1 Fifth Periodical Report Presented to the Secretary General of The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1 Fifth Periodical Report Presented to the Secretary General of The Strasbourg, 28 September 2018 MIN-LANG (2018) PR 2 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Fifth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SPAIN 1 SECRETARIA DE ESTADO PARA LAS ADMINISTRACIONES TERRIITORIALES MINISTERIO SECRETARÍA GENERAL DE COORDINACIÓN DE LA PRESIDENCIA TERRITORIAL Y PARA LAS ADMINISTRACIONES TERRITORIALES DIRECCIÓN GENERAL DE RELACIONES CON LAS COMUNIDADES AUTONOMA Y ENTES LOCALES. FIFTH REPORT ON THE APPLICATION BY SPAIN OF THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES, OF THE COUNCIL OF EUROPE 2014 - 2016 2 CONTENTS PAGE I. INTRODUCTION ………………………………………………………….3 II. LANGUAGES RECOGNIZED AS CO-OFFICIAL IN THE STATUTES OF AUTONOMY OF THE AUTONOMOUS COMMUNITIES A) SITUATION OF THESE CO-OFFICIAL LANGUAGES IN EACH AUTONOMOUS COMMUNITY Catalan in Catalonia……………………………………………………… 4 Catalan in the Balearic Islands.…………………………………………. 45 Galician in Galicia……….……………………………………………….. 74 Valencian in the Valencian Community..………………………………. 118 Basque in the Basque Country...………………………………………...148 Basque in the Foral Community of Navarre……………….…………….208 The Occitan Language (Aranese in the Aran Valley).………………….237 B) SITUATION OF THESE CO-OFFICIAL LANGUAGES IN THE GENERAL STATE ADMINISTRATION……………………….…………………………..256 III. NON-OFFICIAL REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Asturian in Asturias ...…………………………………………………277 Languages of Aragon………………………………………………….286 Leonese in Castilla y León ...…………………………………………290 Amazige in Melilla .....…………………………………………………291 3 I. INTRODUCTION This fifth report by the Kingdom of Spain, 2014-2016, on the application of the European Charter for Regional or Minority Languages, is made in response to the provisions in this respect set out in Article 15 of the Charter, according to which the first report should be presented one year following the entry into force of the Charter, and subsequent ones should be presented to the General Secretariat of the Council of Europe at three-yearly intervals after the first report. The Charter came into force for Spain on 1 August 2001, and so the first report was presented in 2002, the second one (for the period 2002-2005) in 2006, the third one (for the period 2006-2009) in 2010, and the fourth report (2010-2013) in 2014. As indicated in the previous reports, it is immediately apparent from these documents that multilingualism is one of the essential features of modern Spain, established in the form of Autonomous Communities, a structure that generates cultural, social and economic wealth, as well as a common heritage that should be respected and promoted, not only to comply with the commitments arising from the Charter, but also to meet Spain’s constitutional, statutory and legal obligations. This Report addresses the issues raised with respect to the previous one by the Committee of Experts, and the recommendations made by the Committee of Ministers of the Council of Europe. It is important to highlight in this introduction that the starting point of this period for Spain has been a situation of significant budgetary restrictions, deriving from the context of financial crisis that afflicted Spain in the years preceding the period under examination. This Report was prepared with the cooperation and information provided by the Autonomous Communities and Cities with Statutes of Autonomy, and by the Ministries of Spain’s Central Government. In view of the volume of information provided by the authorities consulted, this report includes, as concisely as possible, or in summary, fundamentally the changes made and recent activities during the period in question, as requested by the General Secretariat of the Council of Europe, and does not reproduce the information provided in previous reports made by the Kingdom of Spain. The process to prepare this Report was coordinated by the Ministry of the Presidency and for the Territorial Administrations (State Secretariat for the Territorial Administrations), through the Directorate-General for Relations with the Autonomous Communities and Local Entities. December 2017 4 II. LANGUAGES RECOGNIZED AS CO-OFFICIAL IN THE STATUTES OF AUTONOMY OF THE AUTONOMOUS COMMUNITIES A) SITUATION OF THESE CO-OFFICIAL LANGUAGES IN EACH AUTONOMOUS COMMUNITY CATALAN IN CATALONIA INTRODUCTION Data on the number of speakers The total population of Catalonia, as at 1 January 2017, is 7,477,131 inhabitants; 64.7% of them were born in the Autonomous Community, 18.26% were born elsewhere in Spain, and approximately 17% were born abroad. These percentages have remained relatively stable in the past four years. The latest official data on knowledge of Catalan have been provided by two sources of information: the 2011 population census, which contains data on languages, and the Survey of the population’s language use (EULP2013), conducted in 2013 by the Directorate-General for Language Policy and the Statistics Institute of Catalonia (the next official survey will be conducted in 2018). The general trend regarding speakers of Catalan since 1981 has been of a growth in percentage. In absolute figures the number has grown as a result of several factors, most noteworthy among which are the expansion of the use of Catalan in education and in the public administration, the teaching of Catalan to adults, and the consolidation of Catalan in the media. 5 Population of Catalonia. Knowledge of Catalan Can Can speak it Can read it Can write it Knowledge of understand it all four skills 2013 5,899.4 5,207.2 5,152.4 3,776.3 3,765.6 2008 5,832.2 4,823.4 5,034.4 3,807.3 3.766.1 Source: Data from 2008, Directorate-General for Language Policy and Statistics Institute of Catalonia. Survey of the Population’s Language Use, 2008. Legislative changes in this period Act 5/2016, of 23 December, on the 2017-2020 Catalonia Statistics Plan, and amending Act 23/1998, on Statistics in Catalonia. The sub-scope of language comes under the Plan’s statistical activity scope of labour and society. The aim is to study in greater depth the basic characteristics of education and training, culture, and language status: the presence of Catalan, the presence of the other co-official languages of Catalonia, and of the other languages used in different spheres. Act 17/2015, on effective equality between women and men. This Act includes provisions that have language-related aspects: its Preamble explicitly states that, in order to ensure effective equality between women and men, it is necessary to prevent all forms of discrimination, including discrimination on the grounds of language. The Act’s Articles, moreover, regulate several provisions on guaranteeing the non-sexist and non-androcentric use of language. Act 13/2014, of 30 October, on accessibility. This Act provides for Catalan Sign Language. Act 16/2014, of 4 December, on external action and relations with the European Union, for the international promotion of Catalan culture and language. One of the purposes of this Act is the international promotion of Catalan language and culture. In this regard, it sets forth that the Catalan Government must promote the Ramon Llull Institute as an agent for the international promotion of the Catalan language and of culture expressed in Catalan, and coordinate its actions with those of the Government Delegation abroad and to the European Union, and with those of the Government’s sectoral offices abroad. In addition, the Act aims to improve the legal status of Catalan in the European Union, so that it may be used in European institutions and be recognized as official. Decree-Law 8/2014, of 23 December, creating a Register of Court Translators and Interpreters so that they may perform their duties before the judicial bodies located in Catalonia. Decree 119/2015, of 23 June, on the organization of Primary Education. This Decree implements Act 12/2009, of 10 July, on education, in the corresponding educational sphere. Its Articles set forth provisions concerning the status of the Catalan 6 language, the system of two official languages, and the commitment to a multilingual educational project. Decree 187/2015, of 25 August, on the organization of Compulsory Secondary Education. Its explanatory memorandum explicitly notes that Act 12/2009, of 10 July, on education, establishes that Catalan, as Catalonia’s own language, is the language normally used as a vehicular language and as a language of learning in the education system. Its Articles set forth provisions concerning the status of the Catalan language, the system of two official languages, and the commitment to a multilingual educational project. Decree 150/2014, of 18 November, on services for immigrants and returnees in Catalonia. This Decree establishes the services necessary to acquire language skills in Catalan. Decree 180/2014, of 30 December, on certification of knowledge of legal language. This Decree sets forth the evaluation and certification of specific knowledge of Catalan for the legal and judicial sphere, and promotes the assessment of this knowledge for judicial staff who can accredit it when opting for positions in this sphere. It seeks to facilitate knowledge of the appropriate knowledge of Catalan for the judicial sphere and foster its use. Decree 3/2014, of 7 January, amending Decree 152/2001, of 29 May, on the evaluation and certification of Knowledge of Catalan. Decree 121/2013, of 26 February, on the new regulation of official forms for complaints and claims in consumer relations. Official complaints and claims forms were regulated for the first time in Catalonia by Decree 171/1991, of 16 July, which established a unified model for complaints and claims forms and defined the establishments that were required to have them. The current official forms take into account the new provisions on consumer affairs contained in Act 22/2010, of 20 July, on the Consumer Code of Catalonia, and they must be available in Catalan, Castilian, and where appropriate, in English. Decision CLT/1841/2016, of 12 July, publishing the Census of Entities for the Promotion of the Catalan Language.
Recommended publications
  • Por Navarra Vol.14 “De Isaba a Viana”
    POR Víctor Manuel Arbeloa NAVARRA XIV DE ISABA A VIANA 2 POR NAVARRA Muchos de esos artículos fueron publi- cados en Diario de Navarra. Algunos han sido corregidos y aumentados. Edita: Víctor Manuel Arbeloa Impreso en I.G. Castuera, S.A. I.S.B.N.: ISBN 978-84-614-4038-2 D.L.: NA 2780/2010 POR Víctor Manuel Arbeloa NAVARRA DE ISABA A VIANA XIV NUESTRA SEÑORA DE IDOYA Subimos por el valle de Arriasgoiti, Por el frondoso borde oriental del río Erro se extienden las casetas en torno a las cuales gentes en trajes de baño conversadoramente sobremesean o indo- lentemente sestean. Algunos niños juegan con balones y bicis. Cho- pos, fresnos, sauces, arces, robles, pinos..., dan sombra, hermosura, y a veces, al parecer, hasta licencias. Pasamos por Aézcoa, reino del fresno y del roble, y también, ahora, de salicarias o frailes. Aribe nos recibe con una explosión de hiedras-geranio. Tras Abaurrea Alta, pueblo alto de casas altas y te- jados altos, hete ahí los Pirineos, con unas motas de nieve. Todavía hay, escritos en el asfalto, vivas a Indurain, desde su paso en el últi- mo Tour. En Ezcároz dos pescadores se agarran a su caña interro- gante sobre el Salazar. Llegados al Puerto de Lazar, si el día está bueno, o regular, co- mo hoy, no hay más bello quehacer que contemplar uno de los pai- sajes más esplendentes en Navarra. Bajamos luego tras la pista del río Uztárroz, que pasa bajo el pueblo de su nombre, apretándose a ratos la cintura. Mucha gente pasea por la carretera: la mejor señal de que los coches no son muchos.
    [Show full text]
  • INFORMAZIOAREN GIZARTEARI BURUZKO INKESTA (IGI)-Enpresak - 2013
    EUSKAL ESTATISTIKA ERAKUNDEA INSTITUTO VASCO DE ESTADÍSTICA 2013/10/30eko prentsa-oharra INFORMAZIOAREN GIZARTEARI BURUZKO INKESTA (IGI)-Enpresak - 2013 Informazio teknologiak darabiltzaten 10 langile edo gehiagoko enpresen portzentajean Debagoiena nabarmentzen da Halere ez dago alde handirik, ez hiriburuen artean, ez eskualdeen artean; IKT ekipamenduetan, denek dauzkate portzentaje handiak Eustaten datuen arabera, 2013. urtean, Euskal AEko 10 langile edo gehiagoko enpresek maila handian dauzkate IKT –Informazio eta Komunikazio Teknologiak- ekipamenduak, salbuespen batekin: merkataritza elektronikoa. Debagoiena nabarmentzen da. Internet baduten tamaina horretako enpresen artean, Arabako Mendialdea (%100), Gipuzkoan Debagoiena (%99,7) eta Bizkaian Enkarterriak (%99,6) eskualdeak ditugu aurren. Internet eduki, 10 langile edo gehiagokoak izan eta administrazio publikoekiko izapideak egiten dituzten enpresak bereziki ugariak dira Debagoienan (%98,7) Gipuzkoan, Enkarterrietan (%97,6) Bizkaian eta Arabako Mendialdean (%95,5). Web orria duten enpresei begiratuz gero: Debagoiena (%91,2) Gipuzkoan, Durangaldea (%85,3) Bizkaian eta Kantauri Arabarra (%85,8). Sare informatikoak dituzten enpresak: Debagoiena (%99,5) Gipuzkoan, Arratia-Nerbioi (%98,7) Bizkaian, Gorbeiako Inguruak (%99,7) Araban. Kode irekidun programen erabileran: Urola-Kosta (%86,0) Gipuzkoan; Markina-Ondarroa (%83,6) Bizkaian; Kantauri Arabarra (%87,3). Merkataritza elektronikoan (erosketa eta salmenta elektronikoak) portzentajeak askoz apalagoak dira: Urola-Kosta (%39,9) Gipuzkoan,
    [Show full text]
  • Tasting Navarra with a Surface Area of 10,421 Km2, Navarra Has Four Dis- Tinct Climates: Oceanic, Mountain, Continental Mediterra- Nean, and Arid
    Tasting Navarra With a surface area of 10,421 km2, Navarra has four dis- tinct climates: oceanic, mountain, continental Mediterra- nean, and arid. Part of Navarra is humid and the other part is arid; the uplands in the north and the flatlands in the south. The interaction of these conditions has created dis- tinct ecosystems, on which human activity has modelled settlements, landscapes and different lifestyles that are reflected in the cuisine and in other cultural expressions. Navarra cuisine is based on local and seasonal produce, a cuisine that is closely linked to the land. The repertoires of recipes and traditional flavours are a result of the climate, the terrain, the history and the know-how built up over ge- nerations while now combining contemporary ideas. If synaesthesia is the perception obtained through the blending of two senses, when a taste transmits to the brain the harmony with the environment in which it was prepa- red, an intense synaesthetic experience occurs: sensations and emotions that immerse us in the land and explain it. © Departament for Economic and Business Development. Directorate-Gene- ral for Tourism, Trade and Consumption. Texts: Maite Pérez Larumbe. Design and layout: RBK DESIGN. Photos: J. Campos, O. Conesa, Diaporama Estudio, I.Tejerina, Tryon, P. Uriz. And lent by Restaurante Rodero, INTIA-Reyno Gourmet and AEHN. Cover photo: Zigako Etxezuria. Publisher: Linegrafic. Translation: Traducciones CCI DL NA 327-2020 (March 2020) Ref. C205 Printed on eco-friendly paper. 2 A land of culinary diversity 3 413 The finest produce The produce of our land goes directly to our table, our culinary culture is built on abundance and local supplies.
    [Show full text]
  • The R&D System in Gipuzkoa
    THE R&D SYSTEM IN GIPUZKOA EXECUTIVE SUMMARY CUADERNOS ORKESTRA 10/2021 ISSN 2340-7638 THE R&D SYSTEM IN GIPUZKOA Mikel Navarro Arancegui 2021 THE R&D SYSTEM IN GIPUZKOA Executive Summary. Cuadernos Orkestra, No. 10/2021 © Mikel Navarro Arancegui © Basque Institute of Competitiveness-Deusto Foundation www.orkestra.deusto.es/en THE R&D SYSTEM IN GIPUZKOA Executive Summary The level of resources devoted to R&D by Gipuzkoa is slightly higher than in the EU in terms of expenditure as a percentage of GDP (2.4% compared to 2.2%) and considerably higher in terms of FTE (full-time equivalent) R&D personnel as a percentage of employment (2.4% compared to 1.4%). Gipuzkoa's strong position is even clearer when compared with other regions (where average R&D expenditure is just 1.4%). The reason for Gipuzkoa’s different position in the R&D expenditure and personnel indicators is explained by the fact that R&D expenditure per person is lower in Gipuzkoa: in terms of both capital per person and the salaries of R&D personnel. As regards trends, R&D expenditure in Gipuzkoa rose considerably until 2012, topping that of the EU-27 and closing the gap with Germany. However, between 2012 and 2015, R&D expenditure declined, and it fell in the ranking. And since 2015, it has been less dynamic than the EU-27. By institutional sector, the Business sector accounts for a larger percentage of R&D expenditure in Gipuzkoa than in the EU-27 (83% compared to 66%). And this expenditure as a percentage of GDP is also greater in Gipuzkoa (2.0% versus 1.5%).
    [Show full text]
  • Currículo Del Investigador Diana María Ansorena Artieda
    PAMPLONA, 30 DE ABRIL DE 2021 CURRÍCULO DEL INVESTIGADOR DIANA MARÍA ANSORENA ARTIEDA CURRÍCULO DEL INVESTIGADOR DIANA MARÍA ANSORENA ARTIEDA DATOS DEL INVESTIGADOR Datos de identificación del investigador NOMBRE Diana María PRIMER APELLIDO Ansorena SEGUNDO APELLIDO Artieda NACIONALIDAD española PAÍS DE NACIMIENTO España PROVINCIA Navarra CIUDAD Pamplona TELÉFONO 948 425600 EMAIL [email protected] FIRMA CIENTÍFICA PRINCIPAL Ansorena D Situación profesional CATEGORÍA PROFESIONAL Directora del Departamento Ciencias de la Alimentación y Fisiología ENTIDAD Universidad de Navarra FECHA INICIO - FECHA FIN 01/10/2012 - Actualidad CATEGORÍA PROFESIONAL Coordinadora del Master Europeo en Nutrición y Metabolismo (E-MENU) ENTIDAD Universidad de Navarra FECHA INICIO - FECHA FIN 01/08/2006 - Actualidad CATEGORÍA PROFESIONAL Miembro del Subcomité de Recursos Humanos y Materiales para la Evaluación ENTIDAD Universidad de Navarra FECHA INICIO - FECHA FIN 01/04/2006 - Actualidad CATEGORÍA PROFESIONAL Subdirectora del Instituto de Ciencias de la Alimentación ICAUN ENTIDAD Universidad de Navarra FECHA INICIO - FECHA FIN 01/01/2004 - Actualidad Cargos y actividades profesionales anteriores FECHA: 30/04/2021 DIANA MARÍA ANSORENA ARTIEDA PÁG. 2 / 139 CURRÍCULO DEL INVESTIGADOR - UNIVERSIDAD DE NAVARRA CATEGORÍA PROFESIONAL Subdirectora del Departamento ENTIDAD Universidad de Navarra FECHA INICIO - FECHA FIN 01/02/2011 - 30/09/2012 CATEGORÍA PROFESIONAL Secretaria Académica del Departamento ENTIDAD Universidad de Navarra FECHA INICIO - FECHA FIN 01/08/2008
    [Show full text]
  • PRÁCTICAS ESCOLARES 3 ‐ Pamplona Y Comarca ‐ 2020/2021
    PRÁCTICAS ESCOLARES 3 - Pamplona y Comarca - 2020/2021 PRACTICAS ESCOLARES 3 - INFANTIL & PROGRAMA INTERNACIONAL ESTUDIANTE CENTRO ESCOLAR TUTOR/A ALEMANNO LAZCANO, Jennifer Villava- C.Con. Vill. La Presentación-La Presentación Ana Gaínza ALONSO EZPELETA, Leyre Villava- CPEIP Vill. Lorenzo Goicoa-Lorenzo Goicoa Lorea Argandoña ANDRES ARAGON, María Villava- CPEIP Vill. Lorenzo Goicoa-Lorenzo Goicoa Lorea Argandoña ARANGUREN SESMA, Leyre Pamplona- C.Con. Pam. S. Ignacio-San Ignacio Nieves Ledesma Marín ARIAS RODRIGUES, Míriam Pamplona- CPEIP Pam. S. Francisco-Haur eta Lehen H.I.P. San Francisco Álvaro Saenz de Cabezón ARRAIZA GARCIA, Sara (P.I.) Barañáin- CPEIP Bar. Eulza-Eulza Maribel Zudaire AZCONA MORIONES, Elizabeth Pamplona- CPEIP Pam. García Galdeano-García Galdeano Izaskun Jorajuría AZPIROZ AZCONA, Amaia Zizur Mayor- CPEIP Ziz. Catalina de Foix-Catalina de Foix Juanjo Calvo BARANDALLA ECAY, Andrea Pamplona- C.Con. Pam. S. Ignacio-San Ignacio Nieves Ledesma Marín BAZTAN FRANCISCO, Eneida Pamplona- CPEIP Pam. S. Francisco-Haur eta Lehen H.I.P. San Francisco Álvaro Saenz de Cabezón BERECIARTU REGUEIRO, Irune Zizur Mayor- CPEIP Ziz. Catalina de Foix-Catalina de Foix Juanjo Calvo BOTERO CAMACHO, Maria Angelica Zizur Mayor- CPEIP Ziz. Catalina de Foix-Catalina de Foix Juanjo Calvo CARRERAS LUENGO, Laura Barañáin- CPEIP Bar. Eulza-Eulza Maribel Zudaire CEBALLOS MEDINA, Cristina Noáin (Noáin (Valle De Elorz))- CPEIP Noáin S. Miguel-San Miguel Aitzol Lasa CIAURRIZ EGAÑA, Carlota Barañáin- CPEIP Bar. Eulza-Eulza Maribel Zudaire ECHAVARRI AYALA, Daniel Pamplona- C.Con. Pam. S. Cernin-San Cernin PARVULARIO Isabel Logroño EQUISOAIN BLANCO, Itziar Noáin (Noáin (Valle De Elorz))- CPEIP Noáin S. Miguel-San Miguel Aitzol Lasa ESPINAL CAMINOS, Maite Pamplona- CPEIP Pam.
    [Show full text]
  • Navarra, Comunidad Foral De
    DIRECCIÓN GENERAL DE ARQUITECTURA, VIVIENDA Y SUELO Navarra, Comunidad Foral de CÓDIGO POBLACIÓN TIPO FIGURA AÑO PUBLIC. PROVINCIA INE MUNICIPIO 2018 PLANEAMIENTO APROBACIÓN Navarra 31001 Abáigar 87 Normas Subsidiarias 1997 Navarra 31002 Abárzuza/Abartzuza 550 Plan General 1999 Navarra 31003 Abaurregaina/Abaurrea Alta 121 Plan General 2016 Navarra 31004 Abaurrepea/Abaurrea Baja 33 Plan General 2016 Navarra 31005 Aberin 356 Plan General 2003 Navarra 31006 Ablitas 2.483 Plan General 2015 Navarra 31007 Adiós 156 Plan General 2019 Navarra 31008 Aguilar de Codés 72 Plan General 2010 Navarra 31009 Aibar/Oibar 791 Plan General 2009 Navarra 31011 Allín/Allin 850 Plan General 2015 Navarra 31012 Allo 983 Plan General 2002 Navarra 31010 Altsasu/Alsasua 7.407 Plan General 2003 Navarra 31013 Améscoa Baja 730 Plan General 2003 Navarra 31014 Ancín/Antzin 340 Normas Subsidiarias 1995 Navarra 31015 Andosilla 2.715 Plan General 1999 Navarra 31016 Ansoáin/Antsoain 10.739 Plan General 2019 Navarra 31017 Anue 485 Plan General 1997 Navarra 31018 Añorbe 568 Plan General 2012 Navarra 31019 Aoiz/Agoitz 2.624 Plan General 2004 Navarra 31020 Araitz 525 Plan General 2015 Navarra 31025 Arakil 949 Normas Subsidiarias 2014 Navarra 31021 Aranarache/Aranaratxe 70 Sin Planeamiento 0 Navarra 31023 Aranguren 10.512 Normas Subsidiarias 1995 Navarra 31024 Arano 116 Plan General 1997 Navarra 31022 Arantza 614 Normas Subsidiarias 1994 Navarra 31026 Aras 157 Plan General 2008 Navarra 31027 Arbizu 1.124 Plan General 2017 Navarra 31028 Arce/Artzi 264 Plan General 1997 Navarra
    [Show full text]
  • Catálogo Empresas Red Sakana Y Zona Norte
    CATALOGO EMPRESAS (RED EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE) ASOCIACIÓN EMPRESARIOS DE SAKANA CATALOGO EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE CATALOGO EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE Os presentamos el Catálogo Empresas de la RED EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE . Con este catálogo AES crea una herramienta que permite por una parte aumentar la visibilidad en la web de las empresas, así como que cada empresa ponga a disposición de las otras los productos y servicios comercializados por ellas, y puedan conocerse facilitando de este modo la cooperación entre las empresas pertenecientes a esta red. Con esta red de empresas en la que está incluido el catálogo, AES quiere que las empresas tengan un escaparate para el exterior y crear una red del tejido empresarial de la zona de Sakana y Zona Norte para poder llegar a otros mercados del territorio de Navarra y de la Península. En esta primera edición del catálogo han participado un total de 68 empresas, pero nuestra idea es que en el catálogo estén absolutamente todas las empresas, por ello se distribuye vía correo electrónico el catálogo a todas las empresas y las que no están incluidas podrán ir adhiriéndose en posteriores ediciones. Además al ser una herramienta virtual cada empresa podrá incluir dicho catálogo en su página web como archivo descargable en PDF. Para dar mayor difusión, AES incluye dicho catálogo dentro de la sección RED EMPRESAS SAKANA Y ZONA NORTE de su página web. Con intención de dinamizar y ayudar a proyectar la imagen en el exterior se hablará con medios de comunicación para ver si existe posibilidad de que difundan el catálogo.
    [Show full text]
  • Direcciones De Las Oficinas De Rehabilitacion (O.R.V.E) 1
    DIRECCIONES DE LAS OFICINAS DE REHABILITACION (O.R.V.E) 1.- O.R.V.E. DE PAMPLONA C/ Eslava, nº 1 (antigua Casa Luna).- 31001 – PAMPLONA Telf.: 948.224.951 Fax: 948.222.169 2.- O.R.V.E. DE LA COMARCA DE PAMPLONA C/ Joaquín Azcárate, nº 6-bajo.- 31600 – BURLADA Telf.: 948.130.233 Fax: 948.140.385 3.- O.R.V.E. DE TIERRA ESTELLA C/ Fray Diego, nº 3.- 31200 – ESTELLA Telf.: 948.552.250 / 203 Fax: 948.552.103 4.- O.R.V.E. DE SAKANA Gazteizbide.- 31830 – LAKUNTZA Telf.: 948.464.867 / 948.576.293 Fax: 948.464.853 En LEITZA tramitan los expedientes de algunas localidades (L) Tel.: 948.510.009 / 510.310 Fax.: 948.510.816 5.- O.R.V.E. DE LA COMARCA DE TAFALLA Pº Padre Calatayud, nº 1-1º.- 31300 – TAFALLA Telf.: 948.755.034 / 948.755.194 Fax: 948.704.080 6.- O.R.V.E. DE LA RIBERA Plaza de los Fueros, nº 7-2º (Casa del Reloj).- 31500 – TUDELA Telf.: 948.825.641 Fax: 948.826.492 7.- O.R.V.E. DEPARTAMENTO Avda. del Ejercito, 2.- 31002 - PAMPLONA NOTA: LAS LOCALIDADES Y O.R.V.E QUE LES CORRESPONDE ESTAN RELACIONADAS EN LAS PAGINAS SIGUIENTES Servicio de Vivienda LOCALIDADES Y O.R.V.E. QUE LES CORRESPONDE LOCALIDAD AYUNTAMIENTO O.R.V.E. Abáigar Abáigar Estella Abárzuza Abárzuza Estella Abaurrea Alta / Abaurregaina Abaurrea Alta / Abaurregaina Departamento Abaurrea Baja / Abaurrepea Abaurrea Baja / Abaurrepea Departamento Aberin Aberin Estella Abínzano Ibargoiti Departamento Ablitas Ablitas Tudela Acedo Mendaza Estella Acotáin / Akotain Lónguida / Longida Departamento Adansa Romanzado Departamento Adériz Ezcabarte Burlada Adiós Adiós Tafalla Adóain Urraúl
    [Show full text]
  • Regional Aid Map 2007-2013 EN
    EUROPEAN COMMISSION Competition DG Brussels, C(2006) Subject: State aid N 626/2006 – Spain Regional aid map 2007-2013 Sir, 1. PROCEDURE 1. On 21 December 2005, the Commission adopted the Guidelines on National Regional Aid for 2007-20131 (hereinafter “RAG”). 2. In accordance with paragraph 100 of the RAG, each Member State should notify to the Commission, following the procedure of Article 88(3) of the EC Treaty, a single regional aid map covering its entire national territory which will apply for the period 2007-2013. In accordance with paragraph 101 of the RAG, the approved regional aid map is to be published in the Official Journal of the European Union and will be considered as an integral part of the RAG. 3. On 13 March 2006, a pre-notification meeting between the Spanish authorities and the Commission's services took place. 4. By letter of 19 September 2006, registered at the Commission on the same day with the reference number A/37353, Spain notified its regional aid map for the period from 1 January 2007 to 31 December 2013. 5. By letter of 23 October 2006 (reference number D/59110) the Commission requested from the Spanish authorities additional information. 6. By letter of 15 November 2006, registered at the Commission with the reference number A/39174, the Spanish authorities submitted additional information. 1 OJ C 54, 4.3.2006, p. 13. 2. DESCRIPTION 2.1. Main characteristics of the Spanish Regional aid map 7. Articles 40(1) and 138(1) of the Spanish Constitution establish the obligation of the public authorities to look after a fair distribution of the wealth among and a balanced development of the various parts of the Spanish territory.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards the Safeguarding of Minority Languages and Dialects in Modern Italy
    ATTITUDES TOWARDS THE SAFEGUARDING OF MINORITY LANGUAGES AND DIALECTS IN MODERN ITALY: The Cases of Sardinia and Sicily Maria Chiara La Sala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds Department of Italian September 2004 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics. ii DEDICATION Ai miei figli Youcef e Amil che mi hanno distolto
    [Show full text]
  • Euskal Autonomia Erkidegoko Eskualdeak Izendatzeaz
    EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO ESKUALDEAK IZENDATZEAZ Euskaltzaindiak, bere garaian, dagokion batzorde akademikoaren irizpe- nez, Euskal Autonomia Erkidegoko eskualdeen izenak igorri zituen Eusko Jaurlaritzara. Besterik da, Administrazio desberdinek, foru, udal eta mankomunitateek eskualde izen horiek erabiltzea, edota, Jaurlaritzak berak, Sail bakoitzaren es- kualde eremuak, beti bat ez etortzea. Hau gertatu omen da, dirudienez, Lu- rralde Antolamendu eta Ingurumen Sailak Lurralde Planetarako onartze bide- an dituen eskualdeekin, hala nola, Araba Erdialdearekin. Bistan da, kasu honetan, lurralde horretako eskualde bat baino gehiago hartzen dituela. Baina berehala dekretu bidez, lurralde horren Erdialdeaz gain, beste biak, eskualde eremu jakin batekin ados daudenak onartzen baditu Gobernu bilkurak, ofizialtasuna emanez, onuragarri eta ezinbestekotzat jotzen dugu, izen zuzenaz bataiatzea alor guztietarako. Beraz, Euskaltzaindiak igorri legez, Arabako Errioxa agertu beharko luke eta ez okerreko Arabar Errioxa. Gau- za bera Aiara / Ayala eta ez Kantauri Arabarra bezalako aldrebeskeria bat. Gipuzkoan eskualdeko mankomunitateak eskatuta, hain zuzen, euskal mendebaldeko tradizio toponomastikari so eginda, Debabarrena hobetsi zen, batzuk erabiltzen hasiak ziren Deba Beherea izenaren ordez. Arrazoi berbe- rengatik Debagoiena eta ez Deba Garaia. Komeni da, beraz, udal, foru eta autonomia administrazioek zein komunikabideek hedatzen diharduten izen bioi ere dekretuarekiko ofizialtasuna aitortzea. Goierri eta Tolosaldea izenek ez dute bat ere arazorik
    [Show full text]