(1) Written Report-C342

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

(1) Written Report-C342 CHINESE 342/442 AUTUMN 2019 Dialect Fieldwork Project Written report and recordings: Due Friday, December 6 Project: Find a speaker of a non-Mandarin dialect that no one in your group can understand. Record your speaker speaking in his/her dialect. Transcribe the speech, analyze it, and write a report on the phonological, morphological, lexical, and syntactic features of the dialect. (Follow the detailed instructions below.) Hand in both the written report and the recording. Your report should be 8-15 pages in length, double-spaced. Chinese 342 students should work in groups of 3- 4; Chinese 442 students in groups of 2-3. Other size groups require permission of the instructor. Finding a speaker: You should find a speaker whose native language is the dialect you wish to record, and who still speaks that dialect fluently. Inform the speaker that his/her name will not be associated with the recording.1 There are many speakers of Chinese dialects on campus and in the Seattle area. Use your classmates and Chinese student groups as resources to help find them. Dividing the work: Your group should equitably divide up the work involved in this project. It is up to you how to do this. One way you could do this is for each group member to separately analyze of 2 or 3 sentences: transcriptions, inter-linear glosses, and discussion. Then the group as a whole can review these analyses to suggest revisions and ensure consistency. After this is done, divide up the work of preparing the introductory sections, list of abbreviations, etc. Recording tips: If possible, make your recording at the Language Learning Center [LLC] in Denny Hall. Otherwise, try to make your recording in a quiet, echo-free room without ambient noise (like traffic, refrigerator hum, other people, etc.). Try to use a good microphone. Do not record over the telephone! Verify the quality of each sentence after it is recorded; if it is unclear or otherwise unsatisfactory, have your speaker record it again. If your recordings are unclear, you will have difficulty transcribing the sentences, and I will have difficulty grading your project. I will provide information separately about how to set up an appointment with an LLC staff person to make your recording using professional equipment in a sound booth. If possible, make a plan to go over the content with your speaker in advance of your recording session, and do a “dry run”. This will help your recording session go smoothly and quickly. Content of the Recording: Record your speaker saying (1) the numbers 1-10 (use the sound file name: “numbers”) (2) the six personal pronouns I, you (singular), he/she, we, you (plural), they. If there is more than one word for a pronoun, record all of them. For example, Standard Mandarin has two words for we: wǒmen and zánmen. If your speaker’s pronouns sound suspiciously similar to Mandarin, ask if there are other (perhaps less formal) ways to say them. (file name: “pronouns”) (3) the demonstratives (this, that). First record the speaker saying “this person” and “that person”, then identify the words for “this” and “that”, and ask your speaker to record them 1 Most linguists who do fieldwork refer to their speakers as “language consultants” or “language informants”. Recently the term “informant” has fallen out of favor; “consultant” or simply “speaker” is now preferred. CHINESE 342/442 DIALECT PROJECT ASSIGNMENT 1 separately. Be aware that there will probably be a measure word (classifier) present in these phrases. (file name: “demonstratives”) (4) negatives (is not, do not, did not, and have not yet). First record your speaker saying (a) [copular:] “I am a student”, “I am not a student” (b) [habitual:] “I eat breakfast every day”, “I do not eat breakfast every day” (c) [perfective:] “I did not eat breakfast yesterday.” (d) [imperfective:] “I have not yet eaten breakfast today” [implication: I will eat it soon.] Then identify the negatives (corresponding to the underlined parts in the English sentences above) and have your speaker record these negative words separately.2 (file name: “negatives”) (5) nine sentences: The first eight sentences are given for you below; some will be familiar from class. You will create the ninth sentence yourself, as described below. Make sure the speaker says each sentence three times: once at normal speed and at least once slowly, so that you can hear the individual syllables clearly.3 Remind your speaker that you want natural, informal speech, as free of Mandarin influence as possible, such as would be used talking casually to family members or friends. (If your speaker tells you there is an “educated/formal” and an “uneducated/informal” way of speaking, you want the latter.) It is preferable to have your speaker translate directly from English rather than from Mandarin, to avoid unwanted Mandarin influence. Use the Mandarin sentences only if your speaker’s English isn’t good enough to understand the English precisely. (file names: “sentence 1”, “sentence 2” … “sentence 9”) Format: Please submit your recording as digitized sound files (on CD, USB thumb drive; link to DropBox, Google Drive, or other cloud server; or send as attachments by email) in any standard format (WAV, AIFF, MP3, etc.). I prefer compressed file formats (smaller files) like MP3 to uncompressed WAV files. Please use the file names indicated above (modifying them as necessary if you have multiple files, e.g. “negatives 1”, “sentence 1 version b”, etc.). Divide digital recordings so that each sentence (together with all its repetitions) is a separate file or track. This will make the sentences easier to play when you give your in-class presentation, and easier for me to listen to when I grade the written project. If you hand in a recording on a CD, make sure to write your names clearly on the CD (and on the case if there is one), so that I can identify it if it gets separated from the written report. Format of the Written Report: Your report should include the following six parts: I. Introduction (1) Identify the dialect you are analyzing, and where it is spoken. If your dialect is from an area that is not well known, please provide Chinese characters with the place name, and give as precise an indication as you can of its location (e.g. “130 km southwest of Guǎngzhōu”). 2 Every dialect has several negatives. Keep in mind that your dialect may have even more than these four. Some dialects have special forms for “probably will not” (bú huì). If you discover in the course of recording your sentences that other negatives exist, try to include them here. 3 This is important. If you ask an English speaker to say “Did you go?” at conversational speed, he might say [dÔ˙gou]. A little slower, and it’s [dÈdÔ˙ gou]. Only at very slow speed do you hear [dÈd ju gou]. Ideally, each syllable should be distinct with a small amount of silence between each one. CHINESE 342/442 DIALECT PROJECT ASSIGNMENT 2 (2) Say which of the seven major dialect groups the dialect belongs to, and where that group as a whole is spoken. (3) Describe your speaker’s age, sex, language ability, and residence history. For example: “The speaker is a 57-year-old woman. She was born and raised in Changsha, Hunan Province. At age 18 she moved to Beijing where she lived for 15 years. Since then she has lived in the United States. Changsha dialect is her first language. She is fluent in Standard Mandarin and also speaks good English.” Note that it is customary NOT to give your speaker’s name in the written report, in order to protect his or her privacy.4 (4) After reading the Norman and Ramsey sections on your dialect group, describe the general features of the group, and, if possible, of your particular dialect. This will help give you and the reader an idea of what features are likely to be found in your dialect. Of course, your speaker’s dialect will not necessarily completely agree with these descriptions. You should indicate any notable points of disagreement that you have discovered. Please be careful to cite any references you use.5 For example: “Yuè dialects generally preserve all Middle Chinese endings including -p, -t, -k (Norman 1988:212); however, in the Yuè dialect that we recorded it appears that -k has become glottal stop.” You may also cite our Course Packet as a reference. A full bibliographic reference of any cited sources should be given either in footnotes or in a separate bibliography at the end of the paper. For example: Norman, Jerry. 1988. Chinese. Cambridge: Cambridge University Press. Handel, Zev. 2019. Unpublished course packet for Chinese 342/442 “The Chinese Language”, Autumn 2019. University of Washington, Seattle. II. Phonology Describe the phonological features you noticed about the dialect. For example: What kinds of nasal and stop endings does it have? What kinds of initials? (Tones are optional.) Illustrate these features by citing specific words that you have recorded. Your recording of the numbers 1-10 is a good place to start in identifying some of these features. How do these features compare with the features of other representatives of the dialect group that we discussed in class? III. Basic vocabulary - transcriptions and analysis Transcribe in IPA the recordings you made of the numbers from 1 to 10, the six personal pronouns, the demonstratives, and the negatives. (You needn’t transcribe the full sentences containing the demonstratives and negatives.) Compare the numbers with the chart in the Course Packet to identify which features of Middle Chinese are preserved in your dialect.
Recommended publications
  • From Eurocentrism to Sinocentrism: the Case of Disposal Constructions in Sinitic Languages
    From Eurocentrism to Sinocentrism: The case of disposal constructions in Sinitic languages Hilary Chappell 1. Introduction 1.1. The issue Although China has a long tradition in the compilation of rhyme dictionar- ies and lexica, it did not develop its own tradition for writing grammars until relatively late.1 In fact, the majority of early grammars on Chinese dialects, which begin to appear in the 17th century, were written by Europe- ans in collaboration with native speakers. For example, the Arte de la len- gua Chiõ Chiu [Grammar of the Chiõ Chiu language] (1620) appears to be one of the earliest grammars of any Sinitic language, representing a koine of urban Southern Min dialects, as spoken at that time (Chappell 2000).2 It was composed by Melchior de Mançano in Manila to assist the Domini- cans’ work of proselytizing to the community of Chinese Sangley traders from southern Fujian. Another major grammar, similarly written by a Do- minican scholar, Francisco Varo, is the Arte de le lengua mandarina [Grammar of the Mandarin language], completed in 1682 while he was living in Funing, and later posthumously published in 1703 in Canton.3 Spanish missionaries, particularly the Dominicans, played a signifi- cant role in Chinese linguistic history as the first to record the grammar and lexicon of vernaculars, create romanization systems and promote the use of the demotic or specially created dialect characters. This is discussed in more detail in van der Loon (1966, 1967). The model they used was the (at that time) famous Latin grammar of Elio Antonio de Nebrija (1444–1522), Introductiones Latinae (1481), and possibly the earliest grammar of a Ro- mance language, Grammatica de la Lengua Castellana (1492) by the same scholar, although according to Peyraube (2001), the reprinted version was not available prior to the 18th century.
    [Show full text]
  • The Survey on the Distribution of MC Fei and Xiao Initial Groups in Chinese Dialects
    IALP 2020, Kuala Lumpur, Dec 4-6, 2020 The Survey on the Distribution of MC Fei and Xiao Initial Groups in Chinese Dialects Yan Li Xiaochuan Song School of Foreign Languages, School of Foreign Languages, Shaanxi Normal University, Shaanxi Normal University Xi’an, China /Henan Agricultural University e-mail: [email protected] Xi’an/Zhengzhou, China e-mail:[email protected] Abstract — MC Fei 非 and Xiao 晓 initial group discussed in this paper includes Fei 非, Fu groups are always mixed together in the southern 敷 and Feng 奉 initials, but does not include Wei part of China. It can be divided into four sections 微, while MC Xiao 晓 initial group includes according to the distribution: the northern area, the Xiao 晓 and Xia 匣 initials. The third and fourth southwestern area, the southern area, the class of Xiao 晓 initial group have almost southeastern area. The mixing is very simple in the palatalized as [ɕ] which doesn’t mix with Fei northern area, while in Sichuan it is the most initial group. This paper mainly discusses the first extensive and complex. The southern area only and the second class of Xiao and Xia initials. The includes Hunan and Guangxi where ethnic mixing of Fei and Xiao initials is a relatively minorities gather, and the mixing is very recent phonetic change, which has no direct complicated. Ancient languages are preserved in the inheritance with the phonological system of southeastern area where there are still bilabial Qieyun. The mixing mainly occurs in the southern sounds and initial consonant [h], but the mixing is part of the mainland of China.
    [Show full text]
  • Xiang Dialects Xiāng Fāngyán ​湘方言
    ◀ Xiang Comprehensive index starts in volume 5, page 2667. Xiang Dialects Xiāng fāngyán ​湘方言 Mandarin 普通话 (putonghua, literally “com- kingdom, which was established in the third century ce, moner’s language”) is the standard Chinese but it was greatly influenced by northern Chinese (Man- language. Apart from Mandarin, there are darin) at various times. The Chu kingdom occupied mod- other languages and dialects spoken in China. ern Hubei and Hunan provinces. Some records of the vocabulary used in the Chu kingdom areas can be found 湘 汉 Xiang is one of the ten main Chinese Han in Fangyan, compiled by Yang Xiong (53 bce– 18 ce), and dialects, and is spoken primarily throughout Shuowen jiezi, compiled by Xu Shen in 100 ce. Both works Hunan Province. give the impression that the dialect spoken in the Chu kingdom had some strong local features. The dialects spoken in Chu were influenced strongly he Xiang dialect group is one of the recognized by northern Chinese migrants. The first group of mi- ten dialect groups of spoken Chinese. Some 34 grants came into Hunan in 307– 312 ce. Most of them million people throughout Hunan Province came from Henan and Shanxi provinces and occupied speak one of the Xiang dialects. Speakers are also found Anxiang, Huarong, and Lixian in Hunan. In the mid- in Sichuan and Guangxi provinces. Tang dynasty, a large group of northern people came to The Xiang dialect group is further divided into New Hunan following the Yuan River into western Hunan. The Xiang (spoken in the north) and Old Xiang (spoken in the third wave of migrants arrived at the end of the Northern south).
    [Show full text]
  • Language Variation and Social Identity in Beijing
    Language Variation and Social Identity in Beijing Submitted in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics Hui Zhao May 2017 School of Languages, Linguistics and Film Queen Mary University of London Declaration I, Hui Zhao, confirm that the research included within this thesis is my own work or that where it has been carried out in collaboration with, or supported by others, that this is duly acknowledged below and my con- tribution indicated. Previously published material is also acknowledged below. I attest that I have exercised reasonable care to ensure that the work is original, and does not to the best of my knowledge break any UK law, infringe any third party's copyright or other Intellectual Property Right, or contain any confidential material. I accept that the College has the right to use plagiarism detection software to check the electronic version of the thesis. I confirm that this thesis has not been previously submitted for the award of a degree by this or any other university. The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without the prior written consent of the author. Signature: Date: Abstract This thesis investigates language variation among a group of young adults in Beijing, China, with an aim to advance our understanding of social meaning in a language and a society where the topic is understudied. In this thesis, I examine the use of Beijing Mandarin among Beijing- born university students in Beijing in relation to social factors including gender, social class, career plan, and future aspiration.
    [Show full text]
  • THE MEDIA's INFLUENCE on SUCCESS and FAILURE of DIALECTS: the CASE of CANTONESE and SHAAN'xi DIALECTS Yuhan Mao a Thesis Su
    THE MEDIA’S INFLUENCE ON SUCCESS AND FAILURE OF DIALECTS: THE CASE OF CANTONESE AND SHAAN’XI DIALECTS Yuhan Mao A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Language and Communication) School of Language and Communication National Institute of Development Administration 2013 ABSTRACT Title of Thesis The Media’s Influence on Success and Failure of Dialects: The Case of Cantonese and Shaan’xi Dialects Author Miss Yuhan Mao Degree Master of Arts in Language and Communication Year 2013 In this thesis the researcher addresses an important set of issues - how language maintenance (LM) between dominant and vernacular varieties of speech (also known as dialects) - are conditioned by increasingly globalized mass media industries. In particular, how the television and film industries (as an outgrowth of the mass media) related to social dialectology help maintain and promote one regional variety of speech over others is examined. These issues and data addressed in the current study have the potential to make a contribution to the current understanding of social dialectology literature - a sub-branch of sociolinguistics - particularly with respect to LM literature. The researcher adopts a multi-method approach (literature review, interviews and observations) to collect and analyze data. The researcher found support to confirm two positive correlations: the correlative relationship between the number of productions of dialectal television series (and films) and the distribution of the dialect in question, as well as the number of dialectal speakers and the maintenance of the dialect under investigation. ACKNOWLEDGMENTS The author would like to express sincere thanks to my advisors and all the people who gave me invaluable suggestions and help.
    [Show full text]
  • The Diminutive Word Tsa42 in the Xianning Dialect: A
    The Diminutive Word tsa42 in the Xianning Dialect: A Cognitive Approach* Xiaolong Lu University of Arizona [email protected] This study reports on the syntactic distribution and semantic features of a spoken word tsa42 as a form of diminutive address in the Xianning dialect. Two research questions are examined: what are the distributional patterns of the dialectal word tsa42 regarding its different functions in the Xianning dialect? And when this word serves as a suffix of nouns, why can it be widely used as a diminutive marker in the dialect? Based on interview data, I argue that (1) there are restrictions in using the diminutive word tsa42 together with adjectives and nouns, and certain countable nouns denoting huge and fierce animals, or large transportation tools, etc., cannot co-occur with the diminutive word tsa42; and (2) the markedness theory (Shi 2005) is used to explain that the diminutive suffix tsa42 can be used to highlight nouns denoting things of small sizes. The revised model of Radial Category (Jurafsky 1996) helps account for different categorizations metaphorically and metonymically extended from the prototype “child” in terms of tsa42, etc. This case study implies that a typological model for diminution needs to be built to connect the analysis of other diminutive words in Chinese dialects and beyond. 1. Introduction Showing loveliness or affection to small things is taken to be a kind of human nature, and the “diminutive function is among the grammatical primitives which seem to occur universally or near-universally in world languages” (Jurafsky 1996: 534). The term “diminutive” is expressed as a kind of word that has been modified to convey a slighter degree of its root * I want to give my thanks to Dr.
    [Show full text]
  • Grammaticalization of the Cantonese Double Object Verb [Pei35] 畀 in Typological and Areal Perspectives*
    LANGUAGE AND LINGUISTICS 12.3:529-563, 2011 2011-0-012-003-000318-1 Grammaticalization of the Cantonese Double Object Verb [pei35] 畀 in Typological and Areal Perspectives* Andy C. Chin The Hong Kong Institute of Education This paper examines five syntactic functions performed by the double object verb [pei35] 畀 (meaning ‘to give’) in the Cantonese dialects: (a) Indirect object marker; (b) beneficiary marker; (c) causative verb; (d) passive marker; and (e) instrument marker. It will, through cross-linguistic and cross-dialectal comparison, show how these functions are related to the double object verb as a result of grammaticalization which involves a number of semantic and cognitive processes such as desemanticization, decategorialization, and semantic-pragmatic inferencing. The grammaticalization paths and the chronological development of these functions of [pei35] 畀 will also be examined on the basis of synchronic and diachronic data from Cantonese. Finally, the multifunctionality of give found in some non-Sinitic languages spoken in China and the Southeast Asian linguistic area will be discussed from an areal perspective. Key words: Cantonese, double object verb, grammaticalization, areal linguistics, Southeast Asian linguistic area 1. Introduction The prototypical syntactic construction in which the give-morpheme occurs is the double object construction or ditransitive construction (雙賓句 shuāngbīnjù) which involves three arguments: subject, indirect object, and direct object. It is also noted that there are other syntactic constructions such as benefactive and causative, closely related to the double object verb give (Newman 1996, Malchukov, Haspelmath & Comrie 2010). These observations thus led Newman (1996:vii) to claim that the double object verb give is “experientially basic and semantically complex” [italics original].
    [Show full text]
  • Phonological and Phonetic Realization of Narrow Focus in Declarative Sentences by Jinan EFL Learners
    10th International Conference on Speech Prosody 2020 25-28 May 2020, Tokyo, Japan Phonological and Phonetic Realization of Narrow Focus in Declarative Sentences by Jinan EFL Learners Aijun Li1, Xinyuan Wan2, Chenyang Zhao3, Lin Zhu4 1Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Science 2Institute of Linguistics, Division of Psychology and Language Sciences, University College London, 3University of Chinese Academy of Social Sciences, 4Institute of Linguistics, Beijing International Studies University [email protected], [email protected], [email protected], [email protected] From the perspective of phonetics, focus in a connected Abstract speech is essentially represented by sentence stress [7]. Focus The present paper investigates the different prosodic cues Jinan in different languages, is realized through varied prosodic cues. L2 learners and native speakers use in the focus production of For languages like English or Mandarin Chinese, a sentence is English declarative sentences. Learners’ L1, Jinan dialect, and divided by focus into three zones which are characterized by their L2, English are phonetically similar to some extents in different prosodic features. Specifically, on-focus elements focus realization, by which we assume that this L1-L2 demonstrate a significant increase in pitch range, while a clear similarity would account for their good acquisition. To prove compression in this aspect can be discovered on elements in the the assumption, learners and native speakers’ phonetic and post-focus position, but for those in pre-focus position, pitch phonological features are contrasted from the aspects of pitch range remains nearly unchanged compared with the elements in pattern, pitch range in different sentence positions, and duration.
    [Show full text]
  • The Study of Chinese Dialect Culture วัฒนธรรมภาษาท้องถิ่นในประเทศจีน
    338 วารสารปัญญาภิวัฒน์ ปีที่ 11 ฉบับที่ 2 ประจ�ำเดือนพฤษภำคม - สิงหำคม 2562 THE STUDY OF CHINESE DIALECT CULTURE วัฒนธรรมภาษาท้องถิ่นในประเทศจีน Chanoksuda Tamai Wuhan University Received: November 9, 2018 / Revised: February 22, 2019 / Accepted: April, 9, 2019 Abstract China has a long history of more than 5000 years. It has rich cultural resources, such as dialects, which nourish generations of Chinese people. Because of the vast territory of China, different regions have their own customs and habits, and the languages of different regions are rich and colorful, which integrate the local cultural customs. These dialects not only reflect the diversity of traditional Chinese culture, but also reflect the prosperity of Chinese national culture. This paper mainly focuses on dialect analysis, China’s region has trained a diversified dialect culture, dialects have their own characteristics, dialects have laid the foundation for economic and cultural development, now dialects have become an urgent need for our protection of intangible resources, and how to protect dialect culture. The author also has a simple analysis in this paper. Keywords: Chinese dialects, regional division, cultural development บทคัดย่อ ประเทศจีนมีประวัติศาสตร์ที่สืบต่อกันมาอย่างยาวนานกว่า 5,000 ปี เปี่ยมไปด้วยวัฒนธรรมอันหลากหลาย เช่น ภาษาท้องถิ่นที่สืบต่อกันมาหลายชั่วอายุคน เป็นต้น ทว่าเนื่องจากประเทศจีนมีดินแดนอันกว้างใหญ่ไพศาล แต่ละพื้นที่ของจีนจึงมีขนบธรรมเนียม ประเพณี และภาษาที่หลากหลาย อันเป็นจุดเด่นเฉพาะของแต่ละท้องถิ่น ซึ่งความแตกต่างของภาษาแต่ละท้องถิ่นไม่เพียงแต่สะท้อนความหลากหลายของวัฒนธรรมจีนเท่านั้น
    [Show full text]
  • Synchrony and Diachrony of Sinitic Languages: a Brief History of Chinese Dialects
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/288115312 Synchrony and diachrony of sinitic languages: A brief history of Chinese dialects Article · January 2001 CITATIONS READS 12 228 1 author: Hilary M. Chappell École des Hautes Études en Sciences Sociales 78 PUBLICATIONS 478 CITATIONS SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Typology of Sinitic or Chinese languages View project Southern Min Hokkien syntax View project All content following this page was uploaded by Hilary M. Chappell on 25 August 2016. The user has requested enhancement of the downloaded file. SYNCHRONY AND DIACHRONY OF SINITIC LANGUAGES: A BRIEF HISTORY OF CHINESE DIALECTS Hilary Chappell 1.1 Introduction Even though Sinitic languages are spoken by more than one billion people, very little research has been carried out on the synchronic grammar of major languages and dialect groups of Chinese, apart from standard Mandarin or pǔtōnghuà 普通话, and Cantonese to a lesser extent. The same situation applies to the diachrony of Sinitic languages with respect to the exact relationship between Archaic and Medieval Chinese and contemporary dialects. Since diachronic and historical research reveal important insights into earlier stages of grammar and morphology, they cannot but form a crucial link with synchronic studies: First, it can be expected that different kinds of archaic and medieval features are potentially preserved in certain of the more conservative dialect groups of Sinitic. Second, clues to the pathways of grammaticalization and semantic change can only be clearly delineated with reference to precise analyses of earlier stages of the Chinese language.
    [Show full text]
  • Mutual Intelligibility of Chinese Dialects an Experimental Approach
    Mutual intelligibility of Chinese dialects An experimental approach Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Janskerkhof 13 fax: +31 30 253 6406 3512 BL Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Map of mainland China with the locations of the target dialects of this study indicated. ISBN: 978-94-6093-001-0 NUR 616 Copyright © 2009: Chaoju Tang. All rights reserved. MUTUAL INTELLIGIBILITY OF CHINESE DIALECTS AN EXPERIMENTAL APPROACH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van Rector Magnificus prof. mr. P.F. van der Heijden, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op dinsdag 8 september 2009 klokke 13.15 uur door CHAOJU TANG geboren te Chongqing, China in 1968 Promotiecommissie Promotor: Prof. dr. Vincent J. van Heuven Overige leden: Prof. dr. Willem F.H. Adelaar Dr. Yiya Chen Dr. Charlotte S. Gooskens-Christiansen (Rijksuniversiteit Groningen) Prof. dr. ir. John Nerbonne (Rijksuniversiteit Groningen) Contents Acknowledgments xi Chapter One Introduction 1.1 Questions 1 1.1.1 Dialect versus Language 1 1.1.2 Resemblance versus Difference 1 1.1.3 Complex versus Simplex 2 1.1.4 Intelligibility versus Mutual Intelligibility 2 1.2 (Mutual) Intelligibility tested experimentally 5 1.2.1 Functional testing method 5 1.2.2 Opinion testing method 5 1.2.3 The application of functional testing and judgment/opinion testing 6 1.3 Statement of the problem 7 1.3.1 The choice between functional and opinion testing 7 1.3.2 Asymmetry between
    [Show full text]
  • Evidence from Changsha Xiang Chinese
    Journal of East Asian Linguistics (2019) 28:279–306 https://doi.org/10.1007/s10831-019-09196-2(0123456789().,-volV)(0123456789().,-volV) A structural account of the difference between achievements and accomplishments: evidence from Changsha Xiang Chinese Man Lu1 · Anikó Lipták2 · Rint Sybesma2,3 Received: 19 July 2018 / Accepted: 3 July 2019 / Published online: 27 August 2019 © The Author(s) 2019 Abstract This paper offers an analysis of ka41, an aspectual element in Changsha Xiang Chinese. It is argued that this element occupies a position in the inner- aspectual structure of the clause, between the higher aspectual marker ta21 and the lower elements expressing a lexical result (like clean in wash clean). On the basis of its co-occurrence with various verb types, we treat ka41 as an achievement marker: when present, it blocks any reading in which the denoted event proceeds along a multi-point scale, allowing only the instantaneous, two-point scale reading in which the beginning and the endpoint of the event coincide. On the basis of its syntactic distribution we argue that the syntactic position ka41 occupies is an intermediate aspectual projection (Asp2P) in the inner aspect domain, which is sandwiched between the lowest inner aspectual projection dedicated to telicity and the highest one signaling perfectivity (or realization of the end point). We review the impli- cations of the analysis for the aspectual domain of Mandarin clauses and point out that the intermediate inner aspectual projection (Asp2P) we introduce for Changsha appears to be a suitable syntactic position for the structural analysis of the small set of grammaticalized items generally known as “Phase complements” as well.
    [Show full text]