Downloads.Php > 104 Stefan Schröder

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Downloads.Php > 104 Stefan Schröder Stefan Schröder 5 The Encounter with Islam between Doctrinal Image and Life Writing: Ambrosius Zeebout’s Report of Joos van Ghistele’s Travels to the East 1481–1485 [I]nt jaer ons Heeren zes hondert ende viere, als Bonefacius de vierde paus was inde heleghe kercke van Roome, ende Focas domineerde ende rengneerde over tkeyserijc, ende Cosdrue bezadt dat keyserijc van Perssen ende vele provincien daer onttrent, de welke zeere groote oorloghe voerende was jeghens de heleghe kerstin Keercke, so wart in Ara- bien gheboren de valsche bedriegher Machomet den xiiijen dach van aprille int jaer zes hondert ende zesse. [In the year of the Lord 604, when Boniface IV was pope of the Holy Roman Church, and Phocas reigned the empire (of Eastern Rome), and Khosrau II ruled the Persian empire with many provinces thereabouts which led great wars against the Holy Christian Church, the false traitor Muḥammad was born in Arabia on 24 April in the year 606.]1 With this somewhat internally contradictory (and historically inaccurate) pro- nouncement, Ambrosius Zeebout begins his description of the ‘birth, life, and faults’ of the Prophet Muḥammad that forms part of his book on Joos van Ghi- stele’s Eastern travels.2 Zeebout’s account is flawed from the outset, insofar as it provides two contradictory dates for Muḥammad’s birth in a single sen- tence – probably a slip of the pen or the result of sloppy compilation from different sources. The year 606 and the information regarding the clerical and worldly leaders of the day can be traced back to a pilgrimage report written by Bernhard von Breidenbach (c. 1434/1440–1497).3 This text – printed for the first time in 1486 – was Zeebout’s major source on Muḥammad and Islam, but in the case of this specific passage he ignored the broader context. Breidenbach 1 Zeebout 1998, 9. I am very grateful to Evelien Timpener M.A. (Hannover) for her help with some passages of Zeebout’s text. 2 The actual year of Muḥammad’s birth is unknown, but is estimated to be c. 570. In most cases, no year of birth was mentioned in accounts of his lineage and the circumstances of his birth. 3 Breidenbach 2010, 290–291. According to Bernhard von Breidenbach, however, Muḥammad was born on 23 April. In what follows, I will use the German edition of Breidenbach’s report, which was published with only a few minor changes a few months after the first printed edi- tion of the Latin version. For the publication history, see Timm 2006. © 2015, Schröder, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License. 84 Stefan Schröder characterized these years as a very unstable period, during which Christians suffered greatly. In particular, Constantinople was presented as the target of constant attack by infidels. The date of Muḥammad’s birth was not chosen at random. The turbulence of the time was interpreted as a sign of an even greater evil to come. Even if Zeebout did not completely adhere to Breidenbach’s assessment, he did adopt Breidenbach’s tone for his own narrative of Muḥammad’s life and the Islamic faith. He made it clear to his readers from the outset that Muḥam- mad was the false prophet of a religion rife with error. But why exactly did he choose to include information about Islam in a report that was primarily devot- ed to the Flemish knight Joos van Ghistele and his remarkable travels in the East? What exactly does the text say about Islam and Muslims? And what do Zeebout’s dogmatic depictions of Islam have to do with Ghistele’s travels? This article explores the narratives about Islam and the Muslims and the options available as well as limitations faced in presenting information about transcultural contacts to the audience at home. Zeebout’s text and the sources he used, as well as contemporary travel reports, will be compared and ana- lysed to determine the nature of the (North) European image of the Muslim Other and the different functions it served. In this context, Otherness is under- stood as an attribution that is used to mark what is seen different, unfamiliar or exotic.4 Factors of difference are, for example, the spatial distance, the eth- nos, the faith, and cultural customs. Yet in most cases it is a combination of them all that is changeable and outlined every time anew. Cognitively and cul- turally solidified as stereotypes, they give orientation in the world and affect the patterns of perception of a person.5 Since the Other and the Self are interre- lated concepts, defining the Other influenced how the narrator saw, or wanted to see, himself and his culture. Given that Ambrosius Zeebout did not travel with Joos van Ghistele, but was commissioned to write his account, this article will also address Zeebout’s narrative strategy for incorporating knowledge from written sources with information he may have received directly from Ghistele. 4 On medieval studies dealing with the concept of the Self and the Other, see the recent over- view of Classen 2013. On the connection between this concept and travel reports, see with further references Münkler 2000; Reichert 2001; Schröder 2009; Meyer 2012. 5 A stereotype as such has either a negative or a positive connotation. For a definition and an explanation of the difference to prejudices, see, for example, Roth 1999. The Encounter with Islam Between Doctrinal Image and Life Writing 85 5.1 Joos van Ghistele’s travels and Zeebout’s Tvoyage The travels of Joos van Ghistele (1446–1516) to the East are remarkable for their unusual routes and for his motive for undertaking them. When the nobleman, who held several high-level political positions in Ghent, and who had impor- tant connections to the court in Burgundy, decided to make a pilgrimage to the Holy Land, he probably did not think it would be four years before he saw his hometown again.6 Unlike the ‘all-inclusive’ trip to Jerusalem offered annually by Venetian patricians – an easy but pricy way to reach the Holy Sites7 – the travels of Joos van Ghistele and his chaplain Jan van Quisthout8 have more the quality of a Grand Tour. Besides the Holy Land, they visited Egypt, the Sinai Peninsula, Syria, some of the Aegean islands, and Sicily, as well as Tunis and Carthage in North Africa. Their most significant trips were those to the city of Aden on the Red Sea and to the city of Tabriz near the Caspian Sea. In both cases, they were prevented from traveling further East – once by local Muslim authorities and once by rumours of an outbreak of pestilence.9 According to Ambrosius Zeebout, the decision to go further East had been made very early on in the journey. During a stop in Cologne to visit the Shrine of the Three Kings, they heard that travellers from the Low Countries who were carrying jewels that had touched the bodies or tombs of the Kings were very welcome in the lands of Prester John. Ghistele decided to travel beyond Jerusa- lem to visit the tomb of the Apostle Thomas in India.10 The tale of a mighty Christian king and descendant of the three Magi, who ruled over numerous kingdoms and lived in incredible luxury somewhere in India near Paradise, had been very popular in Europe since the twelfth cen- 6 On the life of Joos van Ghistele, see with further references Villerius 2008–2009; Villerius 2009; Strijbosch 2010. 7 This trip from Venice to Jaffa and back lasted approximately six months and would have included a guided tour to the Holy Sites in Jerusalem, in Bethlehem, and along the Jordan River. 8 His other companions – his nephew Joris van Ghistele, Jan van Vaernewijck, and Joris Pa- linc – returned to Europe after visiting the Holy Land. 9 For a complete itinerary of their travels, see Zeebout 1998, 8–10 (maps); Paravicini 2000, 137–138. 10 Zeebout 1998, 48–49. As Bejczy (1994, 87) has pointed out, this section is probably a mis- reading of the Middle Dutch version of the Historia trium regum of John of Hildesheim, who mentions that “Indian pilgrims liked to purchase jewels that had been brought into contact with the Three Kings in Cologne, and that pilgrims and merchants ‘from that country’ take advantage of this.” 86 Stefan Schröder tury.11 It was a story connected to the hope of defeating the Muslims. The weak- er the position of the Christians in the Near East, the stronger the belief in a great power prepared to help overthrow Islam and re-conquer the Holy Land.12 The vision of a Christian realm in the East persisted in the fourteenth and fif- teenth centuries, as can be seen, for example, in another of Zeebout’s main sources, the widely read report on John Mandeville’s 1357–1371 trip around the world.13 Zeebout’s explanation of the length of Ghistele’s voyage is that he hoped to visit the lands of Prester John (and perhaps establish diplomatic con- tact). This placed him in the tradition of other famous travellers to Eastern Asia.14 Moreover, the hardships of a journey to the grave of St. Thomas would demonstrate his piety and bravery and increase his prestige at home. In this way, more temporal motives for the journey – curiosity, the quest for adven- ture, or even the complex political situation in the Low Countries – were taste- fully masked.15 Ambrosius Zeebout was not part of the party that accompanied Ghistele on his journey.
Recommended publications
  • Consuls of the Dardanelles and Gallipoli
    1 COLLABORATIVE ONLINE RESEARCH PROJECT Consuls of “THE DARDANELLES” and “GALLIPOLI” (Updated Version no: 4 – February 2013) Welcome to a resource being compiled about the consuls and consulates of “The Dardanelles” and “Gallipoli”. This is an ongoing project. In this fourth update, many new details have been added, especially from genealogical sources, and some questions clarified. The information shown here is not complete and may contain errors. For this reason, it may appear rather haphazard in some places. In time, a more coherent narrative will emerge. The project aims to take advantage of the Internet as a source of information and as a means of communication. There is now a vast and increasing amount of information online which allows us access to sources located in various countries. Many sources are quoted verbatim until the content can be confirmed in comparision with other sources. If you are a researcher, family member, or simply interested in some aspect of this topic, you may be able to help by providing additions, corrections, etc., however short. This will help to fill in gaps and present a fuller picture for the benefit of everybody researching these families or this locality. Comments and contributions should be sent to the following e-mail address: (contact[at]levantineheritagefoundation.org) The information here will be amended in the light of contributions. All contributions will be acknowledged unless you prefer your name not to be mentioned. Many different languages are involved but English is being used as the “lingua franca” in order to reach as many people as possible. Notes in other languages have been and will be included.
    [Show full text]
  • Ordinary Jerusalem 1840–1940
    Ordinary Jerusalem 1840–1940 Angelos Dalachanis and Vincent Lemire - 978-90-04-37574-1 Downloaded from Brill.com03/21/2019 10:36:34AM via free access Open Jerusalem Edited by Vincent Lemire (Paris-Est Marne-la-Vallée University) and Angelos Dalachanis (French School at Athens) VOLUME 1 The titles published in this series are listed at brill.com/opje Angelos Dalachanis and Vincent Lemire - 978-90-04-37574-1 Downloaded from Brill.com03/21/2019 10:36:34AM via free access Ordinary Jerusalem 1840–1940 Opening New Archives, Revisiting a Global City Edited by Angelos Dalachanis and Vincent Lemire LEIDEN | BOSTON Angelos Dalachanis and Vincent Lemire - 978-90-04-37574-1 Downloaded from Brill.com03/21/2019 10:36:34AM via free access This is an open access title distributed under the terms of the prevailing CC-BY-NC-ND License at the time of publication, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. The Open Jerusalem project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Seventh Framework Programme (FP7/2007-2013) (starting grant No 337895) Note for the cover image: Photograph of two women making Palestinian point lace seated outdoors on a balcony, with the Old City of Jerusalem in the background. American Colony School of Handicrafts, Jerusalem, Palestine, ca. 1930. G. Eric and Edith Matson Photograph Collection, Library of Congress. https://www.loc.gov/item/mamcol.054/ Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Dalachanis, Angelos, editor.
    [Show full text]
  • Viaggio a Gerusalemme Di Pietro Casola
    VIAGGIO A GERUSALEMME DI PIETRO CASOLA a cura di Anna Paoletti Edizioni dell'Orso Opera pubblicata, con il contributo del Dipartimento di Scienze letterarie e filologiche dell'Università degli Studi di Torino. © 2001 Copyright by Edizioni dell'Orso S.r.l. 15100 Alessandria, via Rattazzi 47 Tel. 0131. 25.23.49 – Fax 0131.25.75.67 E-mail: [email protected] http: //www.ediorso.it Impaginazione a cura di CDR, Torino È vietata la riproduzione, anche parziale, non autorizzata, con qualsiasi mezzo effettuata, compresa la fotocopia, anche a uso interno e didattico. L'illecito sarà penalmente perseguibile a norma dell’art. 171 della Legge n. 633 del 22.04.1941 ISBN 88-7694-530-X Prefazione di Jeannine Guérin Dalle Mese 1494: Pietro Casola, milanese, intraprende dopo tanti altri il viaggio a Gerusalemme. Mentre si va esplorando vie oceaniche ignote e scoprendo un nuovo mondo, molti continuano a solcare il Mediterraneo, ripetendo viaggi compiuti da secoli, ma sempre avventurosi, verso una meta sacra, la Terra Santa. Scoprono se stessi e le vere componenti della natura umana confrontata ai vari pericoli che si presentano loro, in una prova di eccezionale importanza, quella della fede. Così appare il viaggio ai Luoghi santi del Casola sul finire del Quattrocento. Non si tratta più, nella sua relazione, di ribadire quello che è stato scritto tantissime volte a proposito del pellegrinaggio a Gerusalemme e delle sue tappe obbligate, anche se si serve - come ovvio - di guide anteriori per riportare talvolta alcune informazioni. Le lunghe liste d’indulgenze, le preghiere da recitare, le reliquie sante da visitare non fanno parte del suo proposito: molti altri le hanno menzionate come, ad esempio, solo quattordici anni prima, il suo concittadino Santo Brasca.
    [Show full text]
  • 1 the Turks and Europe by Gaston Gaillard London: Thomas Murby & Co
    THE TURKS AND EUROPE BY GASTON GAILLARD LONDON: THOMAS MURBY & CO. 1 FLEET LANE, E.C. 1921 1 vi CONTENTS PAGES VI. THE TREATY WITH TURKEY: Mustafa Kemal’s Protest—Protests of Ahmed Riza and Galib Kemaly— Protest of the Indian Caliphate Delegation—Survey of the Treaty—The Turkish Press and the Treaty—Jafar Tayar at Adrianople—Operations of the Government Forces against the Nationalists—French Armistice in Cilicia—Mustafa Kemal’s Operations—Greek Operations in Asia Minor— The Ottoman Delegation’s Observations at the Peace Conference—The Allies’ Answer—Greek Operations in Thrace—The Ottoman Government decides to sign the Treaty—Italo-Greek Incident, and Protests of Armenia, Yugo-Slavia, and King Hussein—Signature of the Treaty – 169—271 VII. THE DISMEMBERMENT OF THE OTTOMAN EMPIRE: 1. The Turco-Armenian Question - 274—304 2. The Pan-Turanian and Pan-Arabian Movements: Origin of Pan-Turanism—The Turks and the Arabs—The Hejaz—The Emir Feisal—The Question of Syria—French Operations in Syria— Restoration of Greater Lebanon—The Arabian World and the Caliphate—The Part played by Islam - 304—356 VIII. THE MOSLEMS OF THE FORMER RUSSIAN EMPIRE AND TURKEY: The Republic of Northern Caucasus—Georgia and Azerbaïjan—The Bolshevists in the Republics of Caucasus and of the Transcaspian Isthmus—Armenians and Moslems - 357—369 IX. TURKEY AND THE SLAVS: Slavs versus Turks—Constantinople and Russia - 370—408 2 THE TURKS AND EUROPE I THE TURKS The peoples who speak the various Turkish dialects and who bear the generic name of Turcomans, or Turco-Tatars, are distributed over huge territories occupying nearly half of Asia and an important part of Eastern Europe.
    [Show full text]
  • A Guide to Al-Aqsa Mosque Al-Haram Ash-Sharif Contents
    A Guide to Al-Aqsa Mosque Al-Haram Ash-Sharif Contents In the name of Allah, most compassionate, most merciful Introduction JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<<3 Dear Visitor, Mosques JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<<<4 Welcome to one of the major Islamic sacred sites and landmarks Domes JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<24 of civilization in Jerusalem, which is considered a holy city in Islam because it is the city of the prophets. They preached of the Minarets JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<30 Messenger of God, Prophet Mohammad (PBUH): Arched Gates JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<32 The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and Schools JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<36 His books and His messengers, [saying], “We make no distinction between any of His messengers.” And they say, “We hear and we obey. [We seek] Your Corridors JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<<44 forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination” (Qur’an 2:285). Gates JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<<46 It is also the place where one of Prophet Mohammad’s miracles, the Night Journey (Al-Isra’ wa Al-Mi’raj), took place: Water Sources JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ<<<54 Exalted is He who took His Servant
    [Show full text]
  • Disciplining Language Dragomans and Oriental Philology
    Chapter 5 Disciplining Language Dragomans and Oriental Philology What is the use of the Turkish language? Reply: Very little indeed in Theology and Sacred Philology. Unremarkable in Politics. [But] frequent in our dealings with the Ottoman Porte; there the Turkish language matters. —August Pfeiffer1 It is a striking phenomenon that at a time of manifold state connections with the Ottoman Empire, as established already in the fifteenth century by various Western powers, above all by the Venetians, especially in the numerous negotiations of the lagoon city [Venice], France and Austria with the Porte on the affairs of the Venetian War, peace, and commerce, no greater engagement with the Turkish language could be effected beyond these purely practical purposes. —Franz Babinger2 ranz Babinger, arguably the most influential historian of the Ottoman Empire of his generation, was quite perceptive in contrast- F ing early modern Europeans’ widespread ignorance of the Ottoman language with their intense diplomatic engagements with the Ottomans. What is especially telling about Babinger’s formulation, however, might be its passive construction: while “states” are busy “connecting,” “nego- tiating,” and “establishing” diplomatic relations, no one in particular is responsible for “engagement with the Turkish language” (or lack thereof, as the case may be). This agentless absence highlights widespread and enduring European ignorance of Ottoman literature and high culture more 140 Disciplining Language 141 generally. It also points to invisible technicians—chiefly dragomans— whose philological, linguistic, and translation efforts have received far less recognition than those of university-based Oriental philologists and their modern hagiographers and disciplinary heirs, the Orientalists. This and the next two chapters consider how dragomans’ linguistic and translational works served as key sites for the articulation of Ottomanist knowledge in a broader early modern emergent Republic of Letters.
    [Show full text]
  • Pilgrims and Pilgrimage in the Medieval West
    Pilgrims and Pilgrimage in the Medieval West The International Library of Historical Studies Series ISBN 1 86064 079 6 Editorial Board: Professor David N.␣ Cannadine, Director, Institute of Historical Research, University of London; Wm. Roger Louis, Dis- tinguished Teaching Professor and Kerr Chair in English History and Culture, University of Texas, Austin; Gene R. Garthwaite, Jane and Raphael Bernstein Professor of Asian Studies, Dartmouth College, Hanover, New Hampshire; Andrew N. Porter, Rhodes Professor of Imperial History, King’s College London; Professor James Piscatori, Oxford Centre for Islamic Studies and Fellow of Wadham College, Oxford; Professor Dr Erik J. Zürcher, Chair, Turkish Studies, University of Leiden Series Editors: Andrew Ayton, University of Hull (medieval history); Christopher J. Wrigley, Professor of Modern British History, University of Nottingham The International Library of Historical Studies (ILHS) brings together the work of leading historians from universities in the English-speaking world and beyond. It constitutes a forum for original scholarship from the United Kingdom, continental Europe, the USA, the Common- wealth and the Developing World. The books are the fruit of original research and thinking and they contribute to the most advanced historiographical debate and are exhaustively assessed by the authors’ academic peers. The Library consists of a numbered series, covers a wide subject range and is truly international in its geographical scope. It provides a unique and authoritative resource for libraries
    [Show full text]
  • Scripture As Talisman, Specimen, and Dragoman
    JETS 50/1 (March 2007) 3–30 SCRIPTURE AS TALISMAN, SPECIMEN, AND DRAGOMAN edwin m. yamauchi* I would like to call attention to three contrasting attitudes towards the Jewish and Christian Scriptures by my title. Scripture as Talisman repre- sents the use of Scriptures by believers with little knowledge of the original setting of the texts, which are used at times for magical ends and at other times are followed literally without regard to their original contexts. Scripture as Specimen represents the critical analysis of the texts by skeptical scholars who view them simply as objects of academic study without faith in their value as divine revelation. Scripture as Dragoman or “interpreter” represents the scholarly study of Scripture by believers such as ETS members, who seek guidance through careful inquiry into the original setting of the texts to de- termine their significance for us today. According to Anthony C. Thiselton, Even if, for the moment, we leave out of account the modern reader’s historical conditionedness, we are still faced with the undeniable fact that if a text is to be understood there must occur an engagement between two sets of horizons (to use Gadamer’s phrase), namely those of the ancient text and those of the modern reader or hearer.1 i. scripture as talisman 2 Magic is still quite prevalent in many places of the world today such as the Caribbean and Africa.3 The world of the Bible was a world pervaded by belief in magic.4 There are some alleged cases of magic in the OT and in the * Edwin M.
    [Show full text]
  • Full Day Alexandria Trip
    Full day Alexandria Trip We have the pleasure to offer you the following rate: From 3-10 persons: EGP 1300 per person From 10 - 20 persons: EGP 995 per person Rate include: - Transportation Cairo/Alexandria/Cairo - Guide - Main entrance fees in the following sites: o The catacombs of Kom El Shoqafa o Pompey’s Pillar o The Roman Amphitheatre in Alexandria o Al Montaza Palace o Alexandria Bibliothec o Qaitbay Fort - Lunch at Fish Market or similar The catacombs of Kom El Shoqafa (meaning "Mound of Shards") is a historical archaeological site located in Alexandria, Egypt and considered one of the Seven Wonders of the middle Ages. Pompey’s Pillar is a Roman triumphal column in Alexandria, Egypt, and the largest of its type constructed outside the imperial capitals of Rome and Constantinople, located at the Serapeum of Alexandria. The only known free-standing column in Roman Egypt, which was not composed of drums The Roman Amphitheatre in Alexandria , is the heart of the Roman Culture and ancient Roman sites after the Reign of Alexander the Great who left his mark on this great port City with many Roman sites and Artifacts still remaining there such as the Roman Amphitheatre. Al Montaza Palace : is a palace, museum and extensive gardens in the Montaza district of Alexandria, Egypt. It was built on a low plateau east of central Alexandria overlooking a beach on the Mediterranean Sea Citadel of Qaitbay The Citadel of Qaitbay is a 15th-century defensive fortress located on the Mediterranean sea coast, in Alexandria, Egypt. It was established in 1477 AD by Sultan Al-Ashraf Sayf al-Din Qa'it Bay.
    [Show full text]
  • The History and Development of Masjid an Nabawi
    Overview of Development of Masjid Nabawi through the ages Ml Abdullah Jeena seerah.co.za @madinahmemos Overview of First Masjid Development of Masjid Nabawi Initial construction through the ages • Period: 1 A.H / 622 CE ﷺ Period of Rasulullah • • Description: • Took approximately 8 months . • Open building with small roofed area towards the front of the masjid. built ﷺ The rooms for the wives of the Prophet • on Eastern side. • An area also delineated for the Ahl-us-Suffah along the Southern wall. • Three major doors into Masjid Size: • Total Area: 1, 050 m2. • 30m from East to West, 35m North to South. • 1,5 to 2 m high. Ml Abdullah Jeena seerah.co.za @madinahmemos Second MAsjid Overview of Development of Masjid Nabawi Change of Qiblah through the ages • Period: 2 AH / 623 CE ﷺ During period of Rasulullah • • Description: Change of Qiblah • The Qibla was initially facing north towards Jerusalem. • Remained in this direction for 16/18 months. • The prayer direction was then changed from north to south, towards the Ka’bah, and the original mihrab (prayer niche) was converted to a door. Ml Abdullah Jeena seerah.co.za @madinahmemos Third Masjid Overview of Development of Masjid Nabawi ﷺ First Expansion by the Prophet through the ages • Period: 7 AH /628 CE ﷺ During Period of Rasulullah • • Description: • Masjid was used for various purposes where teaching was carried out, politics were discussed, delegations were received and the needy were catered for. • Population of Muslims increased significantly. • After the Battle of Khaybar (7AH), Sahabah requested permission from Rasulullah for the expansion of the Masjid.
    [Show full text]
  • Il Programma Interreg V-A Grecia-Italia 2014-2020 Il
    Il Programma Interreg V-A Grecia-Italia 2014-2020 Il Programma Interreg V-A Grecia–Italia 2014-2020 è un programma bilaterale di coope- razione transfrontaliera che si propone di definire una strategia di crescita tra la Puglia e la Grecia, finalizzata allo sviluppo di un’economia dinamica basata su sistemi smart, sostenibili e inclusivi per migliorare la qualità della vita dei cittadini europei che vivono in questa por- zione di Europa. Il Programma ha una dotazione finanziaria di euro 123.176.896, che è stata investita per finanziare 51 progetti ordinari del valore di 63 milioni di euro e 5 progettualità strategiche di cui beneficiano i territori della Regione Puglia in Italia e quello delle tre Regioni Greche, Regione dell’Epiro, Regione delle Isole Ionie e Regione della Grecia Occidentale. Focus del programma sono lo scambio di conoscenze, di esperienze e buone pratiche tra gli stakeholders dell’area del Programma, la progettazione di azioni pilota necessarie per lo svi- luppo di politiche di crescita sostenibile nell’ambito dell’economia blu, del turismo e della cultura, la creazione di nuovi prodotti e servizi innovativi per l’industria creativa e dell’agro- food e il supporto all’interconnessione e sostenibilità dei sistemi di trasporto. Il Programma è co-finanziato dall’Unione Europea attraverso il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale (FESR) e dai due stati membri (Italia e Grecia) con una quota nazionale del 15%. www.greece-italy.eu Interreg V-A Greece-Italy Programme 2014-2020 Interreg V-A Greece-Italy Programme 2014-2020 is a bilateral and cross-border Cooper- ation Programme that aims to help public institutions and local stakeholders to develop cross-border projects and pilot actions and to create new policy, products and services, with the final goal to improve the citizens’ quality of life.
    [Show full text]
  • The Art, Science, and Technology of Medieval Travel
    THE ART, SCIENCE, AND TECHNOLOGY OF MEDIEVAL TRAVEL AVISTA Studies in the History of Medieval Technology, Science, and Art is a series produced by AVISTA (The Association Villard de Honnecourt for Interdisciplinary Study of Medieval Technology, Science, and Art), and published by Ashgate. The aim of the series is to promote the cross-disciplinary objectives of AVISTA by publishing in the areas of the history of science, technology, architecture, and art. The society takes its name from Villard (Wilars) de Honnecourt, an elusive persona of the 13th century whose autograph portfolio contains a variety of fascinating drawings and descriptions of both the fine and mechanical arts. www.avista.org AVISTA President, 2004–present Robert Bork Volume Editors Robert Bork and Andrea Kann AVISTA Studies in the History of Medieval Technology, Science and Art Volume 6 The Art, Science, and Technology of Medieval Travel Edited by ROBERT BORK and ANDREA KANN © Robert Bork and Andrea Kann 2008 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior permission of the publisher. Robert Bork and Andrea Kann have asserted their moral right under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988, to be identified as the editors of this work. Published by Ashgate Publishing Limited Ashgate Publishing Company Gower House Suite 420 Croft Road 101 Cherry Street Aldershot Burlington, VT 05401-4405 Hampshire GU11 3HR USA England www.ashgate.com British Library Cataloguing in Publication Data The Art, Science, and Technology of Medieval Travel.
    [Show full text]