Disciplining Language Dragomans and Oriental Philology

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Disciplining Language Dragomans and Oriental Philology Chapter 5 Disciplining Language Dragomans and Oriental Philology What is the use of the Turkish language? Reply: Very little indeed in Theology and Sacred Philology. Unremarkable in Politics. [But] frequent in our dealings with the Ottoman Porte; there the Turkish language matters. —August Pfeiffer1 It is a striking phenomenon that at a time of manifold state connections with the Ottoman Empire, as established already in the fifteenth century by various Western powers, above all by the Venetians, especially in the numerous negotiations of the lagoon city [Venice], France and Austria with the Porte on the affairs of the Venetian War, peace, and commerce, no greater engagement with the Turkish language could be effected beyond these purely practical purposes. —Franz Babinger2 ranz Babinger, arguably the most influential historian of the Ottoman Empire of his generation, was quite perceptive in contrast- F ing early modern Europeans’ widespread ignorance of the Ottoman language with their intense diplomatic engagements with the Ottomans. What is especially telling about Babinger’s formulation, however, might be its passive construction: while “states” are busy “connecting,” “nego- tiating,” and “establishing” diplomatic relations, no one in particular is responsible for “engagement with the Turkish language” (or lack thereof, as the case may be). This agentless absence highlights widespread and enduring European ignorance of Ottoman literature and high culture more 140 Disciplining Language 141 generally. It also points to invisible technicians—chiefly dragomans— whose philological, linguistic, and translation efforts have received far less recognition than those of university-based Oriental philologists and their modern hagiographers and disciplinary heirs, the Orientalists. This and the next two chapters consider how dragomans’ linguistic and translational works served as key sites for the articulation of Ottomanist knowledge in a broader early modern emergent Republic of Letters. as he was preparing to embark on his mission to Istanbul in 1680, the incoming bailo Giovanni Battista Donà decided to learn Turkish. Tellingly, no other bailo since 1544 had taken the trouble to do so.3 To this end, Donà recruited the services of an Armenian Dominican missionary, Giovanni Agop (Yovhannes Konstandnupōlsecʹi), who at the time was assisting Donà’s brother, Andrea, in catechizing Turkish-speaking neophytes at the Pia Casa dei Catecumeni.4 Agop, who was born in Istanbul in 1635, had spent time at the college of the Propaganda Fide in Rome and at the Jesuit college in Lyon, then in Livorno (where he helped establish the Armenian press and served as its censor) and in Marseille. In 1685, he published an Italian-language Ottoman grammar and phrase book, judged by a modern scholar to be among the best of its time, and a testament to its author’s deep knowledge of the language.5 Three years later, when Donà sought to publish a compilation of Ottoman proverbs with Italian and Latin trans- lations and an annotated bibliography of Ottoman science—the fruits of his apprentice dragomans’ labor—he turned to Agop for help in copy ed- iting the manuscripts and in securing a suitable typeface. The resulting two publications, Raccolta curiosissima d’adaggi turcheschi and Della letteratura de’ Turchi, made a major impression throughout Europe. They immediately spawned several other publications by members of the same circle of Armenian Catholic scholars in Padua, where Agop had relocated in the meantime to take up a position in a seminary, whose superintendent for Oriental languages was another prelate of Ottoman provenance, the Diyarbakır-born Syriac turned Catholic Timoteo Agnellini (Humaylī Ibn Da’fī Karnūsh).6 This vignette takes us back to the question posed at the book’s outset: how did Istanbul-based dragomans, through their extensive trans-imperial networking practices, mediate decidedly Ottoman epistemologies of trans- lation and re-appropriation to an emergent field of knowledge eventually known as Orientalism? Previous chapters underscored the centrality of 142 Chapter 5 dragomans to the diplomatic institutions through which knowledge about the Ottomans circulated from Istanbul to other sites of intellectual produc- tion, and the impact that these diplomatic channels of mediation themselves had on the ultimate shape of the knowledge thus generated. It is now time to explore the role of the dragomanate in the very introduction of the Otto- man Turkish language into an emergent Orientalist curriculum, and its can- onization as one of the three “learned languages of Islam” (elsene i-selase).7 Dragomans and the Routes of Ottoman Studies Viewed as scriptural languages or auxiliary tools for biblical, philologi- cal, or scientific study, Hebrew, Aramaic, and Arabic received significant attention from scholiasts at least from the twelfth century onward.8 These languages were joined, by the seventeenth century, by the languages of South and East Asia, which were studied as the vehicle of intense Cath- olic missionizing efforts, and thus of interest to the Propaganda Fide and its printing press.9 Unlike all these languages, Turkish was little known and rarely studied in early modern Europe. One scholar has recently esti- mated that “around 1700 there were more Protestant academics with some knowledge of Ge’ez . than Persian or Turkish.”10 European ignorance of Turkish at the turn of the eighteenth century was still so profound that even a scholar who was soon to compose a grammar for its study could argue in 1692 that “Turkish related to Arabic as French did to Latin.” The author of this puzzling pronouncement, Johann David Schieferdecker, was not alone.11 Widespread European obliviousness to Turkish was symptomatic of the broader neglect of Ottoman studies in institutionalized programs of instruction, teachers, and pedagogical materials. As Noel Malcolm notes, “for most Oriental scholars in Western Europe [. .] Turkish was a worka- day tongue which they might pick up if they spent some time in Istanbul or Anatolia, but it would hardly feature—excepting the occasional attention paid to some of the Ottoman chronicles—in their scholarly activities.”12 This neglect is crucial to the story of how and why Ottoman Turkish—and the world of Ottoman letters, history, and politics embedded in it—did, belatedly, enter the Orientalist canon. One reason for dragomans’ central- ity to the constitution of Ottoman studies is precisely the neglect of the Ottoman Turkish language by more established scholars in European uni- versities. A prevailing—and enduring—understanding of the Ottomans as the destroyers rather than the cultivators of classical tradition (with the Disciplining Language 143 demise of Byzantium in 1453 as a watershed moment) further disincentiv- ized humanistically inclined scholars to take up the Ottoman language as a serious pursuit. The glaring absence of Ottoman language and letters from early modern university curricula is significant precisely because the historiography of Orientalism has traced its genealogy primarily (and sometimes exclusively) within the metropolitan academy and among metropolitan scholars. Yet the epistemologies, methodologies, and circuits of knowledge that eventually constituted “Ottoman” as a proper object of study beyond the Ottoman Em- pire—indeed as a central facet of Orientalism—often circumvented those very institutionalized domains in a kind of early modern alt-academy: contract based, short-term, precarious, and poorly recognized.13 And par- amount in Ottoman’s alt-academy circuits of knowledge were dragomans. Attending to dragomans’ efforts as students of the Ottoman language re- veals a longer and spatially more diffuse genealogy of Orientalism, one that extends back to the sixteenth century and involves Istanbul (and the Ottoman eastern Mediterranean more broadly) as a vital node. As Daniel Stolzenberg recently argued, being an Orientalist in early modern Europe implied, first and foremost, knowledge of “Oriental lan- guages” as the foundation for any claim of expertise. This held true for both Catholics and Protestants. Based on a representative sample of Latin works on “Oriental languages” published between 1450 and 1750 as cataloged in WorldCat, Stolzenberg suggests a modest beginning in the 1590s and an unmistakable rise in the printing of books on the subject in the 1620s, with a sustained interest throughout the seventeenth and early eighteenth cen- turies.14 Even though this is precisely the heyday of the dragoman renais- sance, as defined in this book, the relative neglect of Ottoman Turkish in the corpus of academic Orientalism is unmistakable. For example, among twenty-eight Latin titles that enumerate as their subject several “Oriental languages,” only six list Turkish, as compared to twenty-three that mention Arabic, and twenty-two each that mention Hebrew, Chaldean,15 and Syriac. This disparity in printed matter is paralleled by the relative prevalence of university chairs for different languages: chairs for Arabic had been es- tablished in Paris, Leiden, Cambridge, and Oxford as early as 1538, 1613, 1633, and 1636, respectively.16 Dozens of more generic chairs for “Orien- tal languages” were established all across Protestant Europe in the seven- teenth century, almost always meaning Hebrew and Syriac.17 In contrast, notwithstanding precocious efforts to establish chairs for Turkish in France 144 Chapter 5 (at the Collège Royal in Paris in 1750 and again in 1773) and in Russia (at the University
Recommended publications
  • Consuls of the Dardanelles and Gallipoli
    1 COLLABORATIVE ONLINE RESEARCH PROJECT Consuls of “THE DARDANELLES” and “GALLIPOLI” (Updated Version no: 4 – February 2013) Welcome to a resource being compiled about the consuls and consulates of “The Dardanelles” and “Gallipoli”. This is an ongoing project. In this fourth update, many new details have been added, especially from genealogical sources, and some questions clarified. The information shown here is not complete and may contain errors. For this reason, it may appear rather haphazard in some places. In time, a more coherent narrative will emerge. The project aims to take advantage of the Internet as a source of information and as a means of communication. There is now a vast and increasing amount of information online which allows us access to sources located in various countries. Many sources are quoted verbatim until the content can be confirmed in comparision with other sources. If you are a researcher, family member, or simply interested in some aspect of this topic, you may be able to help by providing additions, corrections, etc., however short. This will help to fill in gaps and present a fuller picture for the benefit of everybody researching these families or this locality. Comments and contributions should be sent to the following e-mail address: (contact[at]levantineheritagefoundation.org) The information here will be amended in the light of contributions. All contributions will be acknowledged unless you prefer your name not to be mentioned. Many different languages are involved but English is being used as the “lingua franca” in order to reach as many people as possible. Notes in other languages have been and will be included.
    [Show full text]
  • Ordinary Jerusalem 1840–1940
    Ordinary Jerusalem 1840–1940 Angelos Dalachanis and Vincent Lemire - 978-90-04-37574-1 Downloaded from Brill.com03/21/2019 10:36:34AM via free access Open Jerusalem Edited by Vincent Lemire (Paris-Est Marne-la-Vallée University) and Angelos Dalachanis (French School at Athens) VOLUME 1 The titles published in this series are listed at brill.com/opje Angelos Dalachanis and Vincent Lemire - 978-90-04-37574-1 Downloaded from Brill.com03/21/2019 10:36:34AM via free access Ordinary Jerusalem 1840–1940 Opening New Archives, Revisiting a Global City Edited by Angelos Dalachanis and Vincent Lemire LEIDEN | BOSTON Angelos Dalachanis and Vincent Lemire - 978-90-04-37574-1 Downloaded from Brill.com03/21/2019 10:36:34AM via free access This is an open access title distributed under the terms of the prevailing CC-BY-NC-ND License at the time of publication, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. The Open Jerusalem project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Seventh Framework Programme (FP7/2007-2013) (starting grant No 337895) Note for the cover image: Photograph of two women making Palestinian point lace seated outdoors on a balcony, with the Old City of Jerusalem in the background. American Colony School of Handicrafts, Jerusalem, Palestine, ca. 1930. G. Eric and Edith Matson Photograph Collection, Library of Congress. https://www.loc.gov/item/mamcol.054/ Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Dalachanis, Angelos, editor.
    [Show full text]
  • 1 the Turks and Europe by Gaston Gaillard London: Thomas Murby & Co
    THE TURKS AND EUROPE BY GASTON GAILLARD LONDON: THOMAS MURBY & CO. 1 FLEET LANE, E.C. 1921 1 vi CONTENTS PAGES VI. THE TREATY WITH TURKEY: Mustafa Kemal’s Protest—Protests of Ahmed Riza and Galib Kemaly— Protest of the Indian Caliphate Delegation—Survey of the Treaty—The Turkish Press and the Treaty—Jafar Tayar at Adrianople—Operations of the Government Forces against the Nationalists—French Armistice in Cilicia—Mustafa Kemal’s Operations—Greek Operations in Asia Minor— The Ottoman Delegation’s Observations at the Peace Conference—The Allies’ Answer—Greek Operations in Thrace—The Ottoman Government decides to sign the Treaty—Italo-Greek Incident, and Protests of Armenia, Yugo-Slavia, and King Hussein—Signature of the Treaty – 169—271 VII. THE DISMEMBERMENT OF THE OTTOMAN EMPIRE: 1. The Turco-Armenian Question - 274—304 2. The Pan-Turanian and Pan-Arabian Movements: Origin of Pan-Turanism—The Turks and the Arabs—The Hejaz—The Emir Feisal—The Question of Syria—French Operations in Syria— Restoration of Greater Lebanon—The Arabian World and the Caliphate—The Part played by Islam - 304—356 VIII. THE MOSLEMS OF THE FORMER RUSSIAN EMPIRE AND TURKEY: The Republic of Northern Caucasus—Georgia and Azerbaïjan—The Bolshevists in the Republics of Caucasus and of the Transcaspian Isthmus—Armenians and Moslems - 357—369 IX. TURKEY AND THE SLAVS: Slavs versus Turks—Constantinople and Russia - 370—408 2 THE TURKS AND EUROPE I THE TURKS The peoples who speak the various Turkish dialects and who bear the generic name of Turcomans, or Turco-Tatars, are distributed over huge territories occupying nearly half of Asia and an important part of Eastern Europe.
    [Show full text]
  • Portable Archaeology”: Pashas from the Dalmatian Hinterland As Cultural Mediators
    Chapter 10 Connectivity, Mobility, and Mediterranean “Portable Archaeology”: Pashas from the Dalmatian Hinterland as Cultural Mediators Gülru Necipoğlu Considering the mobility of persons and stones is one way to reflect upon how movable or portable seemingly stationary archaeological sites might be. Dalmatia, here viewed as a center of gravity between East and West, was cen- tral for the global vision of Ottoman imperial ambitions, which peaked during the 16th century. Constituting a fluid “border zone” caught between the fluctu- ating boundaries of three early modern empires—Ottoman, Venetian, and Austrian Habsburg—the Dalmatian coast of today’s Croatia and its hinterland occupied a vital position in the geopolitical imagination of the sultans. The Ottoman aspiration to reunite the fragmented former territories of the Roman Empire once again brought the eastern Adriatic littoral within the orbit of a tri-continental empire, comprising the interconnected arena of the Balkans, Crimea, Anatolia, Iraq, Syria, Egypt, and North Africa. It is important to pay particular attention to how sites can “travel” through texts, drawings, prints, objects, travelogues, and oral descriptions. To that list should be added “traveling” stones (spolia) and the subjective medium of memory, with its transformative powers, as vehicles for the transmission of architectural knowledge and visual culture. I refer to the memories of travelers, merchants, architects, and ambassadors who crossed borders, as well as to Ottoman pashas originating from Dalmatia and its hinterland, with their extraordinary mobility within the promotion system of a vast eastern Mediterranean empire. To these pashas, circulating from one provincial post to another was a prerequisite for eventually rising to the highest ranks of vizier and grand vizier at the Imperial Council in the capital Istanbul, also called Ḳosṭanṭiniyye (Constantinople).
    [Show full text]
  • Scripture As Talisman, Specimen, and Dragoman
    JETS 50/1 (March 2007) 3–30 SCRIPTURE AS TALISMAN, SPECIMEN, AND DRAGOMAN edwin m. yamauchi* I would like to call attention to three contrasting attitudes towards the Jewish and Christian Scriptures by my title. Scripture as Talisman repre- sents the use of Scriptures by believers with little knowledge of the original setting of the texts, which are used at times for magical ends and at other times are followed literally without regard to their original contexts. Scripture as Specimen represents the critical analysis of the texts by skeptical scholars who view them simply as objects of academic study without faith in their value as divine revelation. Scripture as Dragoman or “interpreter” represents the scholarly study of Scripture by believers such as ETS members, who seek guidance through careful inquiry into the original setting of the texts to de- termine their significance for us today. According to Anthony C. Thiselton, Even if, for the moment, we leave out of account the modern reader’s historical conditionedness, we are still faced with the undeniable fact that if a text is to be understood there must occur an engagement between two sets of horizons (to use Gadamer’s phrase), namely those of the ancient text and those of the modern reader or hearer.1 i. scripture as talisman 2 Magic is still quite prevalent in many places of the world today such as the Caribbean and Africa.3 The world of the Bible was a world pervaded by belief in magic.4 There are some alleged cases of magic in the OT and in the * Edwin M.
    [Show full text]
  • Perceiving French Presence in the Levant: French Subjects in the Sicil of 18Th Century Ottoman Salonica
    Perceiving French Presence in the Levant: French Subjects in the Sicil of 18th Century Ottoman Salonica «Perceiving French Presence in the Levant: French Subjects in the Sicil of 18th Century Ottoman Salonica» by Eyal Ginio Source: Southeast­Studies (Südost­Forschungen), issue: 65­66 / 2006­2007, pages: 137­164, on www.ceeol.com. Perceiving French Presence in the Levant: French Subjects in the Sicil of 18th Century Ottoman Salonica By EYAL GINIO (Jerusalem) A loaf of fi ne, white French bread, called francala by the Ottomans and apparently of Italian origin, cast its shadow in the fi rst months of 1806 on the already deteriorating relationship between the Ottoman Empire and the French state (or devlet, the term adopted by the Ottomans when referring to post-revolutionary France). We learn about this debate from a sultanic decree, a ferman, issued on 6th April 1806 in response to a petition submitted by the French chargé d’aff aires (maslahatgüzar) in the imperial capi- tal. Th e petition involved the French claim regarding their ancient privilege to possess their own bakery in which francala bread and rusks (peksimet) would be produced.1 Th is privilege, the edict emphasized, was vital in order for the French to supply their “necessities of life” (kefaf-i nefs). Th e clientele for these pastries in Salonica was quite considerable: according to the petition, it included the consul (komisar in the new Ot- toman terminology) and his agents, merchants, all kind of visitors, and seafarers – in short, the local French “nation”.2 We can presume
    [Show full text]
  • European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017 a Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger 2
    European Journal of Turkish Studies Social Sciences on Contemporary Turkey 24 | 2017 Transturcologiques. Une histoire transnationale des études turques A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger Christoph K. Neumann Electronic version URL: http://journals.openedition.org/ejts/5468 DOI: 10.4000/ejts.5468 ISSN: 1773-0546 Publisher EJTS Electronic reference Christoph K. Neumann, « A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger », European Journal of Turkish Studies [Online], 24 | 2017, Online since 08 November 2017, connection on 16 February 2020. URL : http://journals.openedition.org/ejts/5468 ; DOI : 10.4000/ejts.5468 This text was automatically generated on 16 February 2020. © Some rights reserved / Creative Commons license A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger 1 A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger Christoph K. Neumann 1 In August 1951, Professor Franz Babinger, chair of History and Culture of the Near East along with Turcology at Munich University,* filed an official complaint with the Munich police. A photographer had offered pictures, also suitable as passport-size photos, for 1.50 DM in his shop-windows but inside the shop, attendants asked for 3.50 DM. In his rather idiosyncratic German whose flavour is not easily translatable into English (at least for me), Babinger wrote: This constitutes a gross deception of the public which appears the more shameful as the business, which apparently maintains two other branch agencies, is located close to the main station, and therefore bound to necessarily leave the foulest impression upon all foreigners. For a Bavarian like me the issue does not become more palatable by the circumstance that the tradesmen in question are obviously no locals so that the fault does not fall onto Bavaria.
    [Show full text]
  • Language Use in the Ottoman Empire and Its Problems
    LANGUAGE USE IN THE OTTOMAN EMPIRE AND ITS PROBLEMS (1299-1923) by Yelda Saydam Dissertation submitted in fulfilment of the requirements for the degree M. Phil. in the Faculty of Humanities (Department of Greek and Centre for Islamic Studies) at the University of Johannesburg Supervisor: Prof. B. Hendrickx Co-supervisor: Dr A. Dockrat Johannesburg 2006/7 Abstract The Ottoman Empire, an imperial power that existed from 1299 to 1923, was one of the largest empires to rule the borders of the Mediterranean Sea. Ottoman Turkish was used especially between the 16th and 19th centuries during the Ottoman Empire. This ornamented, artificial language separated the general population from intellectual and palace elite and a communication problem followed. Although the minorities of the Ottoman Empire were free to use their language amongst themselves, if they needed to communicate with the government they had to use Ottoman Turkish. This thesis explains these language differences and the resulting problems they created during the Empire. Examples of original correspondence are used to highlight the communication differences and the difficulties that ensured. From this study, the author concludes that Ottoman Turkish was not a separate language from Turkish; instead, it was a variation of Turkish in inexistence for approximately 600 years. I Preface My family and I came to South Africa from Turkey during August 2002 for my husband’s sabbatical as a post-doctoral fellow at University of The Witwatersrand. We both took a years leave from our jobs when we came to South Africa. I was working for Havva Özişbakan High School in İzmir, Turkey as a Turkish Language and Literature teacher.
    [Show full text]
  • Eastern Orthodoxy Under Siege in the Ottoman Levant: a View from Constantinople in 1821
    University of North Florida UNF Digital Commons History Faculty Publications Department of History 2008 Eastern Orthodoxy Under Siege in the Ottoman Levant: A View from Constantinople in 1821 Theophilus C. Prousis University of North Florida, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unf.edu/ahis_facpub Part of the History Commons Recommended Citation Prousis, Theophilus C., "Eastern Orthodoxy Under Siege in the Ottoman Levant: A View from Constantinople in 1821" (2008). History Faculty Publications. 13. https://digitalcommons.unf.edu/ahis_facpub/13 This Article is brought to you for free and open access by the Department of History at UNF Digital Commons. It has been accepted for inclusion in History Faculty Publications by an authorized administrator of UNF Digital Commons. For more information, please contact Digital Projects. © 2008 All Rights Reserved EASTERN ORTHODOXY UNDER SIEGE IN THE OTTOMAN LEVANT: A VIEW FROM CONSTANTINOPLE IN 1821 by Theophilus C. Prousis University of North Florida The Fourteenth Annual James W. Cunningham Memorial Lecture on Eastern Orthodox History and Culture University of Minnesota 7 November 2008 RESEARCH on Imperial Russia’s contacts and connections with Eastern Or- thodox communities in the Levant in the early nineteenth century aroused my interest in how Britain, that other edge of Europe, related to the Ottoman Empire during this tumultuous period. Traders, travelers, envoys, consuls, and others registered their impressions and observations in myriad writings, providing historians with a treasure trove for probing the Eastern Question, the nineteenth-century European dilemma of what to do with the surprisingly resilient Ottoman Empire, still possessing strategic lands and vital waterways in the Near East.
    [Show full text]
  • The Role of the Principalities of Wallachia and Moldavia on Ottoman Foreign Policy at the Time of Selim Iii (1789-1807)
    POLITICS AND INTERNATIONAL STUDIES THE ROLE OF THE PRINCIPALITIES OF WALLACHIA AND MOLDAVIA ON OTTOMAN FOREIGN POLICY AT THE TIME OF SELIM III (1789-1807) Mehmet Alaaddin YALÇINKAYA Karadeniz Technical University in Trabzon (Turkey) e-mail: [email protected] Abstract: The Principalities of Wallachia and Moldavia had an important place in the relations of the Ottoman Empire with the Central and Eastern European States. From the second half of the 17th century, Greek families (Phanariot) from the Phanar area of Istanbul gained important function in the Ottoman foreign policy and diplomacy. The most important of these functions were the interpretation for the central administration and the Ottoman navy. Subsequently, they also carried out other interpreting services such as embassy translations. Instead of traditional Boyars, the Princes/Hospodars (Voivodes) of Wallachia and Moldavia were appointed by the Sultan from among these Greek families from 1711 onwards. The reign of these Greek families in Wallachia and Moldavia lasted about 110 years until the Greek Revolt of Mora in 1821. As source of information about Russia, Poland, Austria and Prussia, these princes played a key role for the Ottoman foreign policy. In this context, this paper will examine the role of the Principalities of Wallachia and Moldavia on Ottoman foreign policy within the context of Europeanisation of Ottoman Diplomatic channels in the era of Selim III (1789-1807). Keywords: Wallachia, Moldavia, Ottoman Foreign Policy, Selim III, the Phanariot. Rezumat: Rolul Principatelor Țara Românească și Moldova în politica externă otomană din timpul lui Selim al III-lea (1789-1807). Principatele Țării Românești și ale Moldovei au avut un loc important în relațiile dintre Imperiul Otoman și statele din Europa Centrală și de Est.
    [Show full text]
  • How the Ottoman Empire Finally Ended the Byzantine Empire
    The Means of Destruction: How the Ottoman Empire Finally Ended the Byzantine Empire Benjamin Donovan Donovan 1 The year 1453 brought with its passing two of the most important historical events of the early modern period: the end of the 100 Years War, and the Conquest of Constantinople by the Ottoman Turks. While both events had a drastic effect on Europe, the Ottoman’s conquest arguably had a greater effect in Eastern Europe, since the Ottoman Turks dominated the diplomatic efforts of the states there for the greater part of the next 200 years. However, no European had any reason to believe that the Ottomans would capture Constantinople, since they had tried two times previously and had failed in both of those attempts. Despite those failures, many factors contributed to significant changes within the Ottoman State that put them in a position to effectively assault the city, and thus establish themselves as an empire worthy of recognition by Europeans. The Ottomans conquered Constantinople and ended the Byzantine Empire by military conquests and diplomatic treaties by Mehmet II’s predecessors Bayezid I and Murat II. In addition, Mehmet II’s desire to prove himself an adequate leader plus western influences on Ottoman military technology and improvements on more traditional Ottoman tactics meant that the Byzantine Empire was brought to its knees. Bayezid I (r. 1389-1402) and his military actions had a profound impact on the later Ottoman conquest of Constantinople since he launched the first Ottoman siege of the city. Bayezid made an earnest attempt to conquer the city, instigating both an eight-year siege and an eight-year blockade of Constantinople in an attempt to bring the rebellious Emperor Manuel II back into submission.1 Although the Ottoman Empire under Bayezid did not have the proper means to capture the city his siege still has relevance because it instilled a general desire in succeeding Ottoman sultans to conquer the city and make good on Bayezid’s adoption of the title Sultan of Rum, or Rome and hence overlord of Byzantium.
    [Show full text]
  • Communal Relations in Izmir/Smyrna, 1826-1864: As
    COMMUNAL RELATIONS IN ĐZM ĐR/SMYRNA, 1826-1864: AS SEEN THROUGH THE PRISM OF GREEK-TURKISH RELATIONS by N. Feryal Tansu ğ A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Near and Middle Eastern Civilizations University of Toronto Copyright by N. Feryal Tansu ğ 2008 ABSTRACT COMMUNAL RELATIONS IN ĐZM ĐR/SMYRNA, 1826-1864: AS SEEN THROUGH THE PRISM OF GREEK-TURKISH RELATIONS by Feryal Tansu ğ Doctor of Philosophy Department of Near and Middle Eastern Civilizations University of Toronto 2008 This dissertation examines the level of social and cultural interaction between the Greek and Turkish communities of Đzmir and the impact of the centralizing Ottoman reforms on the society of Đzmir during the age of the Ottoman modernization. It focuses on the years between 1826 and 1864 that marked a turning point in the administrative history of the Ottoman Empire. Analyzing this subject requires understanding the social-cultural and economic dynamics of Đzmir that played a crucial role in the formation of the social fabric of the city. Ottoman-Turkish archival material and to some extent Greek newspapers of the time are used as primary sources. The sources discussed in this dissertation demonstrate that the central authority attempted to re- integrate Đzmir into its administrative and political structure in accordance with the centralizing or repressive Tanzimat reforms. However, Tanzimat reforms did not disturb the social cohesion of Đzmir, which the city produced over the centuries with its local character and some peculiar dynamics. The evidence also indicates that the Empire did not aim to mold social relations in Đzmir, instead benefited from city’s already existing social-cultural and economic situation, which was well suited to its modernization program.
    [Show full text]