Alt 3 2001.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Alt 3 2001.Pdf I S S N 1 3 9 2 7 3 7 X I S B N 3447092629 Archivum Lithuanicum 3 1 2 Archivum Lithuanicum 3 KLAIPËDOS UNIVERSITETAS LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS ÐIAULIØ UNIVERSITETAS VILNIAUS UNIVERSITETAS VYTAUTO DIDÞIOJO UNIVERSITETAS ARCHIVUM Lithuanicum 3 HARRASSOWITZ VERLAG WIESBADEN 2001 3 Redaktoriø kolegija / Editorial Board: HABIL. DR. Giedrius Subaèius (filologija / philology), (vyriausiasis redaktorius / editor), LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS, UNIVERSITY OF ILLINOIS AT CHICAGO DR. Ona Aleknavièienë (filologija / philology), LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS HABIL. DR. Saulius Ambrazas (filologija / philology), LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS DR. Roma Bonèkutë (filologija / philology), KLAIPËDOS UNIVERSITETAS PROF. DR. Pietro U. Dini (kalbotyra / linguistics), UNIVERSITÀ DI PISA DR. Jolanta Gelumbeckaitë (filologija / philology), BIBLIOTHECA AUGUSTA, WOLFENBÜTTEL DR. Birutë Kabaðinskaitë (filologija / philology), VILNIAUS UNIVERSITETAS DOC. DR. Rûta Marcinkevièienë (filologija / philology), VYTAUTO DIDÞIOJO UNIVERSITETAS, KAUNAS DR. Bronius Maskuliûnas (filologija / philology), ÐIAULIØ UNIVERSITETAS PROF. HABIL. DR. Jochen D. Range (kalbotyra / linguistics), ERNST-MORITZ-ARNDT-UNIVERSITÄT GREIFSWALD DR. Christiane Schiller (kalbotyra / linguistics), MARTIN-LUTHER-UNIVERSITÄT HALLE-WITTENBERG PROF. DR. William R. Schmalstieg (kalbotyra / linguistics), PENNSYLVANIA STATE UNIVERSITY DOC. DR. Janina Ðvambarytë (filologija / philology), ÐIAULIØ UNIVERSITETAS © Lietuviø kalbos institutas 4 Archivum Lithuanicum 3 Archivum Lithuanicum This annual scholarly journal is called Archivum Lithuanicum in commemoration of the very first mention of the name Lithuania in the year 1009. Focus on old Lithuanian texts and on all other texts written in Lithuania has become more intensive in the last decade of the twentieth century. At least several critical editions of old texts are published annually. There are certain vocabularies and word in- dexes of individual authors and of individual texts in preparation. In Vilnius, The Research Institute of the Lithuanian Language is preparing a linguistic data bank of the old Lithuanian texts. Scholars in other countries, especially in Italy, Poland, Germany, and the United States also research and publish old Lithuanian texts. As the foundation of published sources for research grows wider we can see that the formation of a qualitatively new stage of research of old texts is being achieved. Theoretical evaluation of the new processes comes with a slight delay. Research methodology can not always keep pace with the growing diversified material of newly printed sources. Among the goals of Archivum Lithuanicum is the stimulation of theoretical ideas about text history. In this period of development, however, the lack of certain concrete philological analysis is still evident. Therefore, Archivum Lithuanicum aims not only at the theory but also at the data of concrete texts. Archivum Lithuanicum is a journal of traditional philology too: it pays tribute to the study of the sources of older Lithuanian writings, to the links among them, and to their genesis. Thus, one of the directions of the journal is a philological analysis of Lithuanian texts. Accordingly Archivum Lithuanicum is a forum for various disci- plines to meet. On the other hand, Archivum Lithuanicum is also focused on the social history of the Lithuanian language. Language as a social phenomenon constitutes its object, not the system of language. The social history of language concentrates on the usage of language, on the relationships among various spheres of usage, on attitudes toward language, on societal impact on language, on language influence on society. It also describes relations among language varieties (dialects, written languages, separate languages) in certain periods of time. Thus, Archivum Lithuanicum is at- tuned to the history of the social context of language as well. Linking the social and philological aspects of language, we can define the most important research directions of Archivum Lithuanicum as follows: (1) the history of written Lithuanian and its varieties; (2) the history of the ideas of the standardiza- 5 Archivum Lithuanicum tion of Lithuanian (the prescriptive aspect, especially the period before the final codification of Lithuanian), (3) the history of the research of Lithuanian, (4) the philological analysis of the older Lithuanian texts, (5) the history of translation of Lithuanian texts, (6) the history of editing of Lithuanian texts. Some of these aspects (the history of the ideas of standardization, the history of the research of Lithuanian, especially the theoretical aspect, and any history of linguistic ideas) sometimes are called linguistic historiography. Others, like the his- tory of the translation of Lithuanian texts and editing are still scarcely developed, their theoretical aspect still only poorly understood. As time goes by separate new disciplines may be formed from them. One more objective of Archivum Lithuanicum is to place the research of Lithuanian texts and sociolinguistic processes in a wider European and world context. This journal makes an effort not only to focus on the phenomena of Lithuanian philology but also to observe, reflect, and evaluate philological research or research in the social history of other languages. Archivum Lithuanicum publishes scholarly articles, reviews, discussions of all the topics mentioned above. It also accepts shorter critically prepared Lithuanian texts for publication. Vilnius, Uþupis, April 21, 1999June 17, 2001 6 Archivum Lithuanicum 3 Archivum Lithuanicum 3 Iðaugæs Archivum Lithuanicum populiarumas ir prestiþas padëjo jam susirasti naujø keliø á pasaulio mokslo visuomenæ. Ðá treèiàjá þurnalo tomà ëmësi leisti ir Europoje bei Amerikoje platinti viena garsiausiø Vokietijos mokslo leidyklø Harras- sowitz (Wiesbaden). Ið aðtuoniø èia skelbiamø straipsniø du skirti lietuviðkø giesmynø tekstologijos klausimams. Ðtai Gertruda Bense apraðo Biblijos Patarliø knygos 30,79 motyvo plëtotæ lietuviðkuose liuteroniðkuose giesmynuose. Birutë Kabaðinskaitë analizuoja XIX amþiaus pirmoje pusëje leistø liuteroniðkø giesmynø problemas. Paaiðkëjo, kad nors oficialusis Karolio Gotardo Keberio (17561835) giesmynas buvo vis perlei- dþiamas, taèiau rengëjai taisydavo, o spaustuvininkai ið naujo surinkdavo ne visà knygà, o tik kai kuriuos lankus. Visi iðlikæ egzemplioriai turi skirtingai suredaguotø lankø. Tokiu atveju teksto istorijai pasidaro aktuali ne tik viso leidimo, bet ir atskirø lankø redagavimo chronologija. Tai ið esmës keièia poþiûrá á to meto Rytø Prûsijos giesmynø leidybà, parodo spaustuviø darbo specifikà. Apie leidybines spaustuvininkø intencijas XVIXIX amþiaus Didþiojoje ir Maþo- joje Lietuvoje raðo ir Giedrius Subaèius. Lyginant iðlikusius rankraðèius su spausdin- tomis knygomis nustatyta, kad spaustuvininkai nebuvo linkæ visiðkai paraidþiui su- rinkti autoriaus teksto, net jei ðis bûdavo aprobuotas cenzûros. Jie ið dalies korega- vo didþiøjø raidþiø raðymà, tarminæ fonetikà, skyrybà, todël vertinant senuosius teks- tus darytina iðlyga, kad spaudinys nëra visiðkai tiksli autoriaus valios iðraiðka. XVIXVII amþiaus lietuviðkas knygas ir tekstus tiria Paulas Gehlas, Eglë Patie- jûnienë, Milda Luèinskienë. Gehlo straipsnis skirtas Lietuvoje tarnavusio italø kil- mës kario Domenico Moraos paraðytai ir Vilniuje iðspausdintai knygai Il Cavaliere (Riteris; 1589). Patiejûnienë analizuoja Didþiosios Lietuvos knygø antraðèiø þanrà, visø pirma renesansines, barokines antraðtes. Ji ne tik apibûdina autoriaus, paties pavadinimo, leidimo metø ir vietos komponavimà antraðtiniame lape, bet ir parodo, kaip retorikos ámantrybiø perkrautas barokines antraðtes XVIII amþiaus pabaigoje staiga iðstumia lakoniðkos, panaðios á ðiuolaikines. Luèinskienë rekonstruoja XVII amþiaus leksikos redagavimo ypatumus. Pastebëta tendencija Jono Jaknavièiaus Ewangelie polskie y litewskie (1674) atsisakyti kai kuriø ankstesniajame (1647) leidi- me buvusiø rytietybiø, t. y. retø tarminiø þodþiø, þinomø ið rytiniu raðtø variantu paraðytø tekstø bei dabartiniø rytø aukðtaièiø tarmiø. Þurnale toliau tiriama XIX amþiaus þemaièiø idëjø apie bendrinës kalbos forma- vimà tema. Dalia Cidzikaitë analizuoja Dominyko Budriko (17981873) knygelës Namø kryþius (1859) kalbà. Jos autorius sàmoningai stengësi raðyti aukðtaitiðkai, taèiau ne visada sëkmingai paliko gana daug þemaitiðkø ypatybiø (plg. straips- 7 Archivum Lithuanicum 3 nius panaðia tema ALt 1, 96105, ALt 1, 106114). Du pradingusius Jurgio Ambra- ziejaus Pabrëþos (17711849) rankraðèius Kninga turinti savëj kozonius (1822) ir Rekolekcijos dvasiðkos (1846) apraðo Giedrius Subaèius. Abu rankraðèiai po Antrojo pasaulinio karo (atitinkamai apie 1979 ir 1960 metus) dar buvo þinomi. Nors dabar rankraðèiø originalai neberandami, taèiau jø fotografuoti tekstai yra ALKAos ar- chyve Putname (JAV). Straipsnio autorius turi vilèiø, kad jo pateikiama informacija gali palengvinti ðiø mûsø kultûrai svarbiø XIX amþiaus rankraðèiø paieðkas. Publikacijø skyriuje pateikiami trys tekstai. Domas Kaunas pristato lietuviðkà Liudviko Gedimino Rëzos eilëraðtá, iðspausdintà Napoleono nugalëtojus ðlovinan- èiame poliglote Pacis monumentum (1816). Ona Aleknavièienë skelbia gana neigiamai mûsø istoriografijoje vertinamo Prûsijos mokyklø ir baþnyèiø inspektoriaus Henricho Lyzijaus (16701731) laiðkà Hallës universiteto profesoriui Hermannui Augustui Franckei. Laiðke yra ádomiø duomenø apie XVIII amþiaus pradþios Rytø Prûsijos mo- kyklø bûklæ bei ðvietimo perspektyvas.
Recommended publications
  • Manuscritos Hispano-Portugueses En Siete Bibliotecas De Roma
    LORENZO HERVÁS Y PANDURO BIBLIOTECA JESUÍTICO-ESPAÑOLA II MANUSCRITOS HISPANO-PORTUGUESES EN SIETE BIBLIOTECAS DE ROMA LORENZO HERVÁS Y PANDURO BIBLIOTECA JESUÍTICO-ESPAÑOLA II MANUSCRITOS HISPANO-PORTUGUESES EN SIETE BIBLIOTECAS DE ROMA Estudio introductorio, edición crítica y notas: ANTONIO ASTORGANO ABAJO Instituto “Xavier María de Munibe” de Estudios del siglo XVIII en el País Vasco. Azkoitia M MADRID 2009 Agradecemos a la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura, el interés mostrado por la edición de este libro. Esta edición consta de mil ejemplares, y ha sido publicada por LIBRIS (Asociación de Libreros de Viejo), en conmemoración de la XXI FERIA DE OTOÑO DEL LIBRO VIEJO Y ANTIGUO, celebrada durante los días 1 al 18 de octubre de 2009 www.libris.es [email protected] Reservados todos los derechos. Ni la totalidad, ni parte de esta publicación puede reproducirse, registrarse o transmitirse por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, fotoquímico, magnético o electroóptico, por fotocopia, escaneado, grabación o cualquier otro, sin permiso previo por escrito del autor y del editor ISBN: 978-84-932245-7-8 Dpto. legal: M-37.795-2009 IMPRENTA TARAVILLA Impreso en España En el bicentenario de la muerte de Hervás, para mi entrañable amigo Ma- nuel Pecellín Lancharro, benemérito bibliófilo de Extremadura. Lorenzo Hervás y Panduro (Horcajo de Santiago, 1735-Roma, 1809). Retrato de Angélica Kauffmann (Roma, 1794). Fuente: Real Academia de la Historia. BIBLIOTECA JESUÍTICO-ESPAÑOLA II ÍNDICE SIGLAS Y ABREVIATURAS UTILIZADAS .................................................... 13 SIGNOS CONVENCIONALES ............................................................................. 13 ABREVIATURAS Y SIGLAS .............................................................................
    [Show full text]
  • Parte Seconda Bibliotheca Collinsiana, Seu Catalogus Librorum Antonji Collins Armigeri Ordine Alphabetico Digestus
    Parte seconda Bibliotheca Collinsiana, seu Catalogus Librorum Antonji Collins Armigeri ordine alphabetico digestus Avvertenza La biblioteca non è solo il luogo della tua memoria, dove conservi quel che hai letto, ma il luogo della memoria universale, dove un giorno, nel momento fata- le, potrai trovare quello che altri hanno letto prima di te. Umberto Eco, La memoria vegetale e altri scritti di bibliografia, Milano, Rovello, 2006 Si propone qui un’edizione del catalogo manoscritto della collezione libra- ria di Anthony Collins,1 la cui prima compilazione egli completò nel 1720.2 Nei nove anni successivi tuttavia Collins ampliò enormemente la sua biblioteca, sin quasi a raddoppiarne il numero delle opere. Annotò i nuovi titoli sulle pagine pari del suo catalogo che aveva accortamente riservato a successive integrazio- ni. Dispose le nuove inserzioni in corrispondenza degli autori già schedati, attento a preservare il più possibile l’ordine alfabetico. Questo tuttavia è talora impreciso e discontinuo.3 Le inesattezze, che ricorrono più frequentemente fra i titoli di inclusione più tarda, devono imputarsi alla difficoltà crescente di annotare nel giusto ordine le ingenti e continue acquisizioni. Sono altresì rico- noscibili abrasioni e cancellature ed in alcuni casi, forse per esigenze di spazio, oppure per sostituire i titoli espunti, i lemmi della prima stesura sono frammez- zati da titoli pubblicati in date successive al 1720.4 In appendice al catalogo, due liste confuse di titoli, per la più parte anonimi, si svolgono l’una nelle pagi- ne dispari e l’altra in quelle pari del volume.5 Agli anonimi seguono sparsi altri 1 Sono molto grato a Francesca Gallori e Barbara Maria Graf per aver contribuito alla revi- sione della mia trascrizione con dedizione e generosità.
    [Show full text]
  • Elementa Latina–
    Jonas DUMČIUS Kazimieras KUZAVINIS Ričardas MIRO NAS Elementa Latina– Ketvirtasis pataisytas ir papildytas leidimas MOKSLO IR ENCIKLOPEDIJŲ LEIDYBOS CENTRAS Vilnius 2010 Turinys Įvadas (§§ 1–5) . 15 Lotynų kalba ir jos istorija. Lotynų–lietuvių kalbų žodynai (§ 1) . 15 Lotynų kalbos vieta indoeuropiečių kalbų šeimoje (§ 2) . 19 Lotynų kalba ir Vakarų Europos kalbos (§ 3) . 22 Lotynų kalbos poveikis lietuvių kalbai (§ 4). 24 Latīnum vīvum (§ 5) . 26 I dalis GRAMATIKA FOnetikA IR RAšTAS (§§ 6–18) . 27 Raidynas (§ 6) . 27 Balsiai (§ 7) . 28 Dvibalsiai ir balsiniai dviraidžiai (§ 8) . 29 Priebalsiai (§ 9) . 29 i ir j; u ir ν santykis (§ 10) . 30 Žodžio skirstymas skiemenimis (§ 11) . 31 Skiemens kiekybė (§ 12) . 31 Kirčiavimo taisyklės (§ 13) . 32 Kai kurie lotynų kalbos fonetikos raidos momentai . 33 Kokybinis balsyno kitimas (§ 14) . 33 Kiekybinis balsyno kitimas (§ 15) . 34 Priebalsių asimiliacija (§ 16) . 35 Priebalsių disimiliacija (§ 17) . 35 Rotacizmas (§ 18) . 35 ROMėNų EILėDAROS prinCIPAI (§ 19) . 36 MORFOLOGIJA (§§ 20–122) . 39 DAIKTAVArdis (§§ 21–37) . 39 Skaičiai (§ 22) . 40 Giminės (§ 23) . 40 Linksniuotės (§ 24) . 41 Pirmoji linksniuotė (§ 25) . 41 Antroji linksniuotė (§ 26) . 42 Trečioji linksniuotė (§§ 27–33) . 43 6 ELEMENTA LATINA Priebalsinis linksniavimo tipas (§ 28) . 44 Balsinis linksniavimo tipas (§ 29) . 45 Mišrusis linksniavimo tipas (§ 30) . 46 Trečiosios linksniuotės daiktavardžių linksniavimo ypatybės (§ 31) . 46 Trečiosios linksniuotės vienaskaitos vardininkas (§ 32) . 47 Trečiosios linksniuotės daiktavardžių giminė (§ 33) . 48 Ketvirtoji linksniuotė (§ 34) . 50 Penktoji linksniuotė (§ 35) . 51 Visų linksniuočių linksnių galūnės (§ 36) . 51 Graikiškos linksnių formos lotynų linksniavimo sistemoje (§ 37) . 52 BūdvArdis (§§ 38–46) . 53 Pirmosios–antrosios linksniuotės būdvardžiai (§ 38) . 53 Trečiosios linksniuotės būdvardžiai (§ 39) . 53 Būdvardžių laipsniavimas (§ 40) . 55 Supletyvinių būdvardžių laipsniavimas (§ 41) . 56 Kai kurių būdvardžių laipsniavimo ypatybės (§ 42) .
    [Show full text]
  • Philippe Alegambe
    BIBLIOTECA UNIVERSITARIA DI GENOVA – PERCORSI TEMATICI UNIVERSALITAS & PERVASIVITAS IL COSTITUIRSI E DIFFONDERSI DELLA S.J. E SUOI ECHI (1540 - 1773) di A. Pisani Schede autori Atti costitutivi, ordinamenti, agiografie, etc. Philippe Alegambe A Jesuit historiographer, born in Brussels, 22 January, 1592; died in Rome, 6 September, 1652. After finishing his studies he went to Spain, in the service of the Duke of Osuna, whom he accompanied to Sicily. There he entered the Society of Jesus at Palermo, on 7 September 1613, studied at Rome, taught philosophy and theology at Gratz, Austria, and for several years traveled through the various countries of Europe, as preceptor of the Prince of Eggenberg. He last days were spent in Rome, where he became superior of the house of the Jesuits, and secretary to the General of the Society. He is chiefly known for his "Bibliotheca Scriptorum Societatis Jesu", published in 1642. It was a continuation and enlargement of Father Ribadeneira's “Catalogue”, which had been brought up to 1608. He wrote also "Heroes et victimae caritatis Societatis Jesu" and "De Vitâ et Moribus P. Joannis Cardim Luisitani, e Societatis Jesu", and "Acta Sanctae Justae virg. et mart., ex variis manuscripts". Sources Niceron, XXXIX; Paquot; Bayle, J. I, 430-34; Aguilera, Hist. Prov. Siculae, II, 591-94; De Backer, Bibliotheque de la c. de J., I, 63. About this page: APA citation. Campbell, T. (1907). Philippe Alegambe. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. Retrieved June 8, 2010 from New Advent: http://www.newadvent.org/cathen/01281d.htm - MLA citation. Campbell, Thomas. "Philippe Alegambe." The Catholic Encyclopedia.
    [Show full text]
  • Trajectories of Croatian Jesuit Historiography Brnardic, Teodora Shek
    From Acceptance to Animosity: Trajectories of Croatian Jesuit Historiography Brnardic, Teodora Shek Teodora Shek Brnardić [email protected] Last modified: March 2018 Introduction The emergence of a Croatian historiography of the Society of Jesus took place in the often virulently anti-Jesuit and anti-clerical atmosphere that was prevalent in Croatia in the second half of the nineteenth and first half of the twentieth century. This period represented a historical crisis for the Jesuit order in Croatia, one that provoked controversies that were largely absent in the pre-suppression period, unlike in many other countries where such disputes had existed ever since the sixteenth century. In 1932, Miroslav Vanino, S.J. (1879–1965) launched a scholarly journal entitled Vrela i prinosi: Zbornik za povijest isusovačkog reda u hrvatskim krajevima (Sources and contributions: Collected papers on the history of the Jesuit order in the Croatian lands),1 which marked a turning point in the creation of a Croatian Jesuit historiography. In doing so, Vanino intended to revise the prevailing view of the pre-suppression Jesuits, who were often accused of behaving in an “anti-national” way. This latter view had become widespread among the educated Croatian elite, particularly during the Austro-Hungarian fin-de-siècle. Vanino’s journal accordingly sought to correct this politically biased interpretation of the Jesuits’ role in Croatian history with articles written by both Jesuit and non-Jesuit contributors.2 The journal would provide the foundation for a source-based, critical history of the Society of Jesus in the Croatian lands and of its relations with the Croats.
    [Show full text]
  • Giedrė Mickūnaitė Lithuania: Let’S Celebrate the Anniversary of Greatness
    Giedrė Mickūnaitė Lithuania: let’s celebrate the anniversary of greatness [A stampa in Fifteen-Year Anniversary Reports, a cura di M. Sághy, “Annual of Medieval Studies at CEU” (Central European University, Budapest), ed. by J. A. Rasson and B. Zsolt Szakács, vol. 15 (2009), pp. 257-263 © dell’autore – Distribuito in formato digitale da “Reti Medievali”]. LITHUANIA: LET’S CELEBRATE THE ANNIVERSARY OF GREATNESS Giedrė Mickūnaitė Such an academic discipline as “medieval studies” does not exist in Lithuania; however, the Middle Ages are present on the academic, cultural, and political scene and lately this presence has increased somewhat. St. Bruno of Querfurt is at fault here. According to the “Annals of Quedlinburg”, the bishop parted with his life in confi nio Rusciae at Lituae in the year 1009. Th e decapitation of St. Bruno not only earned him the martyr’s glory, but also entered Lithuania into the world of the written word; in 2009 the country celebrates a millennium of its name. I do not know whether it was someone from academia who passed the millennium idea to politicians, but academics have received their share of the funding granted by the so-called Millennium Directorate1 for research, conferences, and publications. Th us, regardless of nonexistent “medieval studies”, some of the millenarian research has been concerned with the Middle Ages and most of it is associated with yet another political initiative: the (re?) building of the grand ducal palace in Vilnius. Since the parliament passed the special rebuilding law in 1994, additional energy has been dedicated to archaeological and scholarly eff ort.
    [Show full text]
  • Konferencija Maketas 19×28.Indd
    Tar�ta�tin� �o�slin� �onferencija TION MOKSLU GR�STO �VIETIMO LINK LIETUVOS EDUKOLOGIJOS UNIVERSITETAS Ų PRANEŠIMŲ SANTRAUKOS LITHUANIAN UNIVERSITY OF EDUCATIONAL SCIENCES ASED EDUCA Tar�ta�tin� �o�slin� �onferencija ARDS RESEARCH-B W O TION T MOKSLU GR�STO �VIETIMO LINK PROGRAMA. MOKSLINIŲ PRANEŠIMŲ SANTRAUKOS ASED EDUCA VIETIMO LINK International Research Conference O � T TOWARDS RESEARCH-BASED U GR�S EDUCATION SL ARDS RESEARCH-B PROGRAMME. ABSTRACTS OF RESEARCH REPORTS W O MOK T VIETIMO LINK International Research Conference O � T TOWARDS RESEARCH-BASED U GR�S EDUCATION SL MOK Tarptautinė mokslinė konferencija • MOKSLU GRĮSTO ŠVIETIMO LINK UDK 37.014(474.5)(06) Mo-65 KONFERENCIJOS ORGANIZATORIAI LEU Mokslinis ir organizacinis komitetas: Konferencijos garbės pirmininkė – Lietuvos Respublikos švietimo ir mokslo ministrė Audronė Pitrėnienė. Pirmininkė – doc. dr. Daiva Jakavonytė-Staškuvienė. Pirmininkės pavaduotojai: doc. dr. Emilija Sakadolskienė, dr. Agnė Brandišauskienė, doc. dr. To- mas Lazdauskas. Nariai: doc. dr. Birutė Autukevičienė, prof. habil. dr. Marijona Barkauskaitė, dr. Vaiva Jucevičiūtė- Bartkevičienė, doc. dr. Loreta Chodzkienė, doc. dr. Rita Dukynaitė, prof. habil. dr. akademikas Algirdas Gaižutis, doc. dr. Alvyra Galkienė, doc. dr. Natalja Istomina, doc. dr. Linas Jašinauskas, doc. dr. Jolita Kudinovienė, prof. dr. Ona Monkevičienė, doc. dr. Lina Murinienė, doc. dr. Dalia Nasvytienė, prof. dr. Aivas Ragauskas, doc. dr. Vaiva Schoroškienė, doc. dr. Henrika Šečkuvienė, doc. dr. Kęstutis Trakšelys, doc. dr. Emilija Urnėžienė, prof. dr. Loreta Žadeikaitė, prof. habil. dr. Rimantas Želvys, doc. dr. Aušra Žemgulienė. Tarptautinė mokslinė patariamoji taryba: prof. habil. dr. Jolanta Maria Baran, Krokuvos pedagoginis universitetas / Lenkija prof. dr. Bosse Bergstedt, Lundo universitetas / Švedija prof. habil. dr. Gerd-Bodo von Carlsburg, Heidelbergo pedagoginis universitetas / Vokietija doc.
    [Show full text]
  • The Mir Āt Al Quds in Context
    the mirt al-quds in context 19 CHAPTER TWO THE MIRĀT ALQUDS IN CONTEXT 2.1. A BIBLIOGRAPHICAL SURVEY OF THE MIRĀT ALQUDS AND ITS RECEPTION IN EUROPEAN LITERATURE And when father Manoel Pinheiro was here with father Jerome Xavier, in the city of Agra, the latter presented to the King a treatise in the Persian language, on the miracles, life & doctrine of Christ our Lord, which this same King had asked of him and much desired.1 It was with these words that in 1605—only three years after the text had been submitted to Akbar—Father Jerome’s achievement was remarked upon for the first time in print. The announcement was included by Fernão Guerreiro, S.J. (d. 1617), in his first Relaçam, an account of the Jesuits’ work in various regions of Asia, Africa, and South America (fig. 2.1).2 This is a credit to the Jesuits’ ability to put into print information concerning their religious activities in both Europe and the overseas territories in which they had established themselves. This, however, would have been of little use if the members of the Society of Jesus had not organized themselves into a remarkable network that encouraged the fluid communication crucial for the accomplish- ment of their ambitions. Each year, the superior of every Jesuit mission in Asia, Africa, and the Americas was required to send his respective Provincial a com- plete report of his mission’s activities.3 The Provincial of Goa would send the annuae to Rome on different Fig. 2.1. Title page. Fernão Guerreiro, S.J., Relaçam annal vessels of the same fleet or on successive fleets, in order [sic] das cousas que fezeram os padres da Companhia de Iesus to substantially increase the chances that at least one nas partes da India Oriental… (Lisbon, 1605).
    [Show full text]
  • SUB 1998 Zemaiciu Bk.Pdf
    Giedrius Subaçius Ûemaiçi¨ bendrin∂s kalbos id∂jos KALBOS UGDYMO PROGRAMA Giedrius Subaçius Ûemaiçi¨ bendrin∂s kalbos id∂jos XIX amΩiaus pradΩia MOKSLO IR ENCIKLOPEDIJË LEIDYBOS INSTITUTAS VILNIUS 1998 2 ÛEMAIÇIË BK IDÎJOS 3 ÈVADAS UDK 808.82–087 Su-02 Recenzavo Turinys prof. habil. dr. Lietuvos MA narys korespondentas Aleksas Girdenis, prof. habil. dr. Lietuvos MA narys Zigmas Zinkeviçius Pratarm∂...... 12 1. Èvadas...... 14 1. 1. Ûemaiçiai...... 14 Subaçius, Giedrius 1. 2. Europos kontekstas ir bendrin∂s kalbos pob∆dis...... 17 Su-02 Ûemaiçi¨ bendrin∂s kalbos id∂jos/Giedrius Subaçius. – Vil- 1. 3. Bendrin∂ kalba...... 20 nius: Mokslo ir enciklopedij¨ leidybos inst., 1998. – 490 p: 1. 4. Såmoningos intencijos norminti...... 23 iliustr. Santr. Angl. – Bibliogr., p. 464–479 ir ißnaßose. – Asmen¨ 1. 5. Måstymo apie bendrin´ kalbå kategorijos...... 27 r-kl∂: p: 481. 1. 6. Klasifikacijos ir apraßymo principai...... 30 ISBN 5–420–01427–0 1. 7. Ûemaitißk¨ ypatybi¨ pastebimumas Ωemaiçiams...... 32 Ûemaiçiai XIX a. pirmojoje pus∂je pretendavo perimti pagrindinio etnoso funkcijas, ir j¨ raßtai ∂m∂ 1. 8. 1737 met¨ Universitas Lingvarum Litvaniae raßybos tradicija...... 39 stelbti aukßtaitißkuosius. Íioje knygoje pagrindinis d∂mesys ir skiriamas trij¨ XIX a. deßimtmeçi¨ pastan- goms kurti bendrin´ kalbå Ωemaiçi¨ tarmi¨ pagrindu. Taigi ßi knyga – pastang¨ norminti kalbå istorijos analiz∂, sociolingvistin∂ istorijos studija. 2. XVIII amΩiaus Ωemaiçi¨ raßtai...... 44 2. 1. 1759 met¨ Ûyvatas Pono ir Dievo m∆s¨ J∂zuso Christuso...... 44 UDK 808.82–087 2. 1. 1. Ûemaiçi¨ tarm∂s pasirinkimas...... 44 2. 1. 2. Raßybos tradicija ir naujov∂s...... 50 2. 1. 3. Nebendrin∂ raßomoji Ωemaiçi¨ kalba...... 57 2.
    [Show full text]
  • THE Mirʾāt Al‑Quds in CONTEXT
    the mirʾāt al-quds in context 19 CHAPTER TWO THE Mirʾāt al‑quds IN CONTEXT 2.1. A BIBLIOGRAPHICAL SURVEY OF THE Mirʾāt al‑quds AND ITS RECEPTION IN EUROPEAN LITERATURE And when father Manoel Pinheiro was here with father Jerome Xavier, in the city of Agra, the latter presented to the King a treatise in the Persian language, on the miracles, life & doctrine of Christ our Lord, which this same King had asked of him and much desired.1 It was with these words that in 1605—only three years after the text had been submitted to Akbar—Father Jerome’s achievement was remarked upon for the first time in print. The announcement was included by Fernão Guerreiro, S.J. (d. 1617), in his first Relaçam, an account of the Jesuits’ work in various regions of Asia, Africa, and South America (fig. 2.1).2 This is a credit to the Jesuits’ ability to put into print information concerning their religious activities in both Europe and the overseas territories in which they had established themselves. This, however, would have been of little use if the members of the Society of Jesus had not organized themselves into a remarkable network that encouraged the fluid communication crucial for the accomplish- ment of their ambitions. Each year, the superior of every Jesuit mission in Asia, Africa, and the Americas was required to send his respective Provincial a com- plete report of his mission’s activities.3 The Provincial of Goa would send the annuae to Rome on different Fig. 2.1. Title page.
    [Show full text]
  • Great Britain Lithuania
    Distant friends draw nigh: The Realms of Great Britain AND Lithuania S.C. ROWELL Con ten ts General Introduction | S Royal Connections | 7 Military Contacts: From Foes to Friends, Knights to NATO | 1 5 Trade and Agriculture | 21 Religious Exchange and Asylum | 25 Migration | 3 1 Culture I 33 List of Illustrations | 36 1. Unit rakis Manor Eitute, Trakai, Lithuania. Restoration work sponsored in part by the Sainshurу Foundation Photograph, courtesy: The British hmbassv at Vilnius ELIZABETH II, BY THE GRACE OE Goi) OE THE UNITED KINGDOM OI (I RE AT BRITAIN and N orthern Ireland and oe H er other Realms and T erritories Q u i i n, H ead oe the C ommonwealth, D i lender of ehe: Елеен General Introduction D u rin g one of the hottest summers on record in Europe Lithuanian work­ men were busy carrying out reconstruction work on the main palace of the Parliament or Seimas ot the Lithuanian Republic, partly in anticipation of a State Visit to be paid to the Republic in October 2006 by Her Britannic Majesty Queen Elizabeth II, accompanied by her husband, His Royal High­ ness The Duke of Edinburgh. Queen Elizabeth is the first reigning British monarch to visit Lithuania, although several of her own children and ances­ tors have been to Vilnius in various capacities over the ages. Her Majesty’s visit sets the seal on the restoration of full diplomatic ties between Lithuania and the Court of St James in 1991. Since that date British artists and schol­ ars, scientists and soldiers, diplomats and tradesmen have been active in re­ establishing relationships between the British Isles and Lithuania, which thrived for centuries before the tragedies unleashed on Europe in 1939.
    [Show full text]
  • Jono Radvano „Radviliada“ Anuo Metu Ir Dabar
    70 TYRINĖJIMAI Jono Radvano „Radviliada“ anuo metu ir dabar Sigitas Narbutas Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas Lietuvos mokslų akademijos bibliotekoje saugomas vienas unikumas − mažai žinomo XVI a. lietuvių poeto Jono Radvano lotyniškai parašyta herojinė poema, pavadinta Radivilias, t.y. Ra- dviliada1. Šis − vienintelis Lietuvos bibliotekose išlikęs − poemos egzempliorius nūnai yra puikios būklės. Jis išvalytas ir restauruotas, todėl apie poemos bei kitų kartu išspausdintų kūrinių turinį su- teikia būtiniausią informaciją. Kiti šio konkretaus leidinio duomenys, svarbesni pirmiausia knygos ar apskritai kultūros istorikui, išsaugoti ne visi. Po restauracijos 1984 m. (knygą restauravo A. Juraitė, viršelį − T. Štarytė) šiame egzemplioriuje išliko ne visos proveniencijos, todėl apie jo patekimą į biblio- teką patikimiau galima papasakoti tik nuo antrosios XIX a. pusės. Kalbant apie ankstesnius laikus būtina nurodyti, jog priešlapyje restauratorė paliko dalį senesnio proveniencinio įrašo, liudijančio eg- zempliorių iš pradžių priklausius Kazimierui Leonui Sapiegai (1609−1656), o vėliau greičiausiai atite- kus jėzuitų Vilniaus akademijos bibliotekai. Išlikusi seniausio proveniencinio įrašo dalis byloja: <...> JESV dono Illumi Dñi Casimi: Sapie[hae] // Cancell[arii Magni Ducatus Lithuaniae] − Jėzaus Draugijos <...> dovanų [duota] šviesiausiojo pono Kazimiero Sapiehos, [Lietuvos Didžiosios Kunigaikštijos] kanclerio)2. Taip identifikuoti asmenį leidžia kai kurios kitos Vilniaus bibliotekose saugomos knygos. Mat labai panašių įrašų esama kai kuriuose to paties didiko Vilniaus akademijos bibliotekai 1645 m. dovano- tuose leidiniuose, pavyzdžiui, knygoje: Princeps Christianus adversus Nicolaum Machiavellum, caeterosq[ue] huius temporis politicos, a p. Petro Ribadeneira nuper Hispanice, nunc Latine a p. Ioanne Orano utroque Societatis Iesu theologo, editus..., Moguntiae: sumptibus Conradi Butgenii, 1603 (saugoma Vilniaus universiteto bi- bliotekoje (toliau VUB), III 4800), − randame įrašą: Collegij Vilnen: S.I.
    [Show full text]