Interview with Legendary Afro-Rican Band Batacumbele at the 22Nd

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interview with Legendary Afro-Rican Band Batacumbele at the 22Nd Batacumbele at The 22nd. Annual Chicago Jazz Festival By Luis Moreno and Gregory F. Pappas BATACUMBELE - Yoruba language meaning "to kneel before the drum". Founded in 1980 in San Juan, Puerto Rico by Master percussionist Angel "Cachete" Maldonado, Batacumbele is one of the leading Afro Caribbean ensembles in the world. It is to contemporary Puerto Rican music what Irakere is to Cuba. Known as a progressively innovative ensemble that respects tradition, Batacumbele excites audiences by fusing genres such as Afro Cuban salsa & jazz with African and Caribbean (Puerto Rican) folkloric polyrhythms. The combination of world-class virtuoso musicians and superb vocalists along with great compositions and arrangements result in a unique package that has garnered a cult following in Japan, Europe, South America, the greater Antilles & Caribbean and the United States. (Alumni of Batacumbele include: David Sanchez, Papo Vazquez, Charlie Sepulveda, William Cepeda, Nestor Torres, Cuban drummer Ignacio Berroa, John Benitez, Richie Flores, Eric Figueroa, et. al). The ensemble released two landmark albums in 1981 and 1983 entitled "Con Un Poco de Songo" and "En Aquellos Tiempos" (Tierrazo Records) that catapulted many of individual members into solo careers and bandleaders in their own right. The ensemble reunited for an exclusive appearance in the Midwest as a 12 piece All-Star unit with original members -now superstars- Giovanni Hidalgo as special guests. RMM Records recording artist, vocalist & trumpeter Jerry Medina joins the group leading the dance oriented songs with his exciting vocals. On September 3, 2000 Batacumbele's performance was to be heard live throughout North America (U.S., Canada and Puerto Rico) via National Public Radio's FM broadcast of the 22nd. Annual Chicago Jazz Festival on a network of over 300 Yan Carlos Artime, piano Cuban emigre, trained in Havana's top conservatory. Former Member of Cuban ensemble led by flutist Maraca Valle & Otra Vision. Recorded "Havana Calling" on Qbadisc and "Rumba Jazz: Tribute to Chombo Silva" on Sunnyside Records. Now one of San Juan, Puerto Rico's first call pianists. Youngest member of Batacumbele. Goyo: You are the new member of Batacumbele and the second cuban in the band's history (first one was Ignacio Berroa). How are they treating you in Puerto Rico? Are you playing with other bands there? Yan: Very well! I am having the opportunity to play all kinds of music, from musica jibara to traditional jazz. Goyo: With what bands did you played in Cuba? Yan: I was part of the founding members of the group "Otra Vision" with Orlando Valle (Maraca). I also worked with Joaquin Betancourt, arranger and director of "Opus 13", one of the best bands of Cuba at the time. We used to play Latin jazz and salsa cubana. Goyo: How does it feel to be part of Batacumbele? Yan: It is an honor. They are excellent musicians and people. I get along with all of them, both personally and musically. I am happy to be here. It is a group were you have the opportunity to learn from each other and to express your individuality. Giovanni Hidalgo "Mañenguito" congas & percussion, Latin Percussion Inc., Endorser. Considered the greatest conga player in the world -the Michael Jordan of his instrument. Goyo: Many people think that the Giovanni-El Negro combination is one of the most explosive and exciting one in Latin jazz. What kind of relationship do you have with him? Do you have any future projects with him? Giovanni: I have known El Negro for many years now. We have developed a special chemistry together, especially because we both have a strong willingness to learn. We read each other by just looking at each other. We have a future project together scheduled for November. Goyo: You sometimes play the drum set. We have seen in Latin jazz an effort to incorporate the more traditional latin percussion instruments into the playing of the drum kit, for example, with "El Negro" and Ignacio Berroa. I get the impression that you have done the reverse, i.e., incorporate your knowledge of the drum kit to your conga playing. Is that right? Giovanni: Absolutely! The first and most important person on this is Ignacio Berroa. He is mi "tio" and I have a deep respect for him as a musician. I started to experiment with a different approach to the conga in 1977. I remember that I would get a lot of questions about how I did make the conga sounds so strong without raising my arms. Goyo: There are many great congueros but only a few that can fully master (to the point of even composing) jazz and the afro-caribbean musical traditions. What do you think is needed to develop such bilingualism? Giovanni: It is important to keep educating yourself from different styles of music so that you can bring versatility into whatever context. Since I was a kid I listened to all kinds of music. Luis: A different type of versatility was obvious in the Conga Kings CD. Candido belongs to that tradition of conga players with an emphasis on strenght in an era when they did not connect microphones to the congas. Then Patato is famous for his melodic approach. You, on the other hand, seem to incorporate all of the above... Giovanni: In one conga you can hit from 10 to 13 different sounds. So imagine with five timbas and the way you have them tune up for the ocassion. From all those possibilities available you guide yourself by whatever else is happening musically at the moment. They are abstract graphs. It is also important in playing never to forget the pioneers (like Patato and Candido). I try in my Conga playing to incorporate the past but also move forward. I have always tried not to get a big head about all the praise regarding my playing. It seems to me that the moment you start doing that you have closed yourself to learning. There are many incredible congueros out there, there is no reason to start putting me labels as "king", "the greatest", or the "best in the world". Luis: In your duet cd with Michel Camilo you showed that you can put aside velocity when needed . That relationship got you to participate in the upcoming film about Latin jazz by Fernando Trueba... Giovanni: Yes, there is more to life than speed. In fact, the slower stuff can be the most difficult. It was truly an honor to play next to Puente for that film. Tito open the doors to all percusionists in the world. One of the greatest experiences in my life has been to play with Puente. Even in his old age you could hear and feel with every stroke of his stick something that is very hard to describe. In someone like that, physical capabilities may somewhat fade, but there is always something there that does not go away with time. Puente is Puente. Goyo: In what direction to you think it would be good for Latin jazz to go? Giovanni: Latin jazz Musicians should try to develop their own style while also open to new styles of jazz. I hope there will be more well thought out harmony between jazz and the latin elements. Jazz is very neutral in the sense that it allows itself to almost any rhythm. Working with Dizzy was working with the precursor of what is even yet to come. God gave me the opportunity to share and learn with musicians that even though they are not with us they are still with me. But one must not take things for granted, one must keep growing and learning. Patience, dedication, and discipline are key to growth. Luis: Don't you think that the Bolero is a good example of a promising contribution to Latin jazz? Giovanni: Of course, and from bolero you can easily move into the Guaracha and the Son. If you notice you are doing "cum bim Bum Pa" , and then " Bim Pa", Bim Pa" is a very slow guaracha. Even though the Bolero is slow in some of then the Metric is complex. Goyo: Do you have any specific plans regarding future recordings or education? Giovanni: I have many things going, but I intend to do them one at a time. I need to finish my instructional material and then I am interested on starting a new quartet with a piano, drums, conga, and a guitar. Once in a while I do get the urge to sit down in the piano and compose whatever comes to mind. I store them and have faith someday I will use them. Once a year I do give clinics at the Berklee School. I just did that with my friend John Santos, whom I have known for a long time and respect as a percussionist. Goyo: Can you imagine what would happen if the doors to Cuba were open in terms of the interaction between musicians from Puerto Rico and Cuba? Giovanni: I am still very hopeful that soon there will be a direct flight from San Juan to La Havana. I would like to return this year to the jazz fest in Cuba. Chucho has already contacted me about this. Next time I do not want to rush and have the time to listen to some of the local music. Luis: What do you think about this Batacumbele reunion in Chicago? I imagine it is hard to meet when many of you have your own bands and projects. There seems to be also developing a San Juan school of Latin jazz with, for example, Humberto Ramirez, Charlie Sepulveda, and so many others..
Recommended publications
  • The 2018 NEA Jazz Masters Tribute Concert Honoring the 2018 National Endowment for the Arts Jazz Masters
    4-16 JAZZ NEA Jazz.qxp_WPAS 4/6/18 10:33 AM Page 1 The John F. Kennedy Center for the Performing Arts DAVID M. RUBENSTEIN , Chairman DEBoRAh F. RUTTER, President CONCERT HALL Monday Evening, April 16, 2018, at 8:00 The Kennedy Center and the National Endowment for the Arts present The 2018 NEA Jazz Masters Tribute Concert Honoring the 2018 National Endowment for the Arts Jazz Masters TODD BARKAN JOANNE BRACKEEN PAT METHENY DIANNE REEVES Jason Moran is the Kennedy Center Artistic Director for Jazz. This performance will be livestreamed online, and will be broadcast on Sirius XM Satellite Radio and WPFW 89.3 FM. Patrons are requested to turn off cell phones and other electronic devices during performances. The taking of photographs and the use of recording equipment are not allowed in this auditorium. 4-16 JAZZ NEA Jazz.qxp_WPAS 4/6/18 10:33 AM Page 2 THE 2018 NEA JAZZ MASTERS TRIBUTE CONCERT Hosted by JASON MORAN, Kennedy Center Artistic Director for Jazz With remarks from JANE CHU, Chairman of the National Endowment for the Arts DEBORAH F. RUTTER, President of the John F. Kennedy Center for the Performing Arts The 2018 NEA JAzz MASTERS Performances by NEA Jazz Master Eddie Palmieri and the Eddie Palmieri Sextet John Benitez Camilo Molina-Gaetán Jonathan Powell Ivan Renta Vicente “Little Johnny” Rivero Terri Lyne Carrington Nir Felder Sullivan Fortner James Francies Pasquale Grasso Gilad Hekselman Angélique Kidjo Christian McBride Camila Meza Cécile McLorin Salvant Antonio Sanchez Helen Sung Dan Wilson 4-16 JAZZ NEA Jazz.qxp_WPAS 4/6/18
    [Show full text]
  • Changuito, El Misterioso
    Changuito, el misterioso Rafael Lam | Maqueta Sergio Berrocal Jr. En Cuba han existido, entre muchos, otros percusionistas que residieron en el exterior, muchas estrellas: Mongo Santamaría, el Patato Valdés, Orestes Vilató, Candito Camero, Walfredo de los Reyes, Carlos Vidal Bolado. Pero, en La Habana, hay que hablar de tres percusionistas de marca mayor, de grandes ligas: Chano Pozo, rey de las congas; Tata Guines, estrella de la tumbadora y José Luis Quintana “Changuito”, rey de las pailas. Changuito cumplió años el 18 de enero, no hubo fiesta grande, unas cervezas heladas (frías) y masitas de cerdo. El pailero mayor pasó la raya de los sesenta años de vida profesional. Cuando se hable de Premio Nacional de la Música, hay que recordar a los grandes. Changuito, ¿dónde comenzaste en la música? Empiezo a tocar influido por el ambiente en mi casa, mi papá era músico y ya a los cinco años yo estaba metido en la percusión, también me ayudó mucho Roberto Sánchez Calderín, formaba piquetes con mis amigos, estuve en el grupo Cabeza de Perro, y ya en 1956 responsablemente sustituía a mi padre en la orquesta del cabaret Tropicana y en la Orquesta Habana Jazz. Cuando aquello se empezaba temprano. Le hice una suplencia a mi padre en el cabaret Tropicana. ¿Después de esas experiencias qué hiciste en todos estos años, antes de 1959? Estuve trabajando con la Orquesta de Gilberto Valdés, Quinteto José Tomé, Artemisa Souvenir, Habana Rítmica 7. ¿A partir de 1959 qué haces? Comencé con el grupo Los Bucaneros que, en aquellos tiempos tenía mucha aceptación del público joven.
    [Show full text]
  • Artelogie, 16 | 2021 Diaspora, De/Reterritorialization and Negotiation of Identitary Music Practic
    Artelogie Recherche sur les arts, le patrimoine et la littérature de l'Amérique latine 16 | 2021 Fotografía y migraciones, siglos XIX-XXI. Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practices in “La Rumba de Pedro Pablo”: a case study of Cuban traditional and popular music in 21st Madrid Iván César Morales Flores Electronic version URL: https://journals.openedition.org/artelogie/9381 DOI: 10.4000/artelogie.9381 ISSN: 2115-6395 Publisher Association ESCAL Electronic reference Iván César Morales Flores, “Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practices in “La Rumba de Pedro Pablo”: a case study of Cuban traditional and popular music in 21st Madrid”, Artelogie [Online], 16 | 2021, Online since 27 January 2021, connection on 03 September 2021. URL: http://journals.openedition.org/artelogie/9381 ; DOI: https://doi.org/10.4000/artelogie. 9381 This text was automatically generated on 3 September 2021. Association ESCAL Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practic... 1 Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practices in “La Rumba de Pedro Pablo”: a case study of Cuban traditional and popular music in 21st Madrid Iván César Morales Flores This text is part of the article “La Rumba de Pedro Pablo: de/reterritorialization of Cuban folkloric, traditional and popular practices in the Madrid music scene of the 21st century” published in Spanish in the dossier “Abre la muralla: refracciones latinoamericanas en la música popular española desde los años 1960”, Celsa Alonso and Julio Ogas (coords.), in Cuadernos de Etnomusicología, Nº 13, 2019, as a result of the Research Project I+D+i: “Música en conflicto en España y Latinoamérica: entre la hegemonía y la transgresión (siglos XX y XXI)” HAR2015-64285- C2-1-P.
    [Show full text]
  • Mario Ortiz Jr
    Hom e | Features | Columns | Hit Parades | Reviews | Calendar | News | Contacts | Shopping | E-Back Issues NOVEMBER 2009 ISSUE FROM THE EDITOR Welcome to the home of Latin Beat Magazine Digital! After publishing Latin Beat Magazine for 19 years in both print and online, Yvette and I have decided to continue pursuing our passion for Latin music with a digital version only. Latin Beat Magazine will continue its coverage of Latin music through monthly in-depth articles, informative Streaming Music columns, concert and CD reviews, and extensive news and information for everyone. Access to Somos Son www.lbmo.com or www.latinbeatmagazine.com (Latin Beat Magazine Online) is free for a limited Bilongo time only. Windows Media Quicktime Your events and new music submissions are welcome and encouraged by emailing to: [email protected]. The Estrada Brothers Latin beat is number one in the world of authentic Latin music. For advertising opportunities in Mr. Ray lbmo.com, call (310) 516-6767 or request advertising information at Windows Media [email protected]. Quicktime Back issues are still in print! Please order thru the Shopping section! Manny Silvera Bassed in America This issue of Latin Beat Magazine Volume 19, Number 9, November 2009, is our annual "Special Windows Media Percussion/Drum Issue", which celebrates "National Drum Month" throughout North America. Our Quicktime featured artist this month is Puerto Rican percussionist/bandleader Richie Flores. In addition, also featured are Poncho Sanchez (who's enjoying the release of his latest production Psychedelic Blues), and trumpeter/bandleader Mario Ortiz Jr. (who has one of the hottest salsa Bobby Matos productions of the year).
    [Show full text]
  • Immigrant Musicians on the New York Jazz Scene by Ofer Gazit A
    Sounds Like Home: Immigrant Musicians on the New York Jazz Scene By Ofer Gazit A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Music in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Benjamin Brinner, Chair Professor Jocelyne Guilbault Professor George Lewis Professor Scott Saul Summer 2016 Abstract Sounds Like Home: Immigrant Musicians On the New York Jazz Scene By Ofer Gazit Doctor of Philosophy in Music University of California, Berkeley Professor Benjamin Brinner, Chair At a time of mass migration and growing xenophobia, what can we learn about the reception, incorporation, and alienation of immigrants in American society from listening to the ways they perform jazz, the ‘national music’ of their new host country? Ethnographies of contemporary migrations emphasize the palpable presence of national borders and social boundaries in the everyday life of immigrants. Ethnomusicological literature on migrant and border musics has focused primarily on the role of music in evoking a sense of home and expressing group identity and solidarity in the face of assimilation. In jazz scholarship, the articulation and crossing of genre boundaries has been tied to jazz as a symbol of national cultural identity, both in the U.S and in jazz scenes around the world. While these works cover important aspects of the relationship between nationalism, immigration and music, the role of jazz in facilitating the crossing of national borders and blurring social boundaries between immigrant and native-born musicians in the U.S. has received relatively little attention to date.
    [Show full text]
  • Chapter 2 Defining Calypso
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/45260 holds various files of this Leiden University dissertation Author: Charles, Clarence Title: Calypso music : identity and social influence : the Trinidadian experience Issue Date: 2016-11-22 71 Chapter 2 Defining Calypso In the absence of conclusive evidence that points to a singular ethnic source of origin, analysis is launched from the premise that calypso music is a product of the ethno-cultural mosaics found within the boundaries in which it emerged, was developed, and exists as various strains with features that are characteristic, sometimes unique to its host mosaic. Etymology and Anthropology So far efforts by researchers to establish the origin of calypso music as a definite song type have been inconclusive. The etymology of the term ‘calypso’ in reference to that song type has proven to be as equally mysterious and speculation remains divided among contributors. This chapter of the study will touch upon literature that speculates about these issues relative to the emergence and development of the song type on the island of Trinidad. At one end of the discussion about origin Lamson (1957, p. 60) has reported the use of French melodic material in calypso, and Raphael De Leon aka The Roaring Lion (1987) has argued in Calypsos from France to Trinidad: 800 Years of History, that the genre was given the pseudonym ‘calypso’ some time in 1900, and derives from French ‘ballade’ created in 1295. He has also publicly asserted that, there is no evidence to support the claim that it is either a variant of African folk songs or that it was invented by African slaves in Trinidad.
    [Show full text]
  • Volume 3 No.1 WINTER 1999 "Cuando Puerto Rico Comprenda El Valor De Su Folklore, Luchari Con Mucha Fuerza Para Defender Su Honor." — Rafael Cepeda
    Giiiro y Maraca Volume 3 No.1 WINTER 1999 "Cuando Puerto Rico Comprenda el valor de su folklore, luchari con mucha fuerza para defender su honor." — Rafael Cepeda A PUBLICATION OF THE SEGUNDA QUIMBAMBA FOLKLORIC CENTER, INC. William Cepeda: Trombonist, arranger, and composer, William Cepeda is a jazz virtuoso who has toured ABRIENDO CAMINOS with Dizzy Gillepsie, Paquito D'Rivera, Slide Hampton, By Juan Cartagena Lestor Bowie, David Murray and others. He holds two undergraduate degrees and It takes enormous talent one masters degree in music to bring to fruition recordings and has studied with that break the mold historically Hampton, Jimmy Heath and and musically in our ever- Donald Byrd. He created changing world. Bomba's roots historic collaborations between in Puerto Rico go back to the jazz arrangements and 1600s and its regional variations authentic Bomba rhythms on the Island are distinctinve. when he paired the late Don Additionally, the modernization Rafael Cepeda and LA of Bomba rhythms to FAMILIA CEPEDA with his contemporary music forms (rap, AFRORICAN JAZZ group at reggae, funk and jazz) is still in the Heineken Jazz Festival in its infancy. With the unveiling of 1993 and at City College in two separate recordings in only a NYC in 1996 (a concert that I few months, William Cepeda has broken the witnessed in awe). Finally, he is a sideman mold on both fronts. He is clearing the extraordinaire, having recorded or toured with pathways to the larger, world acceptance of BATACUMBELE, EDDIE PALMIERI, TITO Puerto Rico's authentic rhythms. His first PUENTE, OSCAR D'LEON, YOLANDITA recording was as producer and musical director MONGE, D'Rivera and the UNITED NATIONS for a cd of traditional folkloric rhythms with ORQUESTRA, INDIA and others.
    [Show full text]
  • The Annenberg Center Presents Eddie Palmieri Afro-Caribbean Jazz Quartet, May 7
    NEW S FOR IMMEDIATE RELEASE: April 27, 2021 The Annenberg Center Presents Eddie Palmieri Afro-Caribbean Jazz Quartet, May 7 (Philadelphia – April 27, 2021) — The Annenberg Center for the Performing Arts presents legendary pianist and bandleader Eddie Palmieri and his Afro-Caribbean Jazz Quartet streamed live, on Friday, May 7 at 7 PM. Visit AnnenbergCenter.org for more information. Renowned NEA Jazz Master Eddie Palmieri is at the top of his game. A beloved patriarch of Latin jazz, he has amassed nine Grammy® Awards while remaining on the cutting edge of Afro-Caribbean music since the early 1960s. Known for his bold charisma and innovative drive, Palmieri returns to the Annenberg Center stage with Luques Curtis on bass, Louis Fouché on alto saxophone, and Camilo Molina on drums. ABOUT THE ARTISTS Eddie Palmieri (Leader/Piano) Known as one of the finest pianists of the past 60 years, Eddie Palmieri is a bandleader, arranger and composer of salsa and Latin jazz. His playing skillfully fuses the rhythm of his Puerto Rican heritage with the complexity of his jazz influences including Thelonious Monk, Herbie Hancock, McCoy Tyner and his older brother, Charlie Palmieri. Palmieri’s parents emigrated from Ponce, Puerto Rico to New York City in 1926. Born in Spanish Harlem and raised in the Bronx, Palmieri learned to play the piano at an early age and at 13, he joined his uncle’s orchestra playing timbales. His professional career as a pianist took off with various bands in the early 1950s including Eddie Forrester, Johnny Segui and the popular Tito Rodríguez Orchestra.
    [Show full text]
  • RAFAEL CORTIJO Perc
    AMIGOS DEL SON CALI Audición Mayo 6 de 2011 “CORTIJO Y SU COMBO Y VIENTOS MOVIDOS PARA EL BAILADOR” RAFAEL CORTIJO Percusionista, Compositor y Director Fecha de nacimiento: 11 de diciembre de 1928 , Parada 21, Santurce, Puerto Rico Falleció el 3 de octubre de 1982 en Santurce, Puerto Rico En el diccionario de la música afroantillana, el nombre de Rafael Cortijo es sinónimo de leyenda. Una de sus figuras cumbres y más veneradas. Líder de una de las organizaciones rítmicas más admiradas durante la segunda mitad del Siglo 20: Cortijo y Su Combo. Maestro del tambor caribeño. Inspirador de dos generaciones de cultores de la rumba y de los puertorriqueñísimos ritmos de bomba y plena. Este personaje irrepetible, de origen muy humilde, era hijo de Juan Cortijo Clemente y Juana Verdejo, quienes también procrearon a Francisco, Cecilia, Rosa y Gilberto. Contaba 11 años cuando el trompetista Paulino Flores lo introdujo al fascinante universo de la música caribeña enseñándole lo elemental en la ejecución del bongó. En lo sucesivo, sin maestro, aprendió a ejecutar el timbal, las tumbadoras – o congas – y algunos acordes en la guitarra. A los 14 emprendió su carrera musical uniéndose, como bongosero, al Conjunto Hermanas Soustache (1943-1944). Posteriormente (1944-1947) figuró en el Conjunto Monterrey, de Monchito Muley y Juan Palm «Mentoquín». Durante el período 1947-1953 trabajó de manera alternada con las orquestas de Frank Madera, Armando Castro, Augusto Coén y Miguelito Miranda, así como con la Sonora Boricua de Daniel Santos y los conjuntos acompañantes de Bobby Capó, Myrta Silva, Ruth Fernández y Miguelito Valdés, culminando aquella etapa con el dirigido por el pianista Mario Román en La Riviera Night Club, en el Viejo San Juan.
    [Show full text]
  • Interview with Airto Moreira (France) by Robert Willey, Published in Percussive Arts Society’S Percussive Notes, November, 2010
    Interview with Airto Moreira (France) by Robert Willey, published in Percussive Arts Society’s Percussive Notes, November, 2010. RW: Brazil is a world power in soccer and music, among other things. We understand that you have a large population, and that kids grow up playing soccer, but it’s not as obvious where the music scene begins. Why is popular music so strong there? AM: I think it has to do with the people who colonized the country, the natives that were there, and the slaves. Brazil was the only country in South America that allowed the black people to bring their instruments off the ships, which helped maintain their culture. I haven’t studied it that much, but I read that they had a time once a week that they could play and dance, and do a few rituals that were important to them. The traders used to go to Africa and pick up anybody, and everybody, sometimes they would pick up royalty, the King of a huge tribe, and when the got to Brazil they were recognized and treated very specially by their own people, and the Portuguese kind of respected that. They were not as bad as some other countries. That’s why we have the popular music, the peoples’ music is so strong in Brazil. There are many rhythms that come from all over Africa and parts of Asia. The rhythm got mixed with European classical and folk music, and formed Brazilian music, making it different from other countries in Latin America. RW: You were one of the first to play drum set and percussion together.
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    ISRAEL LOPEZ "CACHAO": The Godfather of Cuban Bass The History and Development of the Bass in Cuban Popular Music WILLIS MICHAEL JARVIS A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN MUSIC YORK UNIVERSITY TORONTO, ONTARIO, CANADA MAY 2011 Library and Archives Bibliotheque et 1*1 Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 OttawaONK1A0N4 Canada Canada Your file Votre r&terence ISBN: 978-0-494-80661-6 Our file Notre r6f4rence ISBN: 978-0-494-80661-6 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant a la Bibliotheque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par I'lnternet, prefer, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, a des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non­ support microforme, papier, electronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette these. Ni thesis. Neither the thesis nor la these ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent etre imprimes ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation.
    [Show full text]
  • Rafael Cortijo Audición Mayo
    AMIGOS DEL SON CALI Audición Mayo 6 de 2011 “CORTIJO Y SU COMBO Y VIENTOS MOVIDOS PARA EL BAILADOR” RAFAEL CORTIJO Percusionista, Compositor y Director Fecha de nacimiento: 11 de diciembre de 1928 , Parada 21, Santurce, Puerto Rico Falleció el 3 de octubre de 1982 en Santurce, Puerto Rico En el diccionario de la música afroantillana, el nombre de Rafael Cortijo es sinónimo de leyenda. Una de sus figuras cumbres y más veneradas. Líder de una de las organizaciones rítmicas más admiradas durante la segunda mitad del Siglo 20: Cortijo y Su Combo. Maestro del tambor caribeño. Inspirador de dos generaciones de cultores de la rumba y de los puertorriqueñísimos ritmos de bomba y plena. Este personaje irrepetible, de origen muy humilde, era hijo de Juan Cortijo Clemente y Juana Verdejo, quienes también procrearon a Francisco, Cecilia, Rosa y Gilberto. Contaba 11 años cuando el trompetista Paulino Flores lo introdujo al fascinante universo de la música caribeña enseñándole lo elemental en la ejecu ción del bongó. En lo sucesivo, sin maestro, aprendió a ejecutar el timbal, las tumbadoras – o congas – y algunos acordes en la guitarra. A los 14 emprendió su carrera musical uniéndose, como bongosero, al Conjunto Hermanas Soustache (1943-1944). Posteriormente (1944-1947) figuró en el Conjunto Monterrey, de Monchito Muley y Juan Palm «Mentoquín». Durante el período 1947-1953 trabajó de manera alternada con las orquestas de Frank Madera, Armando Castro, Augusto Coén y Miguelito Miranda, así como con la Son ora Boricua de Daniel Santos y los conjuntos acompañantes de Bobby Capó, Myrta Silva, Ruth Fernández y Miguelito Valdés, culminando aquella etapa con el dirigido por el pianista Mario Román en La Riviera Night Club, en el Viejo San Juan.
    [Show full text]