Am Persand | Notation | Text

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Am Persand | Notation | Text Ampersand From Wikipedia, the free encyclopedia This article is about the symbol. For other uses, see Ampersand (disambiguation). "&" redirects here. For other uses, see & (disambiguation). & Ampersand Punctuation apostrophe ’ ' brackets [ ] ( ) { } ⟨ ⟩ colon : 、 ، , comma dash ‒ – — ― ellipsis … ... exclamation mark ! full stop, period . guillemets ‹ › « » hyphen ‐ hyphen-minus - question mark ? quotation marks ‘ ’ “ ” ' ' " " semicolon ; slash, stroke, solidus / ⁄ Word dividers interpunct · space General typography ampersand & asterisk * at sign @ backslash \ bullet • caret ^ dagger † ‡ degree ° ditto mark ” inverted exclamation mark ¡ inverted question mark ¿ note ※ number sign, pound, hash, # octothorpe numero sign № obelus ÷ multiplication sign × ordinal indicator º ª percent, per mil % ‰ plus and minus + − equals sign = basis point ‱ pilcrow ¶ prime ′ ″ ‴ section sign § tilde ~ underscore, understrike _ vertical bar, pipe, broken bar | ‖ ¦ Intellectual property copyright © sound-recording copyright ℗ registered trademark ® service mark ‱ trademark ™ Currency currency sign ¤ currency symbols ₳ ฿ ₵ ¢ ₡ ₢ $ ₫ ₯ ֏ ₠ € ƒ ₣ ₲ ₴ ₭ ֏ ֏ ℳ ₥ ₦ ₧ ₱ ₰ £ ៛ ֏ ₹ ₨ ₪ ៛ ֏ ₮ ₩ ¥ Uncommon typography asterism ⁂ hedera ‱ index, fist ☞ interrobang ‱ irony punctuation ֏ lozenge ◊ tie ‱ Related • o Diacritics o Logic symbols • Whitespace characters In other scripts • Chinese • Hebrew • Japanese • Korean • Category • Portal • Book • v • t • e The ampersand is the logogram "&", representing the conjunction word "and". It originated as a ligature of the letters et, Latin for "and".[1] Contents [hide] • 1 Etymology • 2 History • 3 Writing the ampersand • 4 Usage • 5 Computing o 5.1 Encoding and display o 5.2 Programming languages o 5.3 Text markup o 5.4 Unix shells o 5.5 Web standards • 6 See also • 7 References • 8 External links Etymology[edit] A page from an 1863 textbook displaying the alphabet. Note the & as the 27th character. The word ampersand is a corruption of the phrase "and per se & (and)", meaning "and intrinsically the word and (represented by the symbol &)".[2] Traditionally, when reciting the alphabet in English-speaking schools, any letter that could also be used as a word in itself ("A", "I", and, at one point, "O") was repeated with the Latin expression per se ("by itself").[3][4][5] This habit was useful in spelling where a word or syllable was repeated after spelling; e.g. "d, o, g—dog" would be clear but simply saying "a—a" would be confusing without the clarifying "per se" added. It was also common practice to add the "&" sign at the end of the alphabet as if it were the 27th letter, pronounced as the Latin et or later in English as and. As a result, the recitation of the alphabet would end in "X, Y, Z, and per se and". This last phrase was routinely slurred to "ampersand" and the term had entered common English usage by 1837.[4][6][7] However, in contrast to the 26 letters, the ampersand does not represent a speech sound—although other characters that were dropped from the English alphabet did, such as the Old English thorn, wynn, and eth. Through popular etymology, it has been falsely claimed that André-Marie Ampère used the symbol in his widely read publications and that people began calling the new shape "Ampère's and".[8] History[edit] Evolution of the ampersand The modern ampersand is virtually identical to that of the Carolingian minuscule. The italic ampersand, to the right, is originally a later et-ligature. Et ligature in Insular script Example of ampersand based on a crossed epsilon, as might be handwritten. Some modern fonts, like Trebuchet MS, employ ampersand characters that reveal its origin The ampersand can be traced back to the 1st century A.D. and the Old Roman cursive, in which the letters E and T occasionally were written together to form a ligature (figure 1). In the later and more flowing New Roman Cursive, ligatures of all kinds were extremely common; figures 2 and 3 from the middle of 4th century are both examples of how the et-ligature could look in this script. During the following development of the Latin script that led up to the Carolingian minuscule (9th century) the use of ligatures in general diminished. The et-ligature, however, continued to be used and gradually became more stylized and less revealing of its origin (figures 4–6).[9] The modern italic type ampersand is a kind of "et" ligature that goes back to the cursive scripts developed during the Renaissance. After the advent of printing in Europe in 1455, printers made extensive use of both the italic and Roman ampersands. Since the ampersand's roots go back to Roman times, many languages that use a variation of the Latin alphabet make use of it. The ampersand often appeared as a letter at the end of the Latin alphabet, as for example in Byrhtferð's list of letters from 1011.[10] Similarly, & was regarded as the 27th letter of the English alphabet, as used by children (in the US)[citation needed]. An example may be seen in M. B. Moore's 1863 book The Dixie Primer, for the Little Folks.[11] In her 1859 novel Adam Bede, George Eliot refers to this when she makes Jacob Storey say: "He thought it [Z] had only been put to finish off th' alphabet like; though ampusand would ha' done as well, for what he could see."[12] The popular Apple Pie ABC finishes with the lines "X, Y, Z, and ampersand, All wished for a piece in hand". The ampersand should not be confused with the Tironian "et" ("⁊ "), which is a symbol similar to the numeral 7. Both symbols have their roots in the classical antiquity, and both signs were used up through the Middle Ages as a representation for the Latin word "et" ("and"). However, while the ampersand was in origin a common ligature in the everyday script, the Tironian "et" was part of a highly specialised stenographic shorthand.[13] The Tironian "et" ("⁊ ") is found in old Irish language script, a Latin-based script generally only used for decorative purposes today, where it signifies agus ("and") in Irish. This symbol may have entered the script language by way of monastic influence in the time of the early Christian church in Ireland. Writing the ampersand[edit] In everyday handwriting, the ampersand is sometimes simplified in design as a large lowercase epsilon (Ɛ) or a backwards numeral 3 superimposed by a vertical line. The ampersand is also often shown as a backwards 3 with a vertical line above and below it or a dot above and below it. The + sign is often informally used in place of an ampersand, sometimes with an added loop and resembling ɬ. • Glyph No.1 of writing Ampersand[14] • Glyph No.2 of writing Ampersand[14] • Glyph No.3 of writing Ampersand[14] Usage[edit] Ampersands are commonly seen in business names formed from partnership of two or more people, such as Johnson & Johnson, Dolce & Gabbana, Marks & Spencer, A&P (supermarkets), and Tiffany & Co., as well as some abbreviations containing the word and, such as AT&T (American Telephone and Telegraph), R&D (research and development), R&B (rhythm and blues), B&B (bed and breakfast), and P&L (profit and loss).[15][16] In film credits for stories, screenplays, etc., & indicates a closer collaboration than and. The ampersand is used by the Writers Guild of America to denote two writers collaborating on a specific script, rather than one writer rewriting another's work. In screenplays, two authors joined with & collaborated on the script, while two authors joined with and worked on the script at different times and may not have consulted each other at all.[17][18] In the latter case, they both contributed enough significant material to the screenplay to receive credit but did not work together. In APA style, the ampersand is used when citing sources in text such as (Jones & Jones, 2005). In the list of references, an ampersand precedes the last author's name when there is more than one author.[19] (This does not apply to MLA style, which calls for the "and" to be spelled.[20]) The phrase et cetera ("and so forth"), usually written as etc. can be abbreviated &c. representing the combination et + c(etera). The ampersand can be used to indicate that the "and" in a listed item is a part of the item's name and not a separator (e.g. "Rock, pop, rhythm & blues, and hip hop"). The ampersand may still be used as an abbreviation for "and" in informal writing regardless of how "and" is used. Computing[edit] Encoding and display[edit] The character in Unicode is U+0026 & AMPERSAND (HTML & · & ); this is inherited from the same value in ASCII. Apart from this, Unicode also has the following variants: • U+FE60 ﹠ SMALL AMPERSAND (HTML ﹠ ) • U+FF06 & FULLWIDTH AMPERSAND (HTML & · in block Halfwidth and Fullwidth Forms) • U+214B ⅋ TURNED AMPERSAND (HTML ⅋ ) • U+1F670 � SCRIPT LIGATURE ET ORNAMENT (HTML 🙰 ) • U+1F671 � HEAVY SCRIPT LIGATURE ET ORNAMENT (HTML 🙱 ) • U+1F672 � LIGATURE OPEN ET ORNAMENT (HTML 🙲 ) • U+1F673 � HEAVY LIGATURE OPEN ET ORNAMENT (HTML 🙳 ) • U+1F674 � HEAVY AMPERSAND ORNAMENT (HTML 🙴 ) • U+1F675 � SWASH AMPERSAND ORNAMENT (HTML 🙵 ) The last six of these are carryovers from the Wingdings fonts, and are meant only for backward compatibility with those fonts. On the QWERTY keyboard layout, the ampersand is ⇧ Shift + 7 . It is almost always available on keyboard layouts, sometimes on ⇧ Shift + 6 or ⇧ Shift + 8 . On the AZERTY keyboard layout, & + is an unmodified keystroke, positioned above A . In URLs, the ampersand must be replaced by %26 when representing a string character to avoid interpretation as a URL syntax character. Programming languages[edit] In the 20th century, following the development of formal logic, the ampersand became a commonly used logical notation for the binary operator or sentential connective AND. This usage was adopted in computing.
Recommended publications
  • The Elements of Abbreviation in Medieval Latin Paleography
    The elements of abbreviation in medieval Latin paleography BY ADRIANO CAPPELLI Translated by David Heimann and Richard Kay UNIVERSITY OF KANSAS LIBRARIES, 1982 University of Kansas Publications Library Series, 47 The elements of abbreviation in medieval Latin paleography BY ADRIANO CAPPELLI Translated by David Heimann and Richard Kay UNIVERSITY OF KANSAS LIBRARIES, 1982 Printed in Lawrence, Kansas, U.S.A. by the University of Kansas Printing Service PREFACE Take a foreign language, write it in an unfamiliar script, abbreviating every third word, and you have the compound puzzle that is the medieval Latin manuscript. For over two generations, paleographers have taken as their vade mecum in the decipherment of this abbreviated Latin the Lexicon abbreviaturarum compiled by Adriano Cappelli for the series "Manuali Hoepli" in 1899. The perennial value of this work undoubtedly lies in the alphabetic list of some 14,000 abbreviated forms that comprises the bulk of the work, but all too often the beginner slavishly looks up in this dictionary every abbreviation he encounters, when in nine cases out of ten he could ascertain the meaning by applying a few simple rules. That he does not do so is simply a matter of practical convenience, for the entries in the Lexicon are intelligible to all who read Latin, while the general principles of Latin abbreviation are less easily accessible for rapid consultation, at least for the American student. No doubt somewhere in his notes there is an out­ line of these rules derived from lectures or reading, but even if the notes are at hand they are apt to be sketchy; for reference he would rather rely on the lengthier accounts available in manuals of paleography, but more often than not he has only Cappelli's dictionary at his elbow.
    [Show full text]
  • AIX Globalization
    AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets.............................................................................................................
    [Show full text]
  • Latin Letters to English
    Latin Letters To English Exaggerative Francisco peck, his ribwort dislocated jump fraudulently. Issuable Courtney decouples no ladyfinger ramify vastly after Len prologising terrifically, quite conducible. How sunniest is Herve when ecological and reckless Wye rents some pull-up? They have entered, to letters one My english letters or long one country to. General Transforms Contents 1 Overview 2 Script. Names of the letters of the Latin alphabet in English Spanish. The learning begin! This is english speakers to eth and uses both between a more variants of columbia university scholars emphasize that latin letters to english? Day around the world. Language structure has probably decided. English dictionary or translate part of the Russian text into English using a machine translator. Pliny Letters translation Attalus. Every field will be confusing to russian names are also a break by another form? Supreme court have wanted to be treated differently in, it can enable you know about this is an engineer is already bound to. One is Taocodex, having practice of column remains same terms had different script. Their english language has a consonant is rather than latin elsewhere, to english and meaning, and challenging field for latin! Alphabet and Character Frequency Latin Latina. Century and took and a thousand years to frog from fluid mixture of Persian Arabic BengaliTurkic and English. 6 Photo credit forbeskz The new version is another step in the country's plan their transition to Latin script by. Ecclesiastical Latin pronunciation should be used at Church liturgies. Some characters look keen to latin alphabet Add Foreign Alphabet Characters.
    [Show full text]
  • Supplemental Punctuation Range: 2E00–2E7F
    Supplemental Punctuation Range: 2E00–2E7F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Pageflex Character Entitiesa
    Pageflex Character EntitiesA A list of all special character entities recognized by Pageflex products n 1 Pageflex Character Entities The NuDoc composition engine inside Pageflex applications recognizes many special entities beginning with the “&” symbol and end with the “;” symbol. Each represents a particular Unicode character in XML content. For information on entity definitions, look up their Unicode identifiers in The Unicode Standard book. This appendix contains two tables: the first lists character entities by name, the second by Unicode identifier. Character Entities by Entity Name This section lists character entities by entity name. You must precede the entity name by “&” and follow it by “;” for NuDoc to recognize the name (e.g., “á”). Note: Space and break characters do not have visible entity symbols. The entity symbol column for these characters is purposely blank. Entity Entity Name Unicode Unicode Name Symbol aacute 0x00E1 á LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE Aacute 0x00C1 Á LATIN CAPITAL LETTER A WITH ACUTE acirc 0x00E2 â LATIN SMALL LETTER A WITH CIRCUMFLEX Acirc 0x00C2 Â LATIN CAPITAL LETTER A WITH CIRCUMFLEX acute 0x00B4 ´ ACUTE ACCENT aelig 0x00E6 æ LATIN SMALL LIGATURE AE AElig 0x00C6 Æ LATIN CAPITAL LIGATURE AE agrave 0x00E0 à LATIN SMALL LETTER A WITH GRAVE Agrave 0x00C0 À LATIN CAPITAL LETTER A WITH GRAVE ape 0x2248 ALMOST EQUAL TO aring 0x00E5 å LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE n 2 Entity Entity Name Unicode Unicode Name Symbol Aring 0x00C5 Å LATIN CAPITAL LETTER A WITH RING ABOVE atilde 0x00E3 ã LATIN SMALL LETTER A WITH TILDE Atilde 0x00C3 Ã LATIN CAPITAL LETTER A WITH TILDE auml 0x00E4 ä LATIN SMALL LETTER A WITH DIERESIS Auml 0x00C4 Ä LATIN CAPITAL LETTER A WITH DIERESIS bangbang 0x203C DOUBLE EXCLAMATION MARK br 0x2028 LINE SEPERATOR (I.E.
    [Show full text]
  • Interrobang, for the Incredibility of Modern Life: Or, How to Punctuate the Zeitgeist
    INTERROBANG, FOR THE INCREDIBILITY OF MODERN LIFE: OR, HOW TO PUNCTUATE THE ZEITGEIST In 1968, Remington began promoting a new piece of JULIETTE punctuation, the Interrobang. In recalling a footnote in the history of writing, Juliette Kristensen, a KRISTENSEN material culture theorist and self-confessed print addict, asks how we had previously marked the text, and how we are punctuating it today. KIOSK. Left: An Interrobang (‽). KIOSK. 24 25 ‘May you live in interesting times’ – so the curse goes. For text was once written with no punctuation; even ing lost a hand to evolve it; the bodily notation of text And undoubtedly, this is prescient for 2008. From the the space between letters, which counts as an item of became fixed, condensed, punctual. This was cement- =^D :-{) cataclysmic devastation of large parts of Asia, to the punctuation, was missing. Whilst our reading selves find ed further into our chirographic culture in subsequent unfolding political drama in Zimbabwe, to the US presi- this strangely unsettling, we who mentally translate the centuries, most notably when we began to individually dential election and the spreading global credit crunch, spoken word into alphabetic form, identifying the sen- hammer letterforms on the page with the typewriter. this year has all the environmental, political and eco- tence once lay within the words themselves, to readers =^* :-{)} nomic markers of ‘interestingness’. Yet this year also and writers rigorously trained in the classic arts of rhet- The Emotion of Digital Punctuation marks the anniversary of another tumultuous time, in- oric and logic. teresting too for shifting the ground beneath societies’ And where are we now, in our hyper-mediated, digitised, feet: 1968.
    [Show full text]
  • Characters for Classical Latin
    Characters for Classical Latin David J. Perry version 13, 2 July 2020 Introduction The purpose of this document is to identify all characters of interest to those who work with Classical Latin, no matter how rare. Epigraphers will want many of these, but I want to collect any character that is needed in any context. Those that are already available in Unicode will be so identified; those that may be available can be debated; and those that are clearly absent and should be proposed can be proposed; and those that are so rare as to be unencodable will be known. If you have any suggestions for additional characters or reactions to the suggestions made here, please email me at [email protected] . No matter how rare, let’s get all possible characters on this list. Version 6 of this document has been updated to reflect the many characters of interest to Latinists encoded as of Unicode version 13.0. Characters are indicated by their Unicode value, a hexadecimal number, and their name printed IN SMALL CAPITALS. Unicode values may be preceded by U+ to set them off from surrounding text. Combining diacritics are printed over a dotted cir- cle ◌ to show that they are intended to be used over a base character. For more basic information about Unicode, see the website of The Unicode Consortium, http://www.unicode.org/ or my book cited below. Please note that abbreviations constructed with lines above or through existing let- ters are not considered separate characters except in unusual circumstances, nor are the space-saving ligatures found in Latin inscriptions unless they have a unique grammatical or phonemic function (which they normally don’t).
    [Show full text]
  • INVERTED INTERROBANG to the UCS Source: Michael Everson Status: Individual Contribution Date: 2005-04-01
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N2935 L2/05-086 2005-04-01 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal to add INVERTED INTERROBANG to the UCS Source: Michael Everson Status: Individual Contribution Date: 2005-04-01 The Universal Character Set encodes ! U+0021 EXCLAMATION MARK and ? U+003F QUESTION MARK, and it encodes ¡ U+00A1 INVERTED EXCLAMATION MARK and ¿ U+00BF INVERTED QUESTION MARK for use in Spanish, Asturian, and Galician. The Standard also encodes a fusion of the first two, ?! U+203D INTERROBANG, a mark which was devised in 1962 by Martin K. Speckter for use in asking a question in an excited manner or expressing excitement or disbelief in the form of a question. The Standard does not, however, provide its inverted counterpart for use in Spanish, Asturian, and Galician. The Wikipedia notes that some people have called this character the GNABORRETNI (interrobang spelled backwards). The French name of this character would be, I believe, POINT EXCLARROGATIF RENVERSÉ. It should be noted that this proposal is not “inventing” the character; it was invented quite some time ago. “Gnaborretni” itself has a rather small Google presence, and many of the references there suggest that there are some implementations of it. The page css.sfu.ca/nsg/cssnetdocs/latex2e/ A dc/dcdoc/node10.html gives a short list of LTEX characters, which turns up in a number of different sites. A full character set which contains both of the characters is listed at www.tug.org/tex- archive/fonts/lm/fonts/enc/dvips/lm/ts1-lm.enc and Unicode discussion list contributor Jörg Knappen’s page at www.tug.org/ftp/pub/pub/ historic/fonts/dc-ec/ec-1.0/tc-chg.txt shows that on 1995-07-22, he “Added interrobang and gnaborretni” to the font.
    [Show full text]
  • Introduction to Palaeography
    Irene Ceccherini / Henrike Lähnemann Oxford, MT 2015/16 Introduction to Palaeography Bibliographical references Online bibliography: http://www.theleme.enc.sorbonne.fr Codicology - Jacques Lemaire, Introduction à la codicologie, Louvain-la-Neuve 1989. - Colin H. Roberts – T.C. Skeats, The birth of the codex, London 1983. - Maria Luisa Agati, Il libro manoscritto da Oriente a Occidente: per una codicologia comparata, Roma 2009. - Elisa Ruiz, Introducción a la codicologia, Madrid 2002. - Marilena Maniaci, Archeologia del manoscritto. Metodi, problemi, bibliografia recente, Roma 2002. - Denis Muzerelle, Vocabulaire codicologique. Répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, Paris 1985. o Italian translation: Marilena Maniaci, Terminologia del libro manoscritto, Roma 1996. o Spanish translation: Pilar Ostos, Maria Luisa Pardo, Elena E. Rodríguez, Vocabulario de codicología, Madrid 1997. o Online version (with English provisional translation): http://www.vocabulaire.irht.cnrs.fr - Cf. Bischoff (palaeography). Palaeography - Bernhard Bischoff, Paläographie des römischen Altertums und des abendländischen Mittelalters, Berlin 19862. o French translation: Paléographie de l’antiquité romaine et du Moyen Age occidental, éd. Hartmut Atsma et Jean Vezin, Paris 1985. o English translation: Latin Palaeography. Antiquity and the Middle Ages, eds Dáibní Ó Cróinin and David Ganz, Cambridge 1990. o Italian translation: Paleografia latina. Antichità e Medioevo, a cura di Gilda Mantovani e Stefano Zamponi, Padova 1992. - Albert Derolez, The palaeography of Gothic manuscript books. From the twelfth to the early sixteenth century, Cambridge 2003 o cf. review by Marc H. Smith in “Scriptorium”58/2 (2004), pp. 274-279). Catalogues of dated and datable manuscripts Austria, Belgium, France, Germany, Italy, Netherlands, Sweden, Switzerland, United Kingdom, Vatican. Abbreviations - Adriano Cappelli, Lexicon abbreviaturarum.
    [Show full text]
  • The Literary Magazine of Kirby School Santa Cruz, California
    Volume 10, Number 1 Winter 2021 Interrobang ‽ The Literary Magazine of Kirby School Santa Cruz, California Interrobang i Interrobang Staff Anna Aiono, Poetry Editor Eddie Couder Averie Huang Tyree Milhorn, Fiction Editor Hunter Reid Penelope Strong Ren Takahashi-Kelso Yunqi (Nick) Zhang Maria Elena Caballero-Robb, Faculty Advisor Interrobang publishes excellent poetry, short fiction, creative nonfiction, drama, and comics written by the students of the Kirby School. Interrobang appears twice yearly, in winter and spring. Share your original, proofread work with our staff at [email protected] anytime between August and May. Contributors need not be on staff. We welcome submissions from Kirby middle school and high school students. Submission guidelines available upon request. The staff of Interrobang meets Friday mornings during club time. We always welcome new members with interests in creative writing, art, literature, and ideas. Interrobang Literary Magazine Kirby School 425 Encinal Street Santa Cruz, CA 95060 Interrobang ii Interrobang Volume 10, Number 1 Winter 2021 iv A Note from the Staff Anna Aiono 1 Pear Treat Yunqi (Nick) Zhang 2 A Riot of Antonyms Tiago Beck 4 Foul Sinners in the Hands of an Angry Fowl Yuenan Huang 7 The Untold Tale of Marco Polo Tyree Milhorn 13 The Progeny Penelope Strong 18 Pumpkin Spice Invasion Yunqi (Nick) Zhang 20 A Verb Study: Speak Yunqi (Nick) Zhang 21 A Verb Study: Talk Tyree Milhorn 22 Silverfish Anna Aiono 36 Bask/Chauffer Yunqi (Nick) Zhang 37 Fugue from the Raven Field Vanessa McKelvey 38 Gas Station Hunter Reid 40 Meditation (for Matthew, Part III) Anna Aiono 42 Off-leash Yunqi (Nick) Zhang 43 Witch Julien Jacklin 45 Stories Are Complicated Interrobang iii January 2021 Dear Readers, In Winter 2021 issue, we are proud to present stories, a personal essay, and a wealth of poems.
    [Show full text]
  • Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) —
    ISO/IEC JTC1 SC2/WG2 N2845 all Final Proposed Draft Amendment (FPDAM) 1 ISO/IEC 10646:2003/Amd.1:2004 (E) Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — AMENDMENT 1: Glagolitic, Coptic, Georgian and other characters In the definition of Graphic character (formerly sub- Page 1, Clause 1 Scope clause 4.20, now 4.22), insert “or a format character” In the note, update the Unicode Standard version after “control function”. from 4.0 to 4.1. Page 2, Clause 3 Normative references Page 14, Clause 19 Characters in bidirectional context Update the reference to the Unicode Bidirectional Algorithm and the Unicode Normalization Forms as Add ‘Mirrored’ before ‘Character’ in clause title and follows: replace the text of the clause by the following: Unicode Standard Annex, UAX#9, The Unicode Bidi- A class of character has special significance in the rectional Algorithm, Version 4.1.0, [date TBD]. context of bidirectional text. The interpretation and rendering of any of these characters depend on the Unicode Standard Annex, UAX#15, Unicode Nor- state related to the symmetric swapping characters malization Forms, Version 4.1.0, [date TBD]. (see clause F.2.2) and on the direction of the char- acter being rendered that are in effect at the point in the CC-data-element where the coded representa- Page 2, Clause Terms and definitions tion of the character appears. The list of these char- Insert the following text as sub-clause 4.1 and Note; acters is provided in Annex E.1. update all following sub-clause numbers accord- NOTE – That list also represents all characters which have ingly.
    [Show full text]
  • 1 Symbols (2286)
    1 Symbols (2286) USV Symbol Macro(s) Description 0009 \textHT <control> 000A \textLF <control> 000D \textCR <control> 0022 ” \textquotedbl QUOTATION MARK 0023 # \texthash NUMBER SIGN \textnumbersign 0024 $ \textdollar DOLLAR SIGN 0025 % \textpercent PERCENT SIGN 0026 & \textampersand AMPERSAND 0027 ’ \textquotesingle APOSTROPHE 0028 ( \textparenleft LEFT PARENTHESIS 0029 ) \textparenright RIGHT PARENTHESIS 002A * \textasteriskcentered ASTERISK 002B + \textMVPlus PLUS SIGN 002C , \textMVComma COMMA 002D - \textMVMinus HYPHEN-MINUS 002E . \textMVPeriod FULL STOP 002F / \textMVDivision SOLIDUS 0030 0 \textMVZero DIGIT ZERO 0031 1 \textMVOne DIGIT ONE 0032 2 \textMVTwo DIGIT TWO 0033 3 \textMVThree DIGIT THREE 0034 4 \textMVFour DIGIT FOUR 0035 5 \textMVFive DIGIT FIVE 0036 6 \textMVSix DIGIT SIX 0037 7 \textMVSeven DIGIT SEVEN 0038 8 \textMVEight DIGIT EIGHT 0039 9 \textMVNine DIGIT NINE 003C < \textless LESS-THAN SIGN 003D = \textequals EQUALS SIGN 003E > \textgreater GREATER-THAN SIGN 0040 @ \textMVAt COMMERCIAL AT 005C \ \textbackslash REVERSE SOLIDUS 005E ^ \textasciicircum CIRCUMFLEX ACCENT 005F _ \textunderscore LOW LINE 0060 ‘ \textasciigrave GRAVE ACCENT 0067 g \textg LATIN SMALL LETTER G 007B { \textbraceleft LEFT CURLY BRACKET 007C | \textbar VERTICAL LINE 007D } \textbraceright RIGHT CURLY BRACKET 007E ~ \textasciitilde TILDE 00A0 \nobreakspace NO-BREAK SPACE 00A1 ¡ \textexclamdown INVERTED EXCLAMATION MARK 00A2 ¢ \textcent CENT SIGN 00A3 £ \textsterling POUND SIGN 00A4 ¤ \textcurrency CURRENCY SIGN 00A5 ¥ \textyen YEN SIGN 00A6
    [Show full text]