Biographical Sketch

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Biographical Sketch CURRICULUM VITAE Antonio Carlos Quicoli Personal data: Born in Brazil Naturalized US Citizen Current position: Professor of Portuguese and Romance Linguistics Institutional address: Department of Spanish and Portuguese University of California, Los Angeles Los Angeles, CA 90024 Phone: (310) 825-1430 Academic Preparation: 1961-1965: Universidade de São Paulo, Brazil. Degrees: Bacharel (B.A.) and Licenciado in Letters – English and Portuguese 1966-1968: Universidade de São Paulo Certificate - Graduate Studies in English and American Literature. 1969-1972: State University of New York at Buffalo Degree: Ph. D. in Linguistics This Ph.D. Program included graduate course work and research at: - Columbia University (Spring Semester 1969) - The University of Illinois, Urbana, IL (Summer Linguistic Institute 1969) - Ohio State University, Columbus, OH (Summer Linguistic Institute 1970) - MIT, Cambridge MA (two years: 1971 and 1972). Academic Apointments: Jul 1977 – present : Professor of Portuguese and Romance Linguistics. Department of Spanish & Portuguese, UCLA. Sep 1988 – Jul 1989: Visiting Associate Professor, Department.of Romance Languages & Literatures Princeton University, Princeton, NJ Jul 1986 – Aug 1986:Visiting Scholar, Department of Anthropology Dartmouth College, Hanover, NH Jul 1976 - June 1977: Visiting Assistant Professor, Department of Spanish & Portuguese UCLA, Los Angeles, CA. Jan 1975 - July 1976 : Visiting Scientist, Department of Linguistics MIT, Cambridge, MA Mar 1973 – De 1975: Associate Professor, Department of Linguistics Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brazil. Jan 1973 – Feb 1973: Visiting Professor, “VI Instituto Brasileiro de Linguistica” Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Brazil. Aug 1972 – Jan 1973: Assistant Professor, Programa de Pos-Graduação em Linguística, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil. Jun 1971 – Aug 1971: Teaching Assistant in Syntax, “Linguistic Institute 71” State University of New York at Buffalo, Buffalo, NY. Jun 1966 – Dec 1968: Assistant Professor, Dept. of Indigenous Languages of Brazil Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil Fellowships and Awards: - The Ford Foundation, doctoral scholarship, Feb 1969 – Aug 1972. - Fulbright Post-Doctoral Grant, for post-doctoral work at MIT, Sep 1975 – Jul 1976. - UCLA Academic Senate Research Grant - Faculty Award to conduct research at Scuola Normale Superiore di Pisa, 2007. Main Publications: • “Portuguese Reflexivization and Some Related Problems.” In Fillmore, Charles, ed. Working Papers in Linguistics, Vol. 10, (1971. • “On Portuguese Impersonal Verbs.” In Schmidt-Radefeldt, J., ed., Readings in Portuguese Linguistics (North-Holland , (1973).. • "Missing Subjects in Portuguese.” In Hensey, F and Lujan, M,, eds., Current Studies in Romance Linguistics, Georgetown University Press, Washington, DC., (1976). • "Conditions on Clitic Movement in Portuguese." Linguistic Analysis (1975). • "Conditions on Quantifier Movement in French." Linguistic Inquiry (1976). • "Some Characteristics of the Caipira Dialect.” Encruzilhadas/Crossroads (1978). • "Clitic Movement in French Causatives." Linguistic Analysis (1979). • "The Placement of Y, En in French Causatives." Linguistic Analysis (1981). • The Structure of Complementation. Story-Scientia, Ghent, (1982). • "Finite and Infinitival Agreement in Portuguese." Encruzilhadas/Crossroads (1982). • "Some Issues on the Theory of Clitics." Linguistic Analysis (1982). • "Deductive Systems and the Concept of Reality in Linguistic Theory." Manuscrito (1982). • "Remarks on French Clitic Systems." Linguistic Analysis (1984). • "Zero Stimulation for Parameter Setting." (with R. Freidin) Behavioral and Brain Sciences (1989). 2 • "Harmony, Lowering and Nasalization in Brazilian Portuguese." Lingua (1990). • "The Linguistics of Discovery." (with C. Parodi) Encruzilhadas/Crossroads (1995). • "NP Traces and the ECP/Binding Overlap." In Campos, H. and Kempchinsky, P., eds. Evolution and Revolution in Linguistic Theory, Georgetown University Press, Washington, D.C. (1995). • "Inflection and Parametric Variation: Portuguese vs. Spanish." In Freidin, R., ed., Current Issues in Comparative Grammar, Kluwer, Dordrecht. (1996). • "Inflection and Empty Categories.” In Freidin, R. ed., Current Issues in Comparative Grammar, Kluwer Dordrecht. (1996). • "Cyclicity and Stress Erasure in Portuguese and Spanish," Rivista di Linguistica (1996). • Aspects of Romance Linguistics, ed. (with C. Parodi, M. Saltarelli and M. Zubizarreta), Georgetown University Press, Washignton, DC. (1996). • “Stress Domains and Diphthongization in Spanish.” In Gutierrez-Rexach, J. and Silva-Villar, L , eds. Perspectives on Spanish Linguistics. Department of Linguistics, UCLA, Los Angeles, CA. (1996). • “On Agreement and Case.” (with C. Parodi). In Farnco, J. et al., eds, Grammatical Analyses in Basque and Romance Linguistics. John Benjamins, Amsterdam (1999) • “The Portuguese Infinitive and the Nature of Linguistic Explanation.” Mester 35 (2006). • “The Enigma of Ezequiel and The Covert Theme of Dom Casmurro.” Luso-Brazilian Review.” 44.1 (2007). • “Anaphora by Phase.” Syntax Work in Progress: “The Critical Distance Hypothesis and the Analysis of Vowel Height in Portuguese.” “Portuguese Vowel Height and the Center of Gravity Effect .” (with Polina Vaseliev and Paola Escudero.” “The Syntax of Portuguese Infinitives.” “The Historical Evolution of Spanish” (with C. Parodi). Conferences & Lectures (Selected List): “Subjects in the Mind: Raising, Control, and Null Subjects.” Osaka University, Osaka (Fall 2009). “The Phase Approach to Syntax: Inflected and Noninflected Infinitives in Portuguese.” Osaka University, Osaka (Fall 2009) “Os Fenícios da Guanabara: Uma Nova Interpretação de Dom Casmurro.” Osaka University, Osaka (Fall 2009). : 3 “A Phase Approach to Anaphoric Relations: Reconstruction Phenomena and Related Issues.” Scuola Normale Superiore, Pisa (Fall 2006) “Machado de Assis e la Societa Brasiliana Dante e la Bibbia.” Scuola Normale Superiore, Pisa. (Fall 2006) “Inflected Infinitive and Local Domains.” Scuola Normale Superiore, Pisa. (Fall 2006) “The Nature of Linguistic Explanation: Infinitival Constructions in Portuguese.” Universidade Federal da Bahia, Salvador, Brazil (Summer 2005) “Issues in Minimalist Syntax: Binding and the Phase Level.” Universidade Federal da Bahia, Salvador, Brazil (Summer 2005) “The Inflected Infinitive: A Principled Explanation.” Keynote lecture. “XXVIII Symposium of Portuguese Traditions,” UCLA (Spring 2005). “Anaphora by Phase.” Linguistics Colloquium. Department of Linguistics, UCLA, Los Angeles, CA. (2003). “Explanation and Description: A Case Study.” XXVII Symposium on Portuguese Traditions, UCLA, Los Angeles (2004). “Parameters, Variação Linguística e Regras Variáveis -- A Debate with Gregory Guy.” Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro (2002). “Teoria Linguística: Objetivos e Resultados.” Linguistics Lecture Series. Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro (2002). “Teoria e Explição em Linguística: O Infinitivo Português.” Linguistics Lecture Series. Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro (2002) “A Natureza da Explicação Linguística: Alçamento e Concordância em Português.” Lecture. Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. (2002). “Observação e Explicação em Linguística: Estruturas de Alçamento.” Lecture. Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. (2002). “Infinitival Agreement and Parameters of Universal Grammar.” II Princeton Conference on Comparative Syntax. Princeton University (April 1989) “The Conception of Reality in Linguistic Theory.” Conference paper. “International Encounter on Linguistics and Philosophy of Language.” Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brazil. (Spring 1988). 4 “Agreement and Parametric Variation: Spanish vs. Portuguese.” Invited lecture. Princeton University (March 1987). “The Modularity of Grammar.” Guest lecture at Honors Collegium. UCLA, Los Angeles (1984). “The Language Faculty: Modularity and Deductive Structure.” Invited lecture. Department of Linguistics, Syracuse University, Syracuse, NY (December 1983). “Case Theory and Extraction: French and Portuguese.” Invited lecture. Université du Quebec `a Montreal, Montreal. ( Fall 1983). “Modularity and Deductive Structure: Principles and Parameters.” Invited lecture. Dartmouth College, Hanover, NH. (Fall 1983). “Cliticization and Parametric Variation.” Colloquium Lecture. MIT, Cambridge, MA, (Fall 1983). “Case Theory and Extraction.” Lecture. MIT, Cambridge, MA. (Fall 1983). “Subject Extraction in Portuguese.” Conference paper. “Conference on Romance Linguistics” (LSA Linguistic Institute), UCLA, Los Angeles, CA. (Summer 1983). “Variacao Parametrica e Estrutura Dedutiva.” Invited lecture. Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brazil (1982). “French Clitics and Observation.” Colloquium presentation. Cornell University, Ithaca, NY. (Winter 1982). “Romance Cliticization and Universal Grammar.” Invited lecture. Cornell University, Ithaca, NY. (Winter 1982). “Clitic Systems: Uniformity and Diversity.” Invited lecture. University of California, Irvine, Irvine, CA. (1982). “Romance Syntax and Universal Grammar.” Invited lecture. Dartmouth College, Hanover, NH. (1981). “Deductive Systems and Parameters of Universal Grammar.” Conference paper. “FEST- Festival on Estended Standard Theory.” UCLA. (1981). “Romance Clitics and Universal Grammar.” Invited lecture. University of Minnesota, Minneapolis. (Spring
Recommended publications
  • Multilingualism in Cyberspace: Indigenous Languages for Empowerment
    REGIONAL CONFERENCE FOR CENTRAL AMERICA CONFERENCE REPORT MULTILINGUALISM IN CYBERSPACE: INDIGENOUS LANGUAGES FOR EMPOWERMENT 27 and 28 November 2015 San José, 2015 – 2 – Published in 2015 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, 7, place de Fontenoy, 75352 Paris 07 SP, France and UNESCO Field Office in San José, Costa Rica © UNESCO 2015 Editor: José Manuel Valverde Rojas Coordinator: Günther Cyranek UNESCO team: Pilar Alvarez-Liso, Director and Representative, UNESCO Cluster Office Central America in San José, Costa Rica Boyan Radoykov, Chief, Section for Universal Access and Preservation, Knowledge Societies Division, Communication and Information Sector, UNESCO Irmgarda Kasinskaite-Buddeberg, Programme specialist, Section for Universal Access and Preservation, Knowledge Societies Division, Communication and Information Sector, UNESCO – 3 – CONTENTS Page PREFACE .............................................................................................................................. 6 SUMMARY .............................................................................................................................. 8 1. BACKGROUND AND CONTEXT OF THE REGIONAL EXPERT CONFERENCE. ......... 10 1.1 OVERVIEW OF THE PARTNERS AND ORGANIZATION OF THE EVENT .......... 12 2. CONCEPT NOTE. .......................................................................................................... 15 2.1 Multilingual information and knowledge are key determinants of wealth creation, social transformation and human
    [Show full text]
  • The Tasks of the Ethnologist and the Linguist in Brazil
    INTERNATIONAL SOCIAL SCIENCE BULLETIN THE ORIGINAL INHABITANTS OF THE ANDAMAN ISLANDS I consider it a matter of urgency that the somatological surveys which the Indian anthropologists, Dr. B. G. Guha and Dr. S. S. Sarkar, initiated early in 1948 among the last önge tribes on Rutland Island and the surviving indigenous inhabitants on Little Andaman1 should be continued. There are probably now not as many as 50 representatives of the Önge tribes still surviving on Rutland Island. They and the indigenous inhabitants of the neighbouring islands could certainly furnish much valuable information concerning the racial and cultural characteristics of their stock and thus provide valuable material for a general study of the racial history of India and the surrounding region. I happen to know that the above-mentioned anthropologists had to abandon the field research they had undertaken, merely because they could not obtain the requisite financial resources. Unfortunately, very little material is available on the somatology of the Andaman islanders. It is therefore all the more regrettable that (as I found out privately) the large amount of anthropological material that Baron E. Von Eickstedt collected among these natives in January 1928 was lost in the last world war. Of the few suggestions put forward in this paper, I consider the most'urgent tasks to be somatological research among the original inhabitants of Little Andaman, and a comprehensive investigation of the true pygmies whom I discovered in the Schrader Mountains of New Guinea. THE TASKS OF THE ETHNOLOGIST AND THE LINGUIST IN BRAZIL DARCY RIBEIRO A study of the reactions of Brazilian Indian groups in the face of advancing civilization over the last fifty years, and of their prospects of survival, leads inevitably to the conclusion that tribal languages and cultures are gradually disappearing in modern Brazil.
    [Show full text]
  • Brazilian Portuguese Phrasebook 5
    Get More From Your Trip with easy-to-fi nd phrases for every travel situation Basics Practical Social Food Safe Sustainable Brazilian Portuguese Travel Travel Brazilian Plus Portuguese DICTIONARY h–brazilian portugue Never get stuck for words with our PHRASEBOOK & DICTIONARY ve their gender indicated by ࿬ or ࿥. If it’s a plu ere a word that could be either a noun or a verb h 3500-word two-way dictionary e verb. For all words relating to local food, see t agricultureg agriculturag ࿥ aa·greeaa·gree·aa·gree·kool·a·gree·klkoolkool·toooo·raara ahahead em frente eng frengfreng·rengng te AIDS Aids ࿥ ai·dees menu decod glossário com Order the right meal with our menu decoder aguardente ࿬ aa·gwaarr·deng·te strong sugar cane alcohol drunk vocado throughout the country, aalso kno e pineappleWante toaas cachaçatalk about the we umpkin aipoipopo ࿬ aiai·po celerycelerelery local talk Hey! Great! Avoid embarrassing situations Sure. Maybe. with essential tips on culture & No way! manners Just a minute. 25+ YEARS Lonely Planet Phrasebooks 5TH EDITION lonelyplanet.com have been connecting Published January 2014 UK £4.99 First Published March 1990 USA $8.99 travellers and locals for over a quarter of a century ISBN 978-1-74321-181-6 99805 120+ LANGUAGES Our phrasebooks and mobile apps cover more 9 781743 211816 than any other publisher brazilian-portuguese-pb-5-cover.indd 1 27/09/2013 12:55:06 PM Brazilian Portuguese PHRASEBOOK & DICTIONARY 0a-title-page-pb-bra5.indd 1 25/09/2013 11:23:00 AM Acknowledgments Associate Publisher Mina Patria Managing Editor
    [Show full text]
  • Endangered Languages in Brazil* Línguas Em Perigo De Extinção No Brasil
    On the infl uence of indigenous languages on Brazilian Portuguese http://dx.doi.org/10.1590/0102-445078233462133543 D E L TA Endangered languages in Brazil* Línguas em perigo de extinção no Brasil Aryon D. RODRIGUES (CNWS and University of Brasília) 1. The social importance of the indigenous languages The culture of every human society is the result of a specifi c res- ponse to the challenges nature and other human societies have imposed through millennia to human survival in physical and mental health. Even the culture of the least human society is a complete universe of integrated knowledge, strongly bound to the milieu where it was developed but also accumulating experience of the remotest past. The native language of a society is not only the means of communication that keeps social solidarity, but it is also the basic means of organizing and storing experience and knowledge. Every human language is unique in the way it codifi es knowledge and experience, for it has been shaped and reshaped following the needs for the adequate expression of an extremely diversifi ed and variable complex of mental representations. A true understanding of mankind can ideally be achieved only with the knowledge of every particular culture and society. This implies that * Symposium on Endangered Languages of South America. Rijks Universiteit Leiden, December 2, 1993. D.E.L.T.A., 30 especial, 2014 (447-463) 30 esp. 2014 Aryon D. Rodrigues every unique key for an in-deep accessing of the culture of the society that speaks it. In the course of history and prehistory many cultures and many languages have disappeared from the face of the earth.
    [Show full text]
  • Descriptive and Comparative Research on South American Indian Languages
    Historical overview: Descriptive and comparative research on South American Indian languages Willem F. H. Adelaar 1. Introduction The extreme language diversity that was characteristic for South America must have been a challenge to native groups throughout the subcontinent, struggling to maintain commercial and political relations with each other. Due to the absence of phonetically based writing systems in pre-European times there is hardly any documentation about the way cross-linguistic communication was achieved. How- ever, the outlines of a conscious linguistic policy can be assumed from the Incas’ success in imposing their language upon a millenary multilingual society. Second- language learning, often by users of typologically widely different languages, must have been an everyday concern to the subjects of the Inca empire. Sixteenth-cen- tury chroniclers often report in a matter-of-fact way on the ease and rapidity with which native Americans mastered the language of their conquerors, be it Quechua, Spanish or any other language. Apart from such cases of political necessity, there are indications that language played an essential role in many South American native societies and that it could be manipulated and modified in a deliberate way. The use of stylistic speech levels among the Cuna (Sherzer 1983) and of ceremo- nial discourse among the Mbyá (Cadogan 1959; Clastres 1974), the Shuar (Gnerre 1986) and the Trio (Carlin 2004), the appreciation of rhetorical skill as a requisite for leadership among the Mapuche, the distinction of female and masculine speech among the Karajá (Rodrigues 2004) and the Chiquitano (Galeote 1993), the associ- ation of language choice and family lineage among the peoples of the Vaupés region (Sorensen 1967; Aikhenvald 2002), and the association of language choice and professional occupation in highland Bolivia (Howard 1995) appear to indicate an awareness of linguistic functionality not limited to daily communication alone.
    [Show full text]
  • ARAWAK LANGUAGES” by Alexandra Y
    OXFORD BIBLIOGRAPHIES IN LINGUISTICS “ARAWAK LANGUAGES” by Alexandra Y. Aikhenvald © Oxford University Press Not for distribution. For permissions, please email [email protected]. xx Introduction General Overviews Monographs and Dissertations Articles and Book Chapters North Arawak Languages Monographs and Dissertations Articles and Book Chapters Reference Works Grammatical and Lexical Studies Monographs and Dissertations Articles and Book Chapters Specific Issues in the Grammar of North Arawak Languages Mixed Arawak-Carib Language and the Emergence of Island Carib Language Contact and the Effects of Language Obsolescence Dictionaries of North Arawak Languages Pre-andine Arawak Languages Campa Languages Monographs and Dissertations Articles and Book Chapters Amuesha Chamicuro Piro and Iñapari Apurina Arawak Languages of the Xingu Indigenous Park Arawak Languages of Areas near Xingu South Arawak Languages Arawak Languages of Bolivia Introduction The Arawak family is the largest in South America, with about forty extant languages. Arawak languages are spoken in lowland Amazonia and beyond, covering French Guiana, Suriname, Guiana, Venezuela, Colombia, Peru, Brazil, and Bolivia, and formerly in Paraguay and Argentina. Wayuunaiki (or Guajiro), spoken in the region of the Guajiro peninsula in Venezuela and Colombia, is the largest language of the family. Garifuna is the only Arawak language spoken in Belize, Honduras, Nicaragua, and Guatemala in Central America. Groups of Arawak speakers must have migrated from the Caribbean coast to the Antilles a few hundred years before the European conquest. At least several dozen Arawak languages have become extinct since the European conquest. The highest number of recorded Arawak languages is centered in the region between the Rio Negro and the Orinoco.
    [Show full text]
  • The Importance of Preserving Indigenous Languages: the Case of Guaraní
    Università degli Studi di Padova Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale Classe LM-38 Tesi di Laurea The Importance of Preserving Indigenous Languages: the Case of Guaraní Relatore Laureanda Prof. Giovanni Poggeschi Francesca Xotta Correlatore n° matr.1129308 / LMLCC Prof.ssa Fiona Clare Dalziel Anno Accademico 2017 / 2018 Table of Content Introduction…………………………………………………………………………pg.3 Chapter 1 – Indigenous Peoples and language rights……………………………….7 1.1 Definition of indigeneity………………………………………………..8 1.1.1 Difference between minorities and indigenous peoples…………12 1.2 A historical overview on indigenous peoples’ rights………………….13 1.3 Indigenous peoples and human rights today………………………......17 1.3.1 ILO Convention No. 107 and No. 169……………………….…18 1.3.2 UNDRIP………………………………………………………...20 1.3.3 Other legal instruments………………………………………….21 1.4 The Right of Self-Determination…………………………………….22 1.5 Language Rights……………………………………………………. 24 1.5.1 Indigenous Peoples’ language rights…………………………...30 Chapter 2-Indigenous Peoples’ Language Rights in Brazil…………………..36 2.1 Indigenous peoples’ language rights in Brazil: a sociological perspective 2.1.1 Role of languages in the origins of national consciousness………37 2.2 Definition of social justice and sense of community………………39 2.3 The importance of preserving indigenous languages………………...41 2.4 Indigenous peoples’ rights in Brazil…………………………………44 2.4.1 Historical overview on language rights………………………….44 2.4.2
    [Show full text]
  • Developments in the Situation of Brazilian Tribal Populations from 1976 to 1982 Author(S): Greg Urban Source: Latin American Research Review, Vol
    Developments in the Situation of Brazilian Tribal Populations from 1976 to 1982 Author(s): Greg Urban Source: Latin American Research Review, Vol. 20, No. 1 (1985), pp. 7-25 Published by: The Latin American Studies Association Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2503256 Accessed: 18/07/2010 22:56 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=lamer. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. The Latin American Studies Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Latin American Research Review. http://www.jstor.org DEVELOPMENTS IN THE SITUATION OF BRAZILIAN TRIBAL POPULATIONS FROM 1976 TO 1982* Greg Urban University of Texas, Austin Since 1976 profound changes have occurred in Brazilian national society, changes that have implications for the tribal populations in Bra- zil as well as for those conducting anthropological and linguistic re- search among these populations.
    [Show full text]
  • On the Influence of Indigenous Languages on Brazilian Portuguese
    On the infl uence of indigenous languages on Brazilian Portuguese http://dx.doi.org/10.1590/0102-445067692919987352 DEL TA On the infl uence of indigenous languages on Brazilian Portuguese Sobre a infl uência das línguas indígenas no português brasileiro Aryon D. RODRIGUES (Unicamp) The contact between the Portuguese and Brazilian Indians began early in the 16th century. Let’s recall that Brazil was discovered by the Portuguese in 1500 and that the settlement of Portuguese colonists started in 1530. By that time most of the Brazilian coast was occupied by the Tupinamba Indians, whose culture and language presented only very slight variation in spite of the great extension of their territory. Probably this extension without differentiation was due to a very re- cent expansionist movement, which was yet in course and could be observed in the beginning of the 16th century by the Portuguese (cf. Metraux 1927). As a consequence of this situation, the Portuguese got in contact predominantly with local groups of Tupinamba, be it in Pernambuco or Bahia, in Espirito Santo or Rio de Janeiro, or on the coast of São Paulo. In spite of the presence at some spots of the coast of culturally and linguistically different Indians, the Portuguese were led to consider the language of the Tupinamba as the Brazilian language par excellence (lingua brasilíca) and to build on it a binary distinction of the Indian peoples they met: “nations of Brazilian language” and “nations of blo- D.E.L.T.A., 30 especial, 2014 (443-446) 30 esp. 2014 Ana Carolina Vilela-ArdenghiAryon D.
    [Show full text]
  • Prepub Uncorrected Version
    “LeeSchoenfeld-book” — 2021/1/11 — 15:30 — page 198 — #206 CHAPTER 8 Clause-Initial Vs in Sign Languages: Scene-Setters DONNA JO NAPOLI AND RACHEL SUTTON–SPENCE 8.1 INTRODUCTION Linguists often talk about the skeletal organization of a clause as involving three major elements: S, V, and sometimes O, where often that organization is taken as a major typological classifier (Greenberg 1963, and many since). With that terminology, this chapter concerns the semantics of clauses that have V as their first articulated major element in the sign languages of Brazil (Libras), Australia (Auslan), Britain (BSL), the Netherlands (Nederlandse Gebarentaal or NGT), and Sweden (Svenskt teckenspråk or STS). We will show that clauses in which the predicate and all its arguments are separately and manually expressed begin with the V only under well- circumscribed semantic conditions. We argue that the findings here are due to the iconic nature of sign languages and, thus, should hold of sign languages in general. 8.2 GENERAL CAVEATS Talking about clauses in sign languages is problematic because sign linguists have not settled on consistent syntactic criteria for determining what counts as a clause or a complete sentence (Crasborn 2007; Jartunen 2008). Com- plications arise especially when there is repetition of elements, particularly repetition of predicates (Fischer and Janis 1990; Kegl 1990; Matsuoka 1997, 1999; Bø 2010). We do, however, use the term clause in this chapter, where we rely on two factors in the analysis of our data. First, we rely on the semantic Parameters of Predicate Fronting. Vera Lee-Schoenfeld, Oxford University Press (2021).
    [Show full text]
  • Endangered Languages and Languages in Danger IMPACT: Studies in Language and Society Issn 1385-7908
    IMPACT Endangered Languages studies and Languages in Danger in language Issues of documentation, policy, and language rights and Luna F i l i p o v i ´c society Martin Pütz 42 JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY Endangered Languages and Languages in Danger IMPACT: Studies in Language and Society issn 1385-7908 IMPACT publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. For an overview of all books published in this series, please see http://benjamins.com/catalog/impact General Editors Ana Deumert Kristine Horner University of Cape Town University of Sheffield Advisory Board Peter Auer Marlis Hellinger University of Freiburg University of Frankfurt am Main Jan Blommaert Elizabeth Lanza Ghent University University of Oslo Annick De Houwer William Labov University of Erfurt University of Pennsylvania J. Joseph Errington Peter L. Patrick Yale University University of Essex Anna Maria Escobar Jeanine Treffers-Daller University of Illinois at Urbana University of the West of England Guus Extra Victor Webb Tilburg University University of Pretoria Volume 42 Endangered Languages and Languages in Danger. Issues of documentation, policy, and language rights Edited by Luna Filipović and Martin Pütz Endangered Languages and Languages in Danger Issues of documentation, policy, and language rights Edited by Luna Filipović University of East Anglia Martin Pütz University of Koblenz-Landau John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984.
    [Show full text]
  • Multilingual Brazil
    Multilingual Brazil This book brings together cutting edge work by Brazilian researchers on plurilingualism in Brazil for an English-speaking readership in one compre- hensive volume. Divided into four sections, each with its own introduction tying together the themes of the book, the volume charts a course for a new sociolinguistics of multilingualism, challenging long-held perceptions about a monolingual Brazil by exploring the different policies, language resources, ideologies, and social identities that have emerged in the country’s contem- porary plurilingual landscape. The book elucidates the country’s linguistic history to demonstrate its evolution to its present state, a country shaped by political, economic, and cultural forces both locally and globally, and explores different facets of today’s plurilingual Brazil, including youth on the margins and their cultural and linguistic practices; the educational challenges of socially marginalized groups; and minority groups’ efforts to strengthen languages of identity and belonging. In addition to assembling linguistic research done in Brazil previously little known to an English- speaking readership, the book incorporates theoretical frameworks from other disciplines to provide a comprehensive picture of the social, political, and cultural dynamics at play in multilingual Brazil. This volume is key reading for researchers in linguistic anthropology, sociolinguistics, applied linguistics, cultural studies, and Latin American studies. Marilda C. Cavalcanti is Professor at the Department of Applied Linguistics at the Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) in Brazil, where she is also a CNPq/Brazil researcher. Terezinha M. Maher is Associate Professor at the Department of Applied Linguistics at the Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) in Brazil, where she teaches graduate and undergraduate courses in bilingual education and language and diversity.
    [Show full text]