Language Variation and Social Identity in Beijing

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Variation and Social Identity in Beijing Language Variation and Social Identity in Beijing Submitted in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics Hui Zhao May 2017 School of Languages, Linguistics and Film Queen Mary University of London Declaration I, Hui Zhao, confirm that the research included within this thesis is my own work or that where it has been carried out in collaboration with, or supported by others, that this is duly acknowledged below and my con- tribution indicated. Previously published material is also acknowledged below. I attest that I have exercised reasonable care to ensure that the work is original, and does not to the best of my knowledge break any UK law, infringe any third party's copyright or other Intellectual Property Right, or contain any confidential material. I accept that the College has the right to use plagiarism detection software to check the electronic version of the thesis. I confirm that this thesis has not been previously submitted for the award of a degree by this or any other university. The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without the prior written consent of the author. Signature: Date: Abstract This thesis investigates language variation among a group of young adults in Beijing, China, with an aim to advance our understanding of social meaning in a language and a society where the topic is understudied. In this thesis, I examine the use of Beijing Mandarin among Beijing- born university students in Beijing in relation to social factors including gender, social class, career plan, and future aspiration. Language variation in this context can further our understanding of Chinese culture in a newly- reformed society while exploring important constructs such as gender and aspiration in China, in part by establishing the social meaning of the local vernacular and its role in identity construction among speakers. The study presents data from both sociolinguistic interviews, conducted with 21 Beijingers who have different class backgrounds, career plans, and future aspiration, and self-recordings, from a subset of 10 Beijingers in conversation with their family and/or friends. I focus on three thus far under-examined linguistic variables { neutral tone, classifier omission, and intensifier te { while incorporating an additional variable { erhua (word- final rhotacisation) in the discussion of stylistic variation in Beijing Man- darin. The results first provide an overview of language variation in Beijing Mandarin, as shown in the use of different features and their linguistic and social constraints. We observe familiar patterns often found in sociolin- guistic literature for some social factors (e.g. gender), while more complex interactions exist for others (e.g. aspiration and career path). The findings suggest that Beijing Mandarin conveys localness and masculinity which is expected for a vernacular variety. Finer distinctions in the social meanings of these variables are found in sub-groups of Beijingers with different gen- der, future career path and/or aspiration. Moreover, speakers are seen to utilise these variables and their meanings in the construction of personae. 3 Dedication To my grandmas, my mum, my sister, and all the fearless and ambitious Chinese women. To Jinxi and Amber, you are my favourite tiny humans. 4 Acknowledgements First, I gratefully acknowledge the financial support I have received from the Economic and Social Research Council and Queen Mary during my PhD. It would not have been possible to start and finish this project without their help. My sincere gratitude also goes to all the people who have helped me during my fieldwork in Beijing, especially my participants who allowed me access to their lives by agreeing to meet me, let me interview and record them, and even record their own private conversations for me. This project would not be possible without your input and I really appreciate you taking time to sit with a random PhD student who was `just interested in Beijing Mandarin'. I also want to thank my friends|Wang Qing, Guan Fei, Wang Fan, Shen Yue, and Xu Yiming for keeping me company and helping me with participant recruitment in Beijing. When I tell people that I have both Devyani Sharma and Erez Levon as my supervisors, the response I get is always something like `Really?! That's so awesome!!' I feel extremely lucky and grateful to have the `dream team' of supervisors throughout my PhD, and they are truly the best supervisors one can hope for. Devyani, thanks for being my advisor/supervisor since the moment I stepped into Queen Mary back in 2011 and inspiring me to research Chinese back then. Thank you for always being supportive and always making time to sit with me for hours discussing my writing. You are such an inspiration. Erez, thanks for being so much more than just a second supervisor. Thank you for all the insightful comments over the years and being my go-to person for any problems/questions I have about stats, experiments, phonetics, etc. I am constantly amazed by your knowledge about everything, how organised you are, and how great you are at presenting and teaching. I have really enjoyed my time at Queen Mary and a huge part of it is because I have the best supervisors. I also owe much of my academic growth and achievement to the linguis- tics department at Queen Mary. Having studied and worked in the same department for over five years, I want to thank the academic staff members 5 6 who have helped me over the years, especially Esther de Leeuw, Colleen Cotter, Linnaea Stockall, Jenny Cheshire, and Jonathan Kasstan. Thanks for your encouragement and help over the years. To all the LingLabbers I have worked/chatted/laughed/mourned with, thanks for being there and maybe I don't say this enough, but having office friends who are going through the same thing with me helps a whole lot. In order of appearance, Dave, Daniella, Fryni, Catherine, Tom Stanton, Panpan, Anne, Reem, Shivonne, Chen, Zoe, Melisa, Christian, Nate, Mo- hammad, Rosie, Andy, Tom Rausch, Maame, Elisa and Scott. Thanks for the snacks, the banter, and the company for the past four years. I also want to thank all the folks in the linguistics department at the Ohio State University, especially my host Kathryn Campbell-Kibler, who has treated me like one of her own students and helped me throughout my visit. I have learned so much from this visit and as I have said before, I think you are really cool. Yuhan, thank you for putting up with me, driving me around sampling all the American cuisine, and most importantly, talking about Chinese sociolinguistics with me all the time. OSU folks|Nandi, Jessi, Zack J, Elena, Daniel L, Willy, Carly, Daniel P, Clint, Rachel, Ellen, Martha, Zack D, Keeta, David, Katya, Evan, Nathan|thank you so much for the company and intellectual conversations. I must also thank Nicola McLelland, my supervisor/mentor/boss at the University of Nottingham, for the support during the first six months of my new job when I was finishing this thesis. Thanks for the encouragement and advice you've given me about my thesis and my research during this transition period. To all the housemates I have had in the past four years in London who have no doubt seen me locking myself in my room, struggling with the balance between writing and living a life, thanks for feeding me at times and reminding me to take care of myself. Special thanks go to my current housemates (who are also my rugby kids)|Nadine Ip Fung Chun, Ruby `Hongbaoshi' Lightfoot, Chelsea Shand, and Ilhan Abdalle|who have re- ally helped me to function like a normal person during the final year of my PhD. I treasure all the moments we have shared chatting, laughing, watch- ing TV, singing karaoke, cooking, eating, drinking, and complaining. I love you all so much for it and I promise I am getting better at this adulting business. To all the present and past (and future?) members of Team China| Christina, Ran, Panpan, Orm, Dave, Fangfang, thanks for the friendship and endless hotpot parties. I miss you guys, wherever you are right now. 7 To my office buddy Shivonne and library buddy Nadine, thanks for putting up with me saying `someone to write my thesis' over and over again when asked `do you need anything from the shop?' and even bringing me back coffee, tea, chocolate and crisps, along with friendship and love. Shivonne, thank you for taking care of me when I'm super stressed and using your weekend to proofread my writing. Nadine, thanks for being the only person who would still help me out and cheer me up after I've been complaining to you all day. I'm ever grateful for having you in my life for this past year and hopefully in the many many years to come. Love you as always. To my QMBL rugby kids, thanks for accepting me into the team and helping me find a balance between working and smashing people. I am so proud of what we have achieved over the past four years|both in our ability to play some excellent rugby and our ability to appreciate our bodies and our spirit. You have made me realise once again that hard work does pay off and those stand by you through the process are your true friends. To my Hackney rugby adults, thanks for teaching me that one can adult and enjoy oneself at the same time. You are all amazing people and your dedication to our beloved sports and team inspires me day in and day out.
Recommended publications
  • China's Iron Rice Bowl Transforms Into Government Checks Grain And
    THIS REPORT CONTAINS ASSESSMENTS OF COMMODITY AND TRADE ISSUES MADE BY USDA STAFF AND NOT NECESSARILY STATEMENTS OF OFFICIAL U.S. GOVERNMENT POLICY Required Report - public distribution Date: 4/4/2018 GAIN Report Number: CH 18015 China - Peoples Republic of Grain and Feed Annual China’s Iron Rice Bowl Transforms Into Government Checks Approved By: Michael Ward Prepared By: Gene Kim Report Highlights: China’s agricultural policy-makers manage the dual mandate of ensuring national food security while pursuing poverty alleviation targets, which aim to raise rural incomes through domestic support programs and centrally planned marketing activities. Recent changes to the temporary reserve programs signal that minimum price supports and strategic stockpiles for wheat and rice are expected to continue in the near-term. State officials reason that full silos at home will translate into stable prices abroad. MY2018/19 rough rice production is forecast at 204.3 million tons, down more than 2 percent from MY2017/18, on a sharp decline in harvested area. MY2018/19 corn production is forecast at 223.0 million tons, up 3 percent from MY2017/18 on expanded area. MY2018/19 wheat production is forecast at 129.0 million tons, down slightly from MY2017/18 on a policy-driven decline in harvested area. 1 Executive Summary Spring weather has led to early emergence for winter crops across China. After historically low temperatures and strong winter storms, spring temperatures have jumped to unseasonably high levels and soaking rains have broken a dry spell across North East China. In South China, planting of early- season summer crops is underway.
    [Show full text]
  • China's Urbanization, Social Restructure and Public
    Graduate Journal of Asia-Pacific Studies 9:1 (2014) 55-77 Articles China’s Urbanization, Social Restructure and Public Administration Reforms: An Overview Xiaoyuan Wan University of Sheffield [email protected] Abstract This paper provides a review of the broad process of China’s urbanization and the urban public administration reform since the 1978 reforms, with a focus on the changing public policies in the realms of employment, housing, social insurance and the devolution of government authority. It suggests that the main government rationale of the public administration system reforms was to hand over a part of public services which used to be delivered by the central government and state-owned enterprises (SOEs), to local governments and to devolve a part of responsibility to the private sector, the social sector and individuals. According to these reforms, most of the social services, which could only be enjoyed by the employees of the SOEs were handed over to grassroots governments and aimed to cover more urban population. But at the same time, individuals had to take on more responsibilities of their careers choice and fund part of their own social welfare. This paper concludes by suggesting that with proliferating literature on China’s social and economic transition, further study should be carried out to explore the implementation of the reformed urban public policies by local governments and special concern should be given to the participation of non-government actors in China’s public administration. Introduction SINCE THE LATE 1970S, a series of economic reforms have been driving China to step away from a rigid socialism to a more open and diverse society, in which the urban economy developed at a tremendous speed and played an increasingly important role in the national economy.
    [Show full text]
  • Discussion on the Early History of the Formation of Beijing Mandarin Wei
    2017 3rd International Conference on Education and Social Development (ICESD 2017) ISBN: 978-1-60595-444-8 Discussion on the Early History of the Formation of Beijing Mandarin Wei-Wei LI College of International Exchange, Bohai University, Jinzhou, Liaoning, China [email protected] Keywords: Beijing Mandarin Area, Early History, Ethnic Fusion, Language Contact. Abstract. Beijing Mandarin is more than a thousand year ago Yan Yan dialect, based on the integration of the Central Plains Han and northern ethnic minority language components gradually formed. Beijing Mandarin before the formal formation of a long period of gestation, revealing the Sui and Tang dynasties before the formation of the Beijing Mandarin area early human history, for the understanding of Beijing Mandarin language situation is very important. Introduction In this article, "Beijing Mandarin area" means including Beijing urban and suburban county, Hebei Chengde area, much of the northeast in addition to Liaodong peninsula, and parts of Chifeng, Inner Mongolia autonomous region, the general area (Lin Tao, 1987; Zhang Shifang, 2010). "From the northeast to Beijing, in history, there are two common characteristics: one is the ethnic group for a long time, and second, the population flow, this kind of situation lasted nearly one thousand years, the development of northeast dialect and Beijing dialect is extremely far-reaching influence."[1] Beijing dialect and northeast dialect in one thousand to influence each other, eventually forming a Beijing mandarin, including large areas of the northeast and Beijing area. The formation of Beijing mandarin has experienced a long historical process, is more than one thousand years ago YouYan dialect, on the basis of constantly fusion of han nationality and composition of gradually formed in the northern minority languages.
    [Show full text]
  • Pan-Sinitic Object Marking: Morphology and Syntax*
    Breaking Down the Barriers, 785-816 2013-1-050-037-000234-1 Pan-Sinitic Object Marking: * Morphology and Syntax Hilary Chappell (曹茜蕾) EHESS In Chinese languages, when a direct object occurs in a non-canonical position preceding the main verb, this SOV structure can be morphologically marked by a preposition whose source comes largely from verbs or deverbal prepositions. For example, markers such as kā 共 in Southern Min are ultimately derived from the verb ‘to accompany’, pau11 幫 in many Huizhou and Wu dialects is derived from the verb ‘to help’ and bǎ 把 from the verb ‘to hold’ in standard Mandarin and the Jin dialects. In general, these markers are used to highlight an explicit change of state affecting a referential object, located in this preverbal position. This analysis sets out to address the issue of diversity in such object-marking constructions in order to examine the question of whether areal patterns exist within Sinitic languages on the basis of the main lexical fields of the object markers, if not the construction types. The possibility of establishing four major linguistic zones in China is thus explored with respect to grammaticalization pathways. Key words: typology, grammaticalization, object marking, disposal constructions, linguistic zones 1. Background to the issue In the case of transitive verbs, it is uncontroversial to state that a common word order in Sinitic languages is for direct objects to follow the main verb without any overt morphological marking: * This is a “cross-straits” paper as earlier versions were presented in turn at both the Institute of Linguistics, Academia Sinica, during the joint 14th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics and 10th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics, held in Taipei in May 25-29, 2006 and also at an invited seminar at the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences in Beijing on 23rd October 2006.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards Multilingualism: a Comparison Between Shanghai And
    Attitudes towards multilingualism: A comparison between Shanghai and Ningbo China, especially its urban areas, has become more and more multilingual in the 21st century. Younger generations born around and after the turn of century – roughly two decades after the 1978 Economic Reform – are often multilingual with Putonghua (China’s standard language), regional dialects (often mutually unintelligible with Putonghua), and English (amongst other foreign languages). Existing studies on language attitudes in China, possibly influenced by the country’s strong monolingual ideology, tend to focus on the contrast between ‘standard’ and ‘non-standard’ where Putonghua is seen as more ‘superior’ than all other languages [1-3]. Another gap in the literature is that many of these studies rely solely on either self-reported questionnaire data or implicit attitudes elicited from matched-guised experiments [3-6] while a combination of the two methods can potentially offer a more comprehensive picture. This paper combines implicit and explicit data to discuss how these different languages/varieties are perceived by young adults in Ningbo and Shanghai. Data was collected from 66 university students from Ningbo (44 with 24 women) and Shanghai (22 with 12 women). Data analysed includes questionnaires on language attitudes and usage, a matched-guise experiment on the perception of two ‘non-standard’ phonetic features in Putonghua, and sociolinguistic interviews on language use and attitudes in general. The two cities differ in that Shanghai is more international with more English presence, and the local Shanghainese dialect is suggested to have more covert prestige [7]. Results from quantitative analysis on the questionnaires and experiments and qualitative analysis on interview extracts confirm patterns noticed by previous studies on English and Putonghua, suggesting both are valued by students.
    [Show full text]
  • Do You Speak Chinese, Mandarin, Or Cantonese? an Explanation Based on a Native Chinese Speaker’S Early Experience
    The Morning Watch: Educational and Social Analysis Vol 46. No 1-2, Fall (2018) Do You Speak Chinese, Mandarin, or Cantonese? An Explanation Based on a Native Chinese Speaker’s Early Experience Cheng Li Yunnan Normal University, China [email protected] Abstract This article reports on my early experiences with learning and speaking varieties of Chinese, responding to the curious questions on the power relationship between Mandarin and other dialects in China today. A series of important life events and experiences are presented and discussed with regard to the historical and cultural context within which I learned Mandarin, Cantonese and other dialects at an early age. I argue that different varieties of Chinese are not only integral to Chinese history and culture, but also constituent of my identity as a native Chinese speaker. This study emphasizes that the dominance of Mandarin in contemporary China needs to be discussed under the umbrella of Chinese civilization and in consideration of rural- urban migrants’ benefits. Keywords: Native Chinese speaker; Mandarin; Cantonese; language policy; dialect As a native Chinese speaker , I was asked many curious questions on the language(s) spoken in China during the years I lived in St. John’s, Canada as an international Ph.D. student. The most frequently received questions concerned Chinese, Mandarin, and Cantonese. “Do you speak Chinese, Mandarin or Cantonese?”, “Is the Chinese class in your school, in fact, a Mandarin class?” “Do the Cantonese people in Chinatown speak Cantonese or Chinese?” I was shocked when I first received these questions since my Canadian friends knew more about varieties of Chinese than I had expected.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of the Simplification of Chinese Characters in Japan and China
    CONTRASTING APPROACHES TO CHINESE CHARACTER REFORM: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE SIMPLIFICATION OF CHINESE CHARACTERS IN JAPAN AND CHINA A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ASIAN STUDIES AUGUST 2012 By Kei Imafuku Thesis Committee: Alexander Vovin, Chairperson Robert Huey Dina Rudolph Yoshimi ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express deep gratitude to Alexander Vovin, Robert Huey, and Dina R. Yoshimi for their Japanese and Chinese expertise and kind encouragement throughout the writing of this thesis. Their guidance, as well as the support of the Center for Japanese Studies, School of Pacific and Asian Studies, and the East-West Center, has been invaluable. i ABSTRACT Due to the complexity and number of Chinese characters used in Chinese and Japanese, some characters were the target of simplification reforms. However, Japanese and Chinese simplifications frequently differed, resulting in the existence of multiple forms of the same character being used in different places. This study investigates the differences between the Japanese and Chinese simplifications and the effects of the simplification techniques implemented by each side. The more conservative Japanese simplifications were achieved by instating simpler historical character variants while the more radical Chinese simplifications were achieved primarily through the use of whole cursive script forms and phonetic simplification techniques. These techniques, however, have been criticized for their detrimental effects on character recognition, semantic and phonetic clarity, and consistency – issues less present with the Japanese approach. By comparing the Japanese and Chinese simplification techniques, this study seeks to determine the characteristics of more effective, less controversial Chinese character simplifications.
    [Show full text]
  • De Sousa Sinitic MSEA
    THE FAR SOUTHERN SINITIC LANGUAGES AS PART OF MAINLAND SOUTHEAST ASIA (DRAFT: for MPI MSEA workshop. 21st November 2012 version.) Hilário de Sousa ERC project SINOTYPE — École des hautes études en sciences sociales [email protected]; [email protected] Within the Mainland Southeast Asian (MSEA) linguistic area (e.g. Matisoff 2003; Bisang 2006; Enfield 2005, 2011), some languages are said to be in the core of the language area, while others are said to be periphery. In the core are Mon-Khmer languages like Vietnamese and Khmer, and Kra-Dai languages like Lao and Thai. The core languages generally have: – Lexical tonal and/or phonational contrasts (except that most Khmer dialects lost their phonational contrasts; languages which are primarily tonal often have five or more tonemes); – Analytic morphological profile with many sesquisyllabic or monosyllabic words; – Strong left-headedness, including prepositions and SVO word order. The Sino-Tibetan languages, like Burmese and Mandarin, are said to be periphery to the MSEA linguistic area. The periphery languages have fewer traits that are typical to MSEA. For instance, Burmese is SOV and right-headed in general, but it has some left-headed traits like post-nominal adjectives (‘stative verbs’) and numerals. Mandarin is SVO and has prepositions, but it is otherwise strongly right-headed. These two languages also have fewer lexical tones. This paper aims at discussing some of the phonological and word order typological traits amongst the Sinitic languages, and comparing them with the MSEA typological canon. While none of the Sinitic languages could be considered to be in the core of the MSEA language area, the Far Southern Sinitic languages, namely Yuè, Pínghuà, the Sinitic dialects of Hǎinán and Léizhōu, and perhaps also Hakka in Guǎngdōng (largely corresponding to Chappell (2012, in press)’s ‘Southern Zone’) are less ‘fringe’ than the other Sinitic languages from the point of view of the MSEA linguistic area.
    [Show full text]
  • From Eurocentrism to Sinocentrism: the Case of Disposal Constructions in Sinitic Languages
    From Eurocentrism to Sinocentrism: The case of disposal constructions in Sinitic languages Hilary Chappell 1. Introduction 1.1. The issue Although China has a long tradition in the compilation of rhyme dictionar- ies and lexica, it did not develop its own tradition for writing grammars until relatively late.1 In fact, the majority of early grammars on Chinese dialects, which begin to appear in the 17th century, were written by Europe- ans in collaboration with native speakers. For example, the Arte de la len- gua Chiõ Chiu [Grammar of the Chiõ Chiu language] (1620) appears to be one of the earliest grammars of any Sinitic language, representing a koine of urban Southern Min dialects, as spoken at that time (Chappell 2000).2 It was composed by Melchior de Mançano in Manila to assist the Domini- cans’ work of proselytizing to the community of Chinese Sangley traders from southern Fujian. Another major grammar, similarly written by a Do- minican scholar, Francisco Varo, is the Arte de le lengua mandarina [Grammar of the Mandarin language], completed in 1682 while he was living in Funing, and later posthumously published in 1703 in Canton.3 Spanish missionaries, particularly the Dominicans, played a signifi- cant role in Chinese linguistic history as the first to record the grammar and lexicon of vernaculars, create romanization systems and promote the use of the demotic or specially created dialect characters. This is discussed in more detail in van der Loon (1966, 1967). The model they used was the (at that time) famous Latin grammar of Elio Antonio de Nebrija (1444–1522), Introductiones Latinae (1481), and possibly the earliest grammar of a Ro- mance language, Grammatica de la Lengua Castellana (1492) by the same scholar, although according to Peyraube (2001), the reprinted version was not available prior to the 18th century.
    [Show full text]
  • The Role of the Glottal Stop in Diminutives: an OT Perspective*
    LANGUAGE AND LINGUISTICS 8.3:639-666, 2007 2007-0-008-003-000168-1 The Role of the Glottal Stop in Diminutives: * An OT Perspective Raung-fu Chung Ming-chung Cheng Southern Taiwan University of Technology National Kaohsiung Normal University In this article, we first sort out the glottal stop patterns in the YBTH diminutives, namely, middle-GSI, final-GSI, and no-GSI (GSI = glottal stop insertion). After further analysis, those varieties in appearance come out essentially with different rankings of the same set of phonological constraints. In the middle-GSI type of dialects, the related phonological constraints work in the ranking order of MAX-IO, ANCHOR-BD(L/R), SON-SEQ, MAX-BD, LINEARITY-BD >> IDENTITY-BD[F], CONTIGUITY-BD, DEP-BD, while in the final-GSI dialects, the order is MAX-IO, ANCHOR-BD(L), CONTIGUITY-BD, SON-SEQ, MAX-BD, IDENTITY-BD[F], LINEARITY-BD >> ANCHOR-BD(R), DEP-BD. The no-GSI type of dialects are unique in that the order of the constraint is ANCHOR-BD(L/R), CONTIGUITY-BD, SON-SEQ, MAX-BD, DEP-BD, IDENTITY-BD[F], LINEARITY-BD >> MAX-IO, which places the MAX-IO in the lowest ranking. It is obvious that MAX-IO, as a constraint of the Faithfulness family, plays a central role for the presence or absence of the glottal stop. When MAX-IO is ranked high, the glottal stop shows up. When it is low, there is no glottal stop. Key words: glottal stop, diminutive, Yuebei Tuhua, optimality theory, output-to-output correspondence (OOC) 1. Introduction This article is an investigation into the role of the glottal stop in the development and formation of diminutives in Chinese dialects in general, and in Yuebei Tuhua (hereafter, YBTH) in particular.
    [Show full text]
  • The Beijing Olympics
    2/2008 2/20082/2008 Call for Papers 2/2008 Call forChina Papers aktuell – Journal of Current Chinese Affairs is an inter- nationally refereed academic journal published by the GIGA Institute ChinaCall aktuellof for Asian – Papers JournalStudies, ofHamburg. Current TheChinese quarterly Affairs journal is focusesan inter- on current 2/2008 nationally developmentsrefereed academic in Greater journal China. published It has by a thecirculation GIGA Institute of 1,200 copies, China aktuell – Journal of Current Chinese Affairs is an inter- 2/2008 2/2008 of Asiannationally Studies,making refereed Hamburg.it one academicof the The world’s quarterly journal most publishedjournal widely focuses bydistributed the on GIGA current periodicals Institute on developmentsof AsianAsian Studies,in affairs,Greater Hamburg. andChina. reaches ItThe has quarterly a acirculation broad journal readershipof focuses1,200 copies, onin currentacademia, 2/2008 makingdevelopments it administrationone of the in world’sGreater and business mostChina. widely It circles.has distributed a circulation Articles periodicals shouldof 1,200 be oncopies, written in Asianmaking affairs,German it oneand or of Englishreaches the world’s and a submitted broadmost widelyreadership exclusively distributed into thisacademia, periodicals publication. on administrationAsian affairs, and businessand reaches circles. a Articlesbroad shouldreadership be writtenin academia, in German orChina English aktuell and issubmitted devoted exclusivelyto the transfer to this of scholarlypublication.
    [Show full text]
  • A Chinese Yuppie in Beijing: Phonological Variation and the Construction of a New Professional Identity Author(S): Qing Zhang Source: Language in Society, Vol
    A Chinese yuppie in Beijing: Phonological Variation and the Construction of a New Professional Identity Author(s): Qing Zhang Source: Language in Society, Vol. 34, No. 3 (Jun., 2005), pp. 431-466 Published by: Cambridge University Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4169435 Accessed: 25-04-2016 23:59 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Cambridge University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Language in Society This content downloaded from 171.67.216.23 on Mon, 25 Apr 2016 23:59:09 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms Language in Society 34, 431-466. Printed in the United States of America DOI: 10.1017/S0047404505050153 A Chinese yuppie in Beijing: Phonological variation and the construction of a new professional identity QING ZHANG Department of Linguistics Calhoun Hall 501 University of Texas at Austin I University Station B5100 Austin, IX 78712-1196 [email protected] ABSTRACT Recent sociolinguistic studies have given increased attention to the situated practice of members of locally based communities. Linguistic variation ex- amined tends to fall on a continuum between a territorially based "stan- dard" variety and a regional or ethnic vernacular.
    [Show full text]