Por Navarra Vol.14 “De Isaba a Viana”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Por Navarra Vol.14 “De Isaba a Viana” POR Víctor Manuel Arbeloa NAVARRA XIV DE ISABA A VIANA 2 POR NAVARRA Muchos de esos artículos fueron publi- cados en Diario de Navarra. Algunos han sido corregidos y aumentados. Edita: Víctor Manuel Arbeloa Impreso en I.G. Castuera, S.A. I.S.B.N.: ISBN 978-84-614-4038-2 D.L.: NA 2780/2010 POR Víctor Manuel Arbeloa NAVARRA DE ISABA A VIANA XIV NUESTRA SEÑORA DE IDOYA Subimos por el valle de Arriasgoiti, Por el frondoso borde oriental del río Erro se extienden las casetas en torno a las cuales gentes en trajes de baño conversadoramente sobremesean o indo- lentemente sestean. Algunos niños juegan con balones y bicis. Cho- pos, fresnos, sauces, arces, robles, pinos..., dan sombra, hermosura, y a veces, al parecer, hasta licencias. Pasamos por Aézcoa, reino del fresno y del roble, y también, ahora, de salicarias o frailes. Aribe nos recibe con una explosión de hiedras-geranio. Tras Abaurrea Alta, pueblo alto de casas altas y te- jados altos, hete ahí los Pirineos, con unas motas de nieve. Todavía hay, escritos en el asfalto, vivas a Indurain, desde su paso en el últi- mo Tour. En Ezcároz dos pescadores se agarran a su caña interro- gante sobre el Salazar. Llegados al Puerto de Lazar, si el día está bueno, o regular, co- mo hoy, no hay más bello quehacer que contemplar uno de los pai- sajes más esplendentes en Navarra. Bajamos luego tras la pista del río Uztárroz, que pasa bajo el pueblo de su nombre, apretándose a ratos la cintura. Mucha gente pasea por la carretera: la mejor señal de que los coches no son muchos. 7 NUESTRA SEÑORA DE IDOYA Tras pasar sobre el Puente de la Perdiz, nos damos pronto con el murallón de peñas y hayas del Burdokoch que, además de prote- ger a Isaba por el norte, asegura y respalda el paso del río Belagua. Hace unos meses el canta-autor aragonés, J. A. Labordeta, pa- seándose por las tierras y pueblos de España, se llegó a Isaba, reco- rrió el lugar, visitó su iglesia con la ayuda del párroco, e hizo así a fa- vor de la villa más que miles de anuncios y reclamos. En las afueras del pueblo, junto a la orilla occidental del río Be- lagua –que desde su unión con el Uztárroz, bajo El Castillo, se llama Esca–, y a pocos metros de una leñera, en el término de Landondoa, se abre el sendero pedregoso que asciende hasta la ermita. Dicen los libros que el nombre de la Virgen le viene del lugar de la aparición, una balsa o charca. Que se levantó el santuario origi- nal en el medievo, se recreció en el siglo XVI y se reformó y restau- ró dos siglos más tarde. Que la fiesta grande es el Lunes de Pente- costés, al final de la novena. Que es imagen de mucha devoción y te- nida por abogada contra los dolores de cabeza. Pero la letrilla de los Gozos va mucho más allá: Muy unida y en concordia, con emulación reverente, acude a Vos toda gente pidiendo misericordia: líbranos de la discordia y de la culpa mortal. En un primer descansillo sobre el río, gozamos mirando, oyen- do y oliendo el sotillo delicioso que forman en torno a las aguas fres- nos, avellanos, mimbres, arces, chopos, hiedras... Una alta grúa pla- nea futuros trabajos cerca del hotel. 8 NUESTRA SEÑORA DE IDOYA El camino estuvo empedrado un día, y ahora a trozos está des- pedrado. Las estaciones del vía-crucis están marcadas con trocitos de madera. Subimos entre hayas, avellanos, bojes, helechos, búgulas, murajes, oréganos, mentas, limacos... y advocaciones marianas escri- tas a los lados. Pasamos por un puente de cemento que salva un arro- yo. Se acoge el penúltimo sol a los tres picos (el más alto, 847’3 m.), que guardan por el noroeste a Isaba y son como tres faros naturales en el boscoso atardecer. Arriba, a nuestra izquierda, una pradera y sobre ella algo como una cabaña grande de pastor. Vamos altos siempre subiendo, bor dean- do ahora un pequeño macizo, el de Usunukaltea, sobre el Esca, que deja ver sólo los montes al norte y oeste, con hayas y pinos silves- tres. En la pared derecha del camino, muchos líquenes, musgos y cu- lantrillos. Un matrimonio joven sube, como puede, con la criatura en el cochecillo. – Ya queda menos. Un malvavisco rojo grande y unos margaritones en un rincon- cico del sendero. El encuentro, desde 1974, de las Idoyas de toda Navarra, algunas ataviadas de roncalesas, para presentar la ofrenda floral a la Virgen, el primer domingo de julio, tiene su constatación en una lápida al borde del camino. No sé si viene a cuento, pero al viajero le parece que Idoya o Ydoia (en vascuence: charca, balsa, agua remansada), sin más, tiene poco sentido, aunque sólo sea estético, si se pierde toda referencia a la Virgen María de Idoya (la charca de Isa- ba) que, si no, no fuera Idoia sino idoia, o nada tal vez. Lo mismo que quienes han terminado llamándose Espinos, Olmos, Coros, Pu- yos (Podios), etc., etc., una vez perdida, por desgana o por ganas, la referencia original, de la que muchos y muchas ya se avergüenzan, to- do hay que decirlo, qué le vamos a hacer. Hasta hace muchos años, basta ver las fotos, la ermita estaba rodeada de pradillos herbosos, con algunos árboles frutales. Hoy son un conjunto variopinto con arces, durillos, acacias, rosales, margari- 9 NUESTRA SEÑORA DE IDOYA tas, claveles chinos, petunias, malvas reales, tiestos con plantas, ár- boles frutales diversos, entre bancos de piedra y madera. También hortalizas varias, donde sobresalen los palos desnudos de las alubias verdes. Un viejo arado hace de símbolo agrario. Todo ello, incluidos los accesos al templo, forman un precioso contorno entre huerto, jar- dín y parque público, por donde pasean esta tarde varios paisanos, al- gunos en plática con el ermitaño Felipe, residente en el pueblo, a quien se debe casi toda esta maravilla y el pequeño museo etnográ- fico que hoy no podemos ver. Muros de sillar y tres contrafuertes conforman el rectángulo ex- terior de la ermita. El arco gótico de entrada va resguardado con dos arquivoltas. Sobre el muro testero se abre una espadaña con campa- na. A los pies del edificio se adosa la casa de la cofradía, que lleva fe- cha de 1800, a la que se le añade, unida por un pasadizo, una caseta alargada. El interior es todo piedra limpia, que parece aún más limpia y esencial con la música gregoriana de ambiente que nos acompaña. Una bella reja, del mismo siglo XVI, terminada en lises y puntas de lanza, separa el presbiterio de la nave, con bóvedas de terceletes so- bre ménsulas molduradas. Tres ventanas pequeñas le dan un poco de luz natural. Y luz natural dan también las rosas, dalias, gladiolos, mar- garitas y claveles blancos del altar. Admirable talla de un Crucificado, del XVII, tras la reja. Un hermoso y brillante altar barroco en torno al 1700, que algunos qui- sieran que fuera del escultor local Juan Baines, autor por aquel tiem- po del retablo de Garde, sirve de trono alto a la Nuestra Señora de Idoya. Parece datar del primer tercio del siglo XIII, y, a pesar de adi- tamentos y restauraciones, conservan Madre y Niño una sonrisa aco- gedora y familiar. Por eso los Gozos la llaman, además de Roncalesa ce- lestial, flor olorosa, fértil palma, astro, y hermosa como la luna, y la colo- can en el centro de un medio natural y humano, sin desechar ninguno de los lenguajes de la Creación: Todos rindan mil tributos a la que es Reina de todos, 10 NUESTRA SEÑORA DE IDOYA y por diferentes modos le alaben aves y brutos, las plantas, flores y frutos en su idioma natural. A la vuelta, vemos, que no habíamos visto antes, unas casetas, dos burritos, unos niños y una señora mayor. Cuando llegamos al pri- mer mirador sobre el cauce del río, bajamos unas escaleras, y con la ayuda del agua de la fuente damos cuenta de los pocos repuestos que aún nos quedan: ya merienda-cena. Al final del camino, nos cruza una moceta morena y airosa, que viene del pueblo. Nos dice que vive en aquella casa de arriba, que tiene varios hermanos, y que tiene que volver pronto a casa por las tardes. El río Esca sigue recitando sus gozos, aunque nadie los oiga ni los entienda. 11 EN LA RESERVA NATURAL DE ARBAYÚN Entre el poblado de Usún, experiencia piloto, y el proto-mo- nasterio de San Pedro, caminamos siguiendo la canaleta que lleva el agua a Lumbier, una obra de arriesgada ingeniería hidráulica de los años veinte. Pasamos junto a Domeño –el Dominium latino, capital del Valle del Romanzado (del latín al castellano pasando por el dia- lecto navarro)– y avanzamos hacia el oscuro y espeso busto del Aran- goiti. Roquedo fendido de la foz de Arbayún. Casas altas de Usún. Tierras de labor a un lado y matorrales, bojerales y enebrales, al otro. Chopos en el hondo corredor. Las margas asoman en cualquier des- cuido de la vegetación. La carretera es estrecha y solitaria pero segura y nos lleva puntualmente a nuestro destino. Usún (también Ausun, Osun u Oson), que tuvo nueve casas y ocho vecinos a mediados del XIX y alcanzó los 80 habitantes a co- mienzos del XX, se despobló del todo a finales de los setenta, hasta que un grupo de jóvenes intrépidos, conscientes, tras muchas peri- pecias, de que la “revolución” comienza por uno mismo, empren- dieron una admirable experiencia social-humana y a la vez agrope- cuaria, queriendo dar vida a un pueblo muerto y a una comarca en progresivo deterioro y desvitalización.
Recommended publications
  • Tasting Navarra with a Surface Area of 10,421 Km2, Navarra Has Four Dis- Tinct Climates: Oceanic, Mountain, Continental Mediterra- Nean, and Arid
    Tasting Navarra With a surface area of 10,421 km2, Navarra has four dis- tinct climates: oceanic, mountain, continental Mediterra- nean, and arid. Part of Navarra is humid and the other part is arid; the uplands in the north and the flatlands in the south. The interaction of these conditions has created dis- tinct ecosystems, on which human activity has modelled settlements, landscapes and different lifestyles that are reflected in the cuisine and in other cultural expressions. Navarra cuisine is based on local and seasonal produce, a cuisine that is closely linked to the land. The repertoires of recipes and traditional flavours are a result of the climate, the terrain, the history and the know-how built up over ge- nerations while now combining contemporary ideas. If synaesthesia is the perception obtained through the blending of two senses, when a taste transmits to the brain the harmony with the environment in which it was prepa- red, an intense synaesthetic experience occurs: sensations and emotions that immerse us in the land and explain it. © Departament for Economic and Business Development. Directorate-Gene- ral for Tourism, Trade and Consumption. Texts: Maite Pérez Larumbe. Design and layout: RBK DESIGN. Photos: J. Campos, O. Conesa, Diaporama Estudio, I.Tejerina, Tryon, P. Uriz. And lent by Restaurante Rodero, INTIA-Reyno Gourmet and AEHN. Cover photo: Zigako Etxezuria. Publisher: Linegrafic. Translation: Traducciones CCI DL NA 327-2020 (March 2020) Ref. C205 Printed on eco-friendly paper. 2 A land of culinary diversity 3 413 The finest produce The produce of our land goes directly to our table, our culinary culture is built on abundance and local supplies.
    [Show full text]
  • Navarra, Comunidad Foral De
    DIRECCIÓN GENERAL DE ARQUITECTURA, VIVIENDA Y SUELO Navarra, Comunidad Foral de CÓDIGO POBLACIÓN TIPO FIGURA AÑO PUBLIC. PROVINCIA INE MUNICIPIO 2018 PLANEAMIENTO APROBACIÓN Navarra 31001 Abáigar 87 Normas Subsidiarias 1997 Navarra 31002 Abárzuza/Abartzuza 550 Plan General 1999 Navarra 31003 Abaurregaina/Abaurrea Alta 121 Plan General 2016 Navarra 31004 Abaurrepea/Abaurrea Baja 33 Plan General 2016 Navarra 31005 Aberin 356 Plan General 2003 Navarra 31006 Ablitas 2.483 Plan General 2015 Navarra 31007 Adiós 156 Plan General 2019 Navarra 31008 Aguilar de Codés 72 Plan General 2010 Navarra 31009 Aibar/Oibar 791 Plan General 2009 Navarra 31011 Allín/Allin 850 Plan General 2015 Navarra 31012 Allo 983 Plan General 2002 Navarra 31010 Altsasu/Alsasua 7.407 Plan General 2003 Navarra 31013 Améscoa Baja 730 Plan General 2003 Navarra 31014 Ancín/Antzin 340 Normas Subsidiarias 1995 Navarra 31015 Andosilla 2.715 Plan General 1999 Navarra 31016 Ansoáin/Antsoain 10.739 Plan General 2019 Navarra 31017 Anue 485 Plan General 1997 Navarra 31018 Añorbe 568 Plan General 2012 Navarra 31019 Aoiz/Agoitz 2.624 Plan General 2004 Navarra 31020 Araitz 525 Plan General 2015 Navarra 31025 Arakil 949 Normas Subsidiarias 2014 Navarra 31021 Aranarache/Aranaratxe 70 Sin Planeamiento 0 Navarra 31023 Aranguren 10.512 Normas Subsidiarias 1995 Navarra 31024 Arano 116 Plan General 1997 Navarra 31022 Arantza 614 Normas Subsidiarias 1994 Navarra 31026 Aras 157 Plan General 2008 Navarra 31027 Arbizu 1.124 Plan General 2017 Navarra 31028 Arce/Artzi 264 Plan General 1997 Navarra
    [Show full text]
  • Catálogo Empresas Red Sakana Y Zona Norte
    CATALOGO EMPRESAS (RED EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE) ASOCIACIÓN EMPRESARIOS DE SAKANA CATALOGO EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE CATALOGO EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE Os presentamos el Catálogo Empresas de la RED EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE . Con este catálogo AES crea una herramienta que permite por una parte aumentar la visibilidad en la web de las empresas, así como que cada empresa ponga a disposición de las otras los productos y servicios comercializados por ellas, y puedan conocerse facilitando de este modo la cooperación entre las empresas pertenecientes a esta red. Con esta red de empresas en la que está incluido el catálogo, AES quiere que las empresas tengan un escaparate para el exterior y crear una red del tejido empresarial de la zona de Sakana y Zona Norte para poder llegar a otros mercados del territorio de Navarra y de la Península. En esta primera edición del catálogo han participado un total de 68 empresas, pero nuestra idea es que en el catálogo estén absolutamente todas las empresas, por ello se distribuye vía correo electrónico el catálogo a todas las empresas y las que no están incluidas podrán ir adhiriéndose en posteriores ediciones. Además al ser una herramienta virtual cada empresa podrá incluir dicho catálogo en su página web como archivo descargable en PDF. Para dar mayor difusión, AES incluye dicho catálogo dentro de la sección RED EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE de su página web. Con intención de dinamizar y ayudar a proyectar la imagen en el exterior se hablará con medios de comunicación para ver si existe posibilidad de que difundan el catálogo.
    [Show full text]
  • Direcciones De Las Oficinas De Rehabilitacion (O.R.V.E) 1
    DIRECCIONES DE LAS OFICINAS DE REHABILITACION (O.R.V.E) 1.- O.R.V.E. DE PAMPLONA C/ Eslava, nº 1 (antigua Casa Luna).- 31001 – PAMPLONA Telf.: 948.224.951 Fax: 948.222.169 2.- O.R.V.E. DE LA COMARCA DE PAMPLONA C/ Joaquín Azcárate, nº 6-bajo.- 31600 – BURLADA Telf.: 948.130.233 Fax: 948.140.385 3.- O.R.V.E. DE TIERRA ESTELLA C/ Fray Diego, nº 3.- 31200 – ESTELLA Telf.: 948.552.250 / 203 Fax: 948.552.103 4.- O.R.V.E. DE SAKANA Gazteizbide.- 31830 – LAKUNTZA Telf.: 948.464.867 / 948.576.293 Fax: 948.464.853 En LEITZA tramitan los expedientes de algunas localidades (L) Tel.: 948.510.009 / 510.310 Fax.: 948.510.816 5.- O.R.V.E. DE LA COMARCA DE TAFALLA Pº Padre Calatayud, nº 1-1º.- 31300 – TAFALLA Telf.: 948.755.034 / 948.755.194 Fax: 948.704.080 6.- O.R.V.E. DE LA RIBERA Plaza de los Fueros, nº 7-2º (Casa del Reloj).- 31500 – TUDELA Telf.: 948.825.641 Fax: 948.826.492 7.- O.R.V.E. DEPARTAMENTO Avda. del Ejercito, 2.- 31002 - PAMPLONA NOTA: LAS LOCALIDADES Y O.R.V.E QUE LES CORRESPONDE ESTAN RELACIONADAS EN LAS PAGINAS SIGUIENTES Servicio de Vivienda LOCALIDADES Y O.R.V.E. QUE LES CORRESPONDE LOCALIDAD AYUNTAMIENTO O.R.V.E. Abáigar Abáigar Estella Abárzuza Abárzuza Estella Abaurrea Alta / Abaurregaina Abaurrea Alta / Abaurregaina Departamento Abaurrea Baja / Abaurrepea Abaurrea Baja / Abaurrepea Departamento Aberin Aberin Estella Abínzano Ibargoiti Departamento Ablitas Ablitas Tudela Acedo Mendaza Estella Acotáin / Akotain Lónguida / Longida Departamento Adansa Romanzado Departamento Adériz Ezcabarte Burlada Adiós Adiós Tafalla Adóain Urraúl
    [Show full text]
  • Entidad Navarra Solicitante De La Certificación Forestal Pefc
    LISTADO DE MONTES ADSCRITOS AL CERTIFICADO DE GESTIÓN FORESTAL SOSTENIBLE Nº PEFC / 14 – 21 - 00014 AEN DE LA ORGANIZACIÓN ENTIDAD NAVARRA SOLICITANTE DE LA CERTIFICACIÓN FORESTAL PEFC CODIGO NOMBRE DEL MONTE TIPO MUNICIPIO SUPERFICIE FECHA ALTA MONTE UGF PROPIEDAD CERTIFICADA VIGENTE (PRIVADO/ PUBLICO) 004/2012 Labarga y Leciza y Basabea Pública Ergoiena 1306 25/04/2007 005/2012 Labarga y Leciza, Basabea Pública Ergoiena 851 25/04/2007 006/2012 Begain-Leciza y Basabea Pública Ergoiena 1045 25/04/2007 010/2012 Aezkoa Pública Orbaizeta 6387,04 25/04/2007 011/2012 Monte Comunal de Oronz Pública Oronz/Orontze 328,55 25/04/2007 014/2012 Urralegui Pública Roncal/Erronkari 482,23 25/04/2007 018/2012 Terrenos comunales Ayuntamiento Pública Sada 252 25/04/2007 Sada 019/2012 Sangüesa Pública Sangüesa/Zangoza 794,3 25/04/2007 100/2012 Bidate, San Pedro Pública Basaburua 2109,77 25/04/2007 101/2012 Lezondo, Arrepel y San Fermín Pública Basaburua 951,03 25/04/2007 102/2012 Beigaña-Aldea y Otsola, Tellegui- Pública Basaburua 983,52 25/04/2007 Aldea 103/2012 Zugatzmendi, Aritzia, Aitzaebil- Pública Basaburua 1098,62 25/04/2007 Zaldarres 104/2012 Sasuan-Beroquia Pública Esteribar 2272,21 25/04/2007 105/2012 Monte Pinar Pública Cáseda 3324,45 25/04/2007 106/2012 Urriztia y Astovia, Echarro Pública Erro 1350,6 25/04/2007 108/2012 Monte de Arriba, Industi Pública Lerga 327,1 25/04/2007 109/2012 La Sierra, Olaz Pública Lumbier 3371,7 25/04/2007 110/2012 El Monte Pública Isaba/izaba 921,76 25/04/2007 121/2012 Larra Pública Burgui/Burgi 1407 25/04/2007 123/2012
    [Show full text]
  • Galeríaángelesbaños Javier Arbizu Dossier Javier Arbizu Focuses on the Material Conditions of Our Lives, on a Certain Work of Archeology Of
    _GaleríaÁngelesBaños_Javier Arbizu_Dossier Javier Arbizu focuses on the material conditions of our lives, on a certain work of archeology of . the present. An exploration of the nature of matter, the agencies and causalities of objects, as well as their capacity for action, interpellation and expression. Arbizu raises an approach to the unk- nown, the uncertain, the indecisive in order to find a form in the real that transforms and reinvents the symbolic through the aesthetic experience. In his works, what is potential or latent is as important as what is current and manifest. The trans- formation of everyday objects through minimal manipulations, juxtapositions, the misuse and degradation of many of the materials stresses the uncanny condition of things. In this way the artist questions the boundary between bodies and space, the human and the non-human, in a kind of reconstruction or emotional disfigurement that makes us think, through the material world, about the ecological and economic disaster of our era. The construction processes involve a negotiation exercise between the characteristics and dyna- mics of the materials and the intuitions and desires of the artist, always pondering a certain haptic condition. In this context, objects are understood as actants, which operate from their own physi- cal, temporal and psychological dynamics. That is, vital bodies that are affected by external stimuli, which alter their possibilities of interaction. Arbizu’s work pays special attention to the use of unconventional materials and their physical and chemical characteristics, their own processes of transformation, reaction and relationship with gravity, light or other agents, through various sculptural techniques, such as assembly, castings in plaster, melting of metals such as bismuth and steel welding.
    [Show full text]
  • Bulletin 24/25 of the European Dry Grassland Group
    Bulletin 24/25 of the European Dry Grassland Group For autumn and winter 2014, we have prepared a double issue of our Bulletin for you. The core topic of this issue is the field workshops, which are getting more and more popular among the EDGG members, as they combine interesting fieldwork, efficient knowledge acquisition and the pleasant company of an international team of naturalists. An extensive report on the last Field Workshop, organized in June 2014 in Navarre, Spain, is followed by an invitation to the Field Workshop in Poland, planned for June 2015. Hopefully, you will appreciate also the report on the research visit of 7 EDGG members to Bavaria, the updated information on our editorial activities (special issues in international journals), book review, and various smaller items in the bulletin’s regular sections. As this issue is the last for the year 2014, we would like to express our thanks to the many of you who contributed to the organization of, and participation in, the events and activities of the EDGG. We would also like to thank those of you who helped to make our Bulletin interesting by providing news, information or pictures. We wish all of you a peaceful Christmas time and good luck for the coming year 2015. The Editors Content European Dry Grassland Group 2 News from the IAVS and the EDGG 3 Idoia Buirun et al.: Diversity of dry grasslands in Navarre (Spain) 4 Anna Kuzemko et al.: BAYHOST 2014 22 Invitation to the 8th EDGG Field Workshop, Poland, June 2015 26 Session on grazing impact at EGU-2015 Vienna 35 Book reviews 36 Two important books for the flora of Turkey 38 Recent publications of our members 39 Forum 40 Forthcoming events 42 Castildetierra in Bardenas Reales, Navarre, Spain.
    [Show full text]
  • Excmo. Sr. Don Miguel Ángel MORATINOS Ministro De Asuntos Exteriores Plaza De La Provincia 1 E-28012 MADRID
    EUROPEAN COMMISSION Competition DG Brussels, 20.XII.2006 C(2006) 6684 PUBLIC VERSION WORKING LANGUAGE This document is made available for information purposes only. Subject: State aid N 626/2006 – Spain Regional aid map 2007-2013 Sir, 1. PROCEDURE 1. On 21 December 2005, the Commission adopted the Guidelines on National Regional Aid for 2007-20131 (hereinafter “RAG”). 2. In accordance with paragraph 100 of the RAG, each Member State should notify to the Commission, following the procedure of Article 88(3) of the EC Treaty, a single regional aid map covering its entire national territory which will apply for the period 2007-2013. In accordance with paragraph 101 of the RAG, the approved regional aid map is to be published in the Official Journal of the European Union and will be considered as an integral part of the RAG. 3. On 13 March 2006, a pre-notification meeting between the Spanish authorities and the Commission's services took place. 1 OJ C 54, 4.3.2006, p. 13. Excmo. Sr. Don Miguel Ángel MORATINOS Ministro de Asuntos Exteriores Plaza de la Provincia 1 E-28012 MADRID Commission européenne, B-1049 Bruxelles – Belgique/Europese Commissie, B-1049 Brussel – België Teléfono: 00-32-(0)2-299.11.11. 4. By letter of 19 September 2006, registered at the Commission on the same day with the reference number A/37353, Spain notified its regional aid map for the period from 1 January 2007 to 31 December 2013. 5. By letter of 23 October 2006 (reference number D/59110) the Commission requested from the Spanish authorities additional information.
    [Show full text]
  • Arbizuko V. Haur Duatloia / V Duatlón Infantil De Arbizu
    ARBIZUKO V. HAUR DUATLOIA / V DUATLÓN INFANTIL DE ARBIZU CATEGORÍA PREBENJAMÍN FEMENINA PUESTO TIEMPO DORSAL NOMBRE APELLIDOS CATEG. CLUB 1 0:05:37 6 LEYRE VALENTÍ ESQUIROZ PBF CLUB DE TENIS PAMPLONA 2 0:05:47 39 ITZIAR ARROSAGARAY POMÉS PBF VALLE ARANGUREN 3 0:07:10 38 LOREA MENDEZ BERTOL PBF VALLE ARANGUREN 4 0:07:19 37 LUCIA LATORRE LARRAYOZ PBF VALLE ARANGUREN CATEGORÍA PREBENJAMÍN MASCULINA PUESTO TIEMPO DORSAL NOMBRE APELLIDOS CATEG. CLUB 1 0:05:27 7 ANAND MONTERO ALDAZ PBM CLUB NATACIÓN PAMPLONA 2 0:05:28 41 IZAN LÁZARO REINARES PBM VALLE ARANGUREN 3 0:05:33 23 JAVIER ULECIA JIMENO PBM HIRUKI VALLE DE EGUES TRIATLON 4 0:05:41 33 OHIAN ANDUEZA ETXAIZ PBM SAKANA TRIATLOI TALDEA 5 0:05:44 35 ASIER RAZKIN ANDUEZA PBM SAKANA TRIATLOI TALDEA 6 0:05:55 31 IKER MOLINS BEUNZA PBM PATRONATO DEPORTES HUARTE 7 0:06:08 27 JAGOBA AGUIRREF URROZ PBM PATRONATO DEPORTES HUARTE 8 0:06:16 22 ARITZ GALLEGO LANAS PBM HIRUKI VALLE DE EGUES TRIATLON 9 0:06:38 21 AITOR MARTIN MORTE PBM HIRUKI VALLE DE EGUES TRIATLON 10 0:06:42 34 ENEKO RAZKIN ANDUEZA PBM SAKANA TRIATLOI TALDEA 11 0:06:52 1 ASIER AYERDI ARANGUREN PBM CD BERRIOPLANO - BERRIOBEITIKO KIROL ELKARTEA CATEGORÍA BENJAMÍN FEMENINA PUESTO TIEMPO DORSAL NOMBRE APELLIDOS CATEG. CLUB 1 0:09:09 247 ANE BERASTEGI JAKA BJF SAKANA TRIATLOI TALDEA 2 0:09:10 169 NAHIA RUBIO GONZALEZ BJF CD BERRIOPLANO - BERRIOBEITIKO KIROL ELKARTEA 3 0:09:12 238 PATRICIA REMACHA LAQUIDAIN BJF VALLE ARANGUREN 4 0:09:37 231 ALAIA ECHEVERRÍA SAINZ BJF VALLE ARANGUREN 5 0:09:45 235 UXUE MENDEZ BERTOL BJF VALLE ARANGUREN 6 0:09:56
    [Show full text]
  • 1 Fifth Periodical Report Presented to the Secretary General of The
    Strasbourg, 28 September 2018 MIN-LANG (2018) PR 2 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Fifth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SPAIN 1 SECRETARIA DE ESTADO PARA LAS ADMINISTRACIONES TERRIITORIALES MINISTERIO SECRETARÍA GENERAL DE COORDINACIÓN DE LA PRESIDENCIA TERRITORIAL Y PARA LAS ADMINISTRACIONES TERRITORIALES DIRECCIÓN GENERAL DE RELACIONES CON LAS COMUNIDADES AUTONOMA Y ENTES LOCALES. FIFTH REPORT ON THE APPLICATION BY SPAIN OF THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES, OF THE COUNCIL OF EUROPE 2014 - 2016 2 CONTENTS PAGE I. INTRODUCTION ………………………………………………………….3 II. LANGUAGES RECOGNIZED AS CO-OFFICIAL IN THE STATUTES OF AUTONOMY OF THE AUTONOMOUS COMMUNITIES A) SITUATION OF THESE CO-OFFICIAL LANGUAGES IN EACH AUTONOMOUS COMMUNITY Catalan in Catalonia……………………………………………………… 4 Catalan in the Balearic Islands.…………………………………………. 45 Galician in Galicia……….……………………………………………….. 74 Valencian in the Valencian Community..………………………………. 118 Basque in the Basque Country...………………………………………...148 Basque in the Foral Community of Navarre……………….…………….208 The Occitan Language (Aranese in the Aran Valley).………………….237 B) SITUATION OF THESE CO-OFFICIAL LANGUAGES IN THE GENERAL STATE ADMINISTRATION……………………….…………………………..256 III. NON-OFFICIAL REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Asturian in Asturias ...…………………………………………………277 Languages of Aragon………………………………………………….286 Leonese in Castilla y León ...…………………………………………290 Amazige in Melilla .....…………………………………………………291 3 I. INTRODUCTION This fifth report by the Kingdom of Spain, 2014-2016, on the application of the European Charter for Regional or Minority Languages, is made in response to the provisions in this respect set out in Article 15 of the Charter, according to which the first report should be presented one year following the entry into force of the Charter, and subsequent ones should be presented to the General Secretariat of the Council of Europe at three-yearly intervals after the first report.
    [Show full text]
  • Censo Alfabético
    CENSO DE PERSONAL FUNCIONARIO DOCENTE NO UNIVERSITARIO (ALFAB) APELLIDOS Y NOMBREMESA CENTRO PUESTO DE TRABAJO ABAD FERNANDEZ, NELIDA Mesa 25 con sede en - Pamplona- Colegio Público Pamplona.- C.E. Especial 'Andrés Muñoz Garde' MAESTRO "Iturrama" ABAD GARCIA, CARLOS ALFONSO Mesa 29 con sede en - Villava- Colegio Público "Lorenzo Villava.- I.E.S.O. "Pedro de Atarrabia" D.B.H.I. PROFESOR ENSEÑANZA SECUNDARIA Goicoa" ABAD LOBERA, MARIA JOSE Mesa 23 con sede en - Buñuel- Colegio Público "Santa Ana" Buñuel.- Colegio Público "Santa Ana" MAESTRO ABAD OCHANDORENA, EDURNE Mesa 30 con sede en - Pamplona- Colegio Público Ansoain.- Colegio Público/Ikastetxe Publikoa MAESTRO "Cardenal Ilundain" "Ezcaba" ABAD POYO, NURIA Mesa 14 con sede en - Tudela- Colegio Público "Huertas Murchante.- Colegio Público "Mardones y MAESTRO Mayores" Magaña" ABAD ROGER, MARIA JOSEFA Mesa 07 con sede en - Barañain- Colegio Público "Los Barañain.- I.E.Secundaria "Barañain" PROFESOR ENSEÑANZA SECUNDARIA Sauces" ABAD SERNA, SILVIA Mesa 13 con sede en - Tudela- I.E.Secundaria "ETI" Tudela.- I.E.Secundaria "Benjamín de Tudela" PROFESOR ENSEÑANZA SECUNDARIA ABAD SOTA, ANA CARMEN Mesa 08 con sede en - Pamplona- I.E.Secundaria "Navarro Pamplona.- I.E.Secundaria "Julio Caro Baroja" PROFESOR TECNICO FORMACION PROFE Villoslada" ABADIA ALTUBE, TXOMIN Mesa 05 con sede en - Sangüesa- Colegio Público "Luis Gil" Lumbier.- I.E.Secundaria "FP Lumbier" PROFESIONAL ESPECIALISTA ABADIA ALVAREZ, JOSE FRANCISCO Mesa 13 con sede en - Tudela- I.E.Secundaria "ETI" Tudela.- I.E.Secundaria "Benjamín
    [Show full text]
  • E Inicio De La Agenda 21 Local En Altsasu- Alsasua
    AUDITORÍA AMBIENTAL MUNICIPAL E INICIO DE LA AGENDA 21 LOCAL EN ALTSASU- ALSASUA DOCUMENTO II. DIAGNÓSTICO AMBIENTAL Para: Sección de Medio Ambiente Urbano Ayuntamiento de Altsasu-Alsasua Departamento de Medio Ambiente, C/ García Ximénez, 36 Ordenación del Territorio y Vivienda 31800 Altsasu-Alsasua del Gobierno de Navarra Documento elaborado por INGURU-LA VOLA, UTE en colaboración de TERRA Versión I. Octubre-2002 DOCUMENTO II. DIAGNÓSTICO AMBIENTAL EN CLAVE DE SOSTENIBILIDAD ÍNDICE DE CONTENIDOS 1 Introducción .......................................................................................................4 2 Análisis valorativo en clave de sostenibilidad ................................................5 2.1 El entorno natural y agroforestal............................................................................. 6 2.2 Entorno socioeconómico ...................................................................................... 10 2.3 Organización territorial y movilidad....................................................................... 33 2.4 Recursos y servicios medioambientales............................................................... 46 2.5 Gestión municipal................................................................................................. 74 Documento II. Diagnóstico Ambiental. 3 Auditoría Ambiental Municipal e inicio de la Agenda 21 Local, en Altsasu-Alsasua. UTE INGURU-LA VOLA con TERRA. 2002 1 Introducción En este documento se realiza un diagnóstico del estado del municipio de Altsasu- Alsasua
    [Show full text]