Alt 2 2000.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Alt 2 2000.Pdf I S S N 1 3 9 2 7 3 7 X Archivum Lithuanicum 2 1 2 Archivum Lithuanicum 2 KLAIPËDOS UNIVERSITETAS LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS ÐIAULIØ UNIVERSITETAS VILNIAUS UNIVERSITETAS VYTAUTO DIDÞIOJO UNIVERSITETAS ARCHIVUM Lithuanicum 2 PETRO OFSETAS VILNIUS 2000 3 Redaktoriø kolegija: HABIL. DR. Giedrius Subaèius (filologija), (vyriausiasis redaktorius), LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, UNIVERSITY OF ILLINOIS AT CHICAGO DR. Ona Aleknavièienë (filologija), LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS HABIL. DR. Saulius Ambrazas (filologija), LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS DR. Roma Bonèkutë (filologija), KLAIPËDOS UNIVERSITETAS PROF. DR. Pietro U. Dini (kalbotyra), UNIVERSITÀ DI PISA DR. Jolanta Gelumbeckaitë (filologija), LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIAUS UNIVERSITETAS DR. Birutë Kabaðinskaitë (filologija), VILNIAUS UNIVERSITETAS DOC. DR. Rûta Marcinkevièienë (filologija), VYTAUTO DIDÞIOJO UNIVERSITETAS PROF. HABIL. DR. Jochen D. Range (kalbotyra), ERNST-MORITZ-ARNDT-UNIVERSITÄT GREIFSWALD DR. Christiane Schiller (kalbotyra), ERNST-MORITZ-ARNDT-UNIVERSITÄT GREIFSWALD PROF. DR. William R. Schmalstieg (kalbotyra), PENNSYLVANIA STATE UNIVERSITY DOC. DR. Skirmantas Valentas (filologija), ÐIAULIØ UNIVERSITETAS © Lietuviø kalbos institutas 4 Archivum Lithuanicum 2 Archivum Lithuanicum 2 Jau kuris laikas tarp Lietuvos intelektualø pasigirsta ginèø, kaip lotyniðkai turë- tø bûti raðomas Lietuvos vardas: Lithuania ar Lituania. Eugenija Ulèinaitë straips- nyje, skirtame Lietuvos vardo istorijai lotyniðkuose ðaltiniuose, be kita ko, pateikia daug pavyzdþiø, kurie liudija istoriðkai bene populiaresnæ buvus formà Lithuania. Þurnalas Archivum Lithuanicum atviras tolesnëms diskusijomis ðia tema. Antrame Archivum Lithuanicum tome nemaþai vietos skirta senøjø lietuviðkø raðtø ðaltiniams nustatyti. Ona Aleknavièienë imasi tirti ne tai, kokiais ðaltiniais Bretkûnas naudojosi, bet kas árodyti kebliau kokiais nesinaudojo, t. y. ji nustato, kad rengdamas Postilës perikopes, Bretkûnas nesirëmë savo paties anksèiau verstu Naujuoju Testamentu. Mikalojaus Daukðos Postilës perikopiø ðaltinius ir vertimo pobûdá pagal refleksyvus mëgina ávertinti Bronius Maskuliûnas. Jo analizë rodo, kad Daukða tam tikrais atvejais galëjo remtis ir Baltramiejaus Vilento Evangelijomis bei Epistolomis. Vincas Urbutis apraðo, kaip Daukða vertë Wujeko naujadarus: su ðiais sunkumais Postilës vertëjas daþniausiai yra dorojæsis visai sëkmingai. Ið italø kalbos verstas Guido Michelinio straipsnis akcentuoja ne tik tekstø, bet ir giesmiø melodijø svarbà Martyno Maþvydo knygø ðaltiniams nustatyti. Ieva Ðenavièienë tikslina iki ðiol neskelbto Simono Daukanto rankraðèio Maldos katalikø redagavimo ir cenzûravimo aplinkybes. Redagavimo problemomis domisi ir Arnoldas Piroèkinas. Straipsnyje jis analizuoja ne tik tai, kà ir kaip Jonas Jablon- skis redagavo Vaiþganto tekste, bet ir tai, ko neredagavo. Pietro U. Dinio straipsnis skirtas lietuviðkø tekstø kelionëms po Europà. Jis raðo apie þymaus Italijos spaustuvininko Giambattistos Bodonio 1806 metais Parmoje paskelbtà lietuviðkà Tëve mûsø. Autorius mano, kad per tarpines publikacijas ðis poteriø tekstas gali siekti net Samuelio Boguslavo Chylinskio tekstus. Apie iki ðiol dar nepastebëtus lituanistikai svarbius faktus kalbama Almos Bra- ziûnienës, Jolantos Gelumbeckaitës raðiniuose. Jos abi publikuoja po Martyno Maþ- vydo ir Baltramiejaus Vilento autografà, liudijantá, kad ðiedu Prûsijos kunigaikðtijos ðviesuoliai atsiþada osiandrizmo. Gelumbeckaitë skelbia dar ir Frydricho Vilhelmo laiðkà, paaiðkinantá Danieliaus Kleino gramatikø kelià á Wolfenbüttelio bibliotekà. Recenzijø skyriuje daugiausia dëmesio irgi skiriama seniesiems lietuviðkiems tekstams bei jø publikacijoms: Wolfenbüttelio postilei (Gelumbeckaitë), Gotfrydo Os- termejerio Raðtams (Gertrud Bense), angliðkam straipsniø rinkiniui apie Maþvydà (William R. Schmalstieg), Ingës Lukðaitës monografijai apie Reformacijos raidà 5 Archivum Lithuanicum 2 Didþiojoje ir Maþojoje Lietuvoje (Aleknavièienë). Taip pat recenzuojama Lietuviø kalbos enciklopedija (Alfred Bammesberger) ir Kaisos Häkkinen knyga apie suomiø raðomosios kalbos istorijà (Regina Venckutë). Tæsiama diskusija apie lietuviø literatûros klasikø raðtø publikavimo principus ir bûklæ. Po Antano Baranausko (Brigita Speièytë, ALt 1, 1999, 261263) dabar gilinamasi á Balio Sruogos kûrybinio palikimo rengimà spaudai (Rimas Þilinskas). Apþvelgiami senøjø lietuviðkø gramatikø perspausdinimo (ir skelbimo) principai, bûklë ir perspektyvos (Giedrius Subaèius), naujausi Jono Bretkûno kalbos tyrinëji- mai (Saulius Ambrazas), Jurgio Gerulio rengti kursai tarmëms tirti (Kazys Morkû- nas). Diskutuojama ir apie baltistikos perspektyvas Vokietijoje (Christiane Schiller). Apraðomi renginiai ir jø mokslinë problematika: jaunøjø baltistø vasaros akademija Greifswaldo universitete (Asta Leskauskaitë, Edmundas Trumpa) ir Mikalojaus Daukðos konferencija Vilniaus universitete (Birutë Kabaðinskaitë). Kituose Archivum Lithuanicum tomuose numatoma vël skirti dëmesio Maþvydo tekstams ir jø aplinkai, Lietuvoje iðleistø knygø antraðtëms (tipams ir istorijai), XVIII amþiaus pradþios lietuviðkiems baþnytiniø metrikø áraðams Didþiojoje Lietu- voje, giesmynø raidai Maþojoje Lietuvoje, kai kuriø Jurgio Ambraziejaus Pabrëþos rankraðèiø paieðkoms ir kitoms temoms. Archivum Lithuanicum redaktoriø kolegija nuoðirdþiai dëkoja habil. dr. Axeliui Holvoetui, dr. Christianei Schiller ir prof. Williamui R. Schmalstiegui uþ santraukø kalbos tvarkymà; doc. Egidijui Motiekai ir Þavintai Sidabraitei uþ finansinæ paramà (jie Archivum Lithuanicum paaukojo atitinkamai 150,50 Lt ir 15,50 DM). Vilnius, Uþupis, 2000 m. geguþës 10 d. 6 Archivum Lithuanicum 2 Turinys Archivum Lithuanicum 2 ¡ 5 Straipsniai Ona Aleknavièienë Ar Jono Bretkûno Biblija buvo jo Postilës redagavimo ðaltinis? ¡ 11 Eugenija Ulèinaitë Lietuvos vardo kilmës aiðkinimas XVIXVII amþiaus raðtuose ¡ 51 Guido Michelini Martyno Maþvydo Gesmes Chriksczoniskas ir Luko Losijaus Psalmodia ¡ 61 Jolanta Gelumbeckaitë Bibliotheca Augusta, jos istorija ir lietuviðkos knygos ¡ 75 Vincas Urbutis Kaip Mikalojus Daukða vertë Jokûbo Vuiko naujadarus ¡ 99 Bronius Maskuliûnas Refleksyviojo posesyvumo raiðka Mikalojaus Daukðos Postilës perikopëse ¡ 107 Ieva Ðenavièienë Motiejaus Valanèiaus taisymai Simono Daukanto Maldos katalikø rankraðtyje ¡ 125 Pietro U. Dini Giambattistos Bodonio Parmoje iðleistas lietuviðkas Tëve mûsø (1806) ¡ 139 Arnoldas Piroèkinas Jonas Jablonskis redaguoja Vaiþgantà ¡ 151 Publikacijos Alma Braziûnienë Martyno Maþvydo ir Baltramiejaus Vilento autografai ¡ 167 7 Turinys Recenzijos Wolfenbüttelio postilë, 1995 (JOLANTA GELUMBECKAITË) ¡ 173 Ingë Lukðaitë, Reformacija Lietuvos Didþiojoje Kunigaikðtystëje ir Maþojoje Lietuvoje, 1999 (ONA ALEKNAVIÈIENË) ¡ 195 Martynas Maþvydas and Old Lithuania, 1998 (WILLIAM R. SCHMALSTIEG) ¡ 219 Gotfrydas Ostermejeris, Rinktiniai raðtai, 1996 (GERTRUD BENSE) ¡ 227 Vytautas Ambrazas, Aleksas Girdenis, Kazys Morkûnas, Algirdas Sabaliauskas, Vincas Urbutis, Adelë Valeckienë, Aleksandras Vanagas, Lietuviø kalbos enciklopedija, 1999 (ALFRED BAMMESBERGER) ¡ 239 Kaisa Häkkinen, Agricolasta nykykieleen. Suomen kirjakielen historia, 1994 (REGINA VENCKUTË) ¡ 243 Diskusijos, apþvalgos Giedrius Subaèius XVIIXIX amþiaus lietuviø kalbos gramatikø publikavimo bûklë ¡ 255 Saulius Ambrazas Dvi daktaro disertacijos apie Jono Bretkûno raðtus ¡ 269 Rimas Þilinskas Neparengti parengtieji Balio Sruogos Raðtai ¡ 277 Kazys Morkûnas Jurgio Gerulio kursai tarmëms tirti ¡ 283 Asta Leskauskaitë, Edmundas Trumpa Antroji Greifswaldo universiteto jaunøjø baltistø vasaros akademija ¡ 291 Birutë Kabaðinskaitë Tarptautinë konferencija Mikalojaus Daukðos Postilës jubiliejui paminëti ¡ 295 Christiane Schiller Baltistik in der Bundesrepublik Deutschland: Zu Aufgaben und Perspektiven ¡ 299 Archivum Lithuanicum tekstø rengimo principai ¡ 303 8 Archivum Lithuanicum 2 Straipsniai 9 10 Archivum Lithuanicum 2 Archivum Lithuanicum 2, 2000 ISSN 1392737X Ona Aleknavièienë Lietuviø kalbos institutas Ar Jono Bretkûno Biblija buvo jo Postilës redagavimo ðaltinis? Jono Bretkûno Postilës (1591, toliau BP) ir jo verstõs Biblijos ryðys senosios lietuviø raðtijos tyrëjus domina jau seniai. Daugiausia susidomëjimo kelia Postilëje prieð pamokslus pateiktos Biblijos iðtraukos, arba perikopës. Bûtent jos ir yra galimi Postilës ir jo versto Naujojo Testamento (toliau BNT, baigtas versti 1580 metais) sàlyèio taðkai. Apie BP ir BNT santyká yra pareikðta ávairiø nuomoniø. Jas sàlygiðkai galima skirstyti á keturias grupes. 1. Gotfrydas Ostermejeris XVIII amþiaus pabaigoje Postilës perikopiø vertëju dar mano esant Bretkûnà. Rankraðtiniame straipsnyje Hiµtoriµche Nachricht von der littauiµchen Bibel1 apþvelgdamas lietuviðkos Biblijos istorijà, jis ið pradþiø pamini Baltramiejaus Vilento darbus, o paskui nurodo, kad visà Biblijà iðvertë Jonas Bret- kûnas. Kaip jam ðis darbas pavykæs, esà galima spræsti ið Biblijos tekstø ir posakiø, kuriuos pats ádëjæs á savo Postilæ, taip pat ir ið vëliau iðleisto Psaltero2. Taigi, Oster- 1 Rankraðtis raðytas prieð 1793 metus (Vla- (sign.: 299, MLFLXXXI, f. 15), autorius das Þukas, Lietuviø knygotyros bruoþai, nenurodytas. Kad jis raðytas Gotfrydo Vilnius: Mokslas, 1989, 7). Ostermejerio, galutinai patvirtino Vilija 2 Wie die Arbeit gerathen, kan[n] º man aus Gerulaitienë, atlikusi ðio rankraðèio ir jo den Evangeliµchen Texten und bibliµchen laiðko Abrahamui Jacobui Penzeliui Sprüchen, º die Bretke µelbµt in µeiner 1591 (17491819) lyginamàjà paleografinæ ana- gedruchten º Poµtille häufig anführt, und lizæ. Laiðkas siøstas 1781 01 06
Recommended publications
  • The Bible in Poland
    Occasional Papers on Religion in Eastern Europe Volume 8 Issue 2 Article 6 5-1988 The Bible in Poland Unknown Authors Follow this and additional works at: https://digitalcommons.georgefox.edu/ree Part of the Christianity Commons, and the Eastern European Studies Commons Recommended Citation Authors, Unknown (1988) "The Bible in Poland," Occasional Papers on Religion in Eastern Europe: Vol. 8 : Iss. 2 , Article 6. Available at: https://digitalcommons.georgefox.edu/ree/vol8/iss2/6 This Article, Exploration, or Report is brought to you for free and open access by Digital Commons @ George Fox University. It has been accepted for inclusion in Occasional Papers on Religion in Eastern Europe by an authorized editor of Digital Commons @ George Fox University. For more information, please contact [email protected]. ," �; •: . THE BIBLE IN POLAND :;.I I. Catholic translations The oldest preserved Polish translation of the biblical text is the three- language Latin-Polish-German pastoral from the end of the 14th century , discovered in the Monastery of St. Florian near Linz in 1825. It is linked with the name of Blessed Hedwig, Queen of Poland. The pastoral, called the Florian pastoral after the name of the place of its discovery , contains 397 illuminated pages; purcha sed in 1931, it is now in the National Library in Warsaw. The Bible of Queen Zofia (wife of the Polish King Ladislaus Jagiello), completed in 1455, is probably the translation of the entire Scripture from the Vulgate. The preserved manuscript is the first volume of the work, since 1627 kept in the Library of the Hungarian Reformed College in Sarospatak in Hungary.
    [Show full text]
  • Elementa Latina–
    Jonas DUMČIUS Kazimieras KUZAVINIS Ričardas MIRO NAS Elementa Latina– Ketvirtasis pataisytas ir papildytas leidimas MOKSLO IR ENCIKLOPEDIJŲ LEIDYBOS CENTRAS Vilnius 2010 Turinys Įvadas (§§ 1–5) . 15 Lotynų kalba ir jos istorija. Lotynų–lietuvių kalbų žodynai (§ 1) . 15 Lotynų kalbos vieta indoeuropiečių kalbų šeimoje (§ 2) . 19 Lotynų kalba ir Vakarų Europos kalbos (§ 3) . 22 Lotynų kalbos poveikis lietuvių kalbai (§ 4). 24 Latīnum vīvum (§ 5) . 26 I dalis GRAMATIKA FOnetikA IR RAšTAS (§§ 6–18) . 27 Raidynas (§ 6) . 27 Balsiai (§ 7) . 28 Dvibalsiai ir balsiniai dviraidžiai (§ 8) . 29 Priebalsiai (§ 9) . 29 i ir j; u ir ν santykis (§ 10) . 30 Žodžio skirstymas skiemenimis (§ 11) . 31 Skiemens kiekybė (§ 12) . 31 Kirčiavimo taisyklės (§ 13) . 32 Kai kurie lotynų kalbos fonetikos raidos momentai . 33 Kokybinis balsyno kitimas (§ 14) . 33 Kiekybinis balsyno kitimas (§ 15) . 34 Priebalsių asimiliacija (§ 16) . 35 Priebalsių disimiliacija (§ 17) . 35 Rotacizmas (§ 18) . 35 ROMėNų EILėDAROS prinCIPAI (§ 19) . 36 MORFOLOGIJA (§§ 20–122) . 39 DAIKTAVArdis (§§ 21–37) . 39 Skaičiai (§ 22) . 40 Giminės (§ 23) . 40 Linksniuotės (§ 24) . 41 Pirmoji linksniuotė (§ 25) . 41 Antroji linksniuotė (§ 26) . 42 Trečioji linksniuotė (§§ 27–33) . 43 6 ELEMENTA LATINA Priebalsinis linksniavimo tipas (§ 28) . 44 Balsinis linksniavimo tipas (§ 29) . 45 Mišrusis linksniavimo tipas (§ 30) . 46 Trečiosios linksniuotės daiktavardžių linksniavimo ypatybės (§ 31) . 46 Trečiosios linksniuotės vienaskaitos vardininkas (§ 32) . 47 Trečiosios linksniuotės daiktavardžių giminė (§ 33) . 48 Ketvirtoji linksniuotė (§ 34) . 50 Penktoji linksniuotė (§ 35) . 51 Visų linksniuočių linksnių galūnės (§ 36) . 51 Graikiškos linksnių formos lotynų linksniavimo sistemoje (§ 37) . 52 BūdvArdis (§§ 38–46) . 53 Pirmosios–antrosios linksniuotės būdvardžiai (§ 38) . 53 Trečiosios linksniuotės būdvardžiai (§ 39) . 53 Būdvardžių laipsniavimas (§ 40) . 55 Supletyvinių būdvardžių laipsniavimas (§ 41) . 56 Kai kurių būdvardžių laipsniavimo ypatybės (§ 42) .
    [Show full text]
  • „Golden Age”: Introduction Into the 1803–1832 Epochs
    ARCHIWUM EMIGRACJI Studia – Szkice – Dokumenty http://dx.doi.org/10.12775/AE.2018-2019.008 Toruń, Rok 2018/2019, Zeszyt 1–2 (26–27) ___________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ UNIWERSYTET W WILNIE THE UNIVERSITY OF VILNIUS AND ITS „GOLDEN AGE”: INTRODUCTION INTO THE 1803–1832 EPOCHS Alfredas BUMBLAUSKAS (Vilnius University) ORCID: 0000-0002-3067-786X Loreta SKURVYDAITĖ (Vilnius University) ORCID: 0000-0002-4350-4482 1. WHAT IS THE UNIVERSITY OF VILNIUS? It is a paradoxically simple question. Though it will not seem so simple if we ask another question — what is Vilnius? Today it is the capital of the Republic of Lithuania, a member state of the European Union. However, at the beginning of the 19th century, the epoch of great importance to us, it was turned into a provincial town of the Russian Empire. Prior to that, for a long time, it was the capital of the Grand Duchy of Lithuania, which existed in the 13th–18th century. In the 20th century, after the reestablishment of the Polish and Lithuanian states, it did not become the capital of Lithuania (the city of Kaunas became its provisional capital); Vilnius was incorporated into Poland and became a city of the Polish province. In 1939, on Stalin’s initiative, it was taken away from Poland and returned to Lithuania, at the same time annexing Lithuania to the Soviet Empire. All this has to be kept in mind if we want to understand the question what the University of Vilnius is. And what was it during the period between 1803 and 1832? 79 At first glance the answer seems simple — this is an institution founded by the Jesuits and Stephen Bathory in 1579.
    [Show full text]
  • 74 JANUSZ TAZBIR Encourage the King in 1462 to Conclude As Soon As Possible a Peace Treaty with the Teutonic Knights
    Acta Poloniae Historica 91. 2005 PL ISSN 0 0 0 1 -6 8 2 9 Janusz Tazbir THE BULWARK MYTH The term “bulwark” is one of the notions which have played an important part in the development of Polish historical conscious­ ness. In the 16th and 17th centuries it suited the concrete reality connected with the geopolitical situation of the Polish-Lithuanian Commonwealth. Although in the subsequent centuries it was relegated to the category of myths, it did not lose its significance. On the contrary, the term “bulwark” made a dazzling career in the period when the state once given this nickname, for many years (1795-1918) disappeared from the political map of Europe. It would take many pages merely to enumerate the titles of Polish and foreign works that from the 15th century onwards have described Poland as a wall, fence, bulwark, shield or fortress of Christianity. However, for a long time the main term that was used was the Latin one, and the first attempts to polonize it were made relatively late. This also goes for the appearance of the word antemurale in the Polish version, przedmurze. Not until the translation of The Old Testament made by Jakub Wujek (1599), did the term appear, e.g.: “a wall and a bulwark (przedmurze) will be erected there” (Isaiah), “and the bulwark (przedmurze) and wall were ruined together” (Threnodies). All the data convince us that Poland started to be described as a bulwark in the middle of the 15th century. This was already after the death in 1444 of Ladislaus III, later called Ladislaus of Varna, at the moment when the Ottoman power disturbed the whole of Europe by advancing far into the Balkan Peninsula.
    [Show full text]
  • Giedrė Mickūnaitė Lithuania: Let’S Celebrate the Anniversary of Greatness
    Giedrė Mickūnaitė Lithuania: let’s celebrate the anniversary of greatness [A stampa in Fifteen-Year Anniversary Reports, a cura di M. Sághy, “Annual of Medieval Studies at CEU” (Central European University, Budapest), ed. by J. A. Rasson and B. Zsolt Szakács, vol. 15 (2009), pp. 257-263 © dell’autore – Distribuito in formato digitale da “Reti Medievali”]. LITHUANIA: LET’S CELEBRATE THE ANNIVERSARY OF GREATNESS Giedrė Mickūnaitė Such an academic discipline as “medieval studies” does not exist in Lithuania; however, the Middle Ages are present on the academic, cultural, and political scene and lately this presence has increased somewhat. St. Bruno of Querfurt is at fault here. According to the “Annals of Quedlinburg”, the bishop parted with his life in confi nio Rusciae at Lituae in the year 1009. Th e decapitation of St. Bruno not only earned him the martyr’s glory, but also entered Lithuania into the world of the written word; in 2009 the country celebrates a millennium of its name. I do not know whether it was someone from academia who passed the millennium idea to politicians, but academics have received their share of the funding granted by the so-called Millennium Directorate1 for research, conferences, and publications. Th us, regardless of nonexistent “medieval studies”, some of the millenarian research has been concerned with the Middle Ages and most of it is associated with yet another political initiative: the (re?) building of the grand ducal palace in Vilnius. Since the parliament passed the special rebuilding law in 1994, additional energy has been dedicated to archaeological and scholarly eff ort.
    [Show full text]
  • Lithuanian Language in the Grand Duchy of Lithuania: Between Function and Status
    Belarusian Political Science Review, Volume 2, 2012–2013 ISSN 2029-8684 (online) ISSN 2029-8676 INSTITUTIONS AND COMMUNITIES: HISTORICAL DIMENSION Alieh Dziarnovič LITHUANIAN LANGUAGE IN THE GRAND DUCHY OF LITHUANIA: BETWEEN FUNCTION AND STATUS Introduction, or the Incident of 1529 At the very beginning of May 1529, on behalf of the High Court – “by or- der of His Majesty” – offi cials of the central and regional (Vilnius/Wilno/Viĺnia Voivodeship) administration of the Grand Duchy of Lithuania sent decki1 Vasiĺ Bialianin to the Eišiškės parish of Lida County (today in the Šalčininkai district of Vilnius County of the Republic of Lithuania). He was to interview witnesses on the spot over a disputed property case between a boyar of His Majesty Piotr Sumarok and Eišiškės subject Sieńka Ivaškavič. The judicial body, headed by the Marshal2 of His Majesty Maciej Vojciechavič Kločka, “ordered Sumarok and Sieńka Ivaškavič not to go to those witnesses beforehand, but join the decki”. Sumarok asked permission not to join the decki, but to stay in Vilnius. What a surprise it was for the decki when he met Sumarok on the road to Eišiškės “al- ready going back from witnesses”. The court offi cial asked the plaintiff : «“Sumarok, where are the witnesses?”, – and he pointed out the witnesses in a birchwood. Then, when the witnesses stood in front of me and wanted to confess, Sumarok started talking to them in Lithuanian (emphasis mine. – A.Dz.) and asked them: “For God’s sake do not betray me, and what I promised I will give you, and will not betray you”».
    [Show full text]
  • Bibliografia Zawarto±Ci Czasopism
    ISSN 2081-4208 Biblioteka Narodowa Bibliografia Zawartości Czasopism kwiecień 2019 rok 8378-11246 WYKAZ DZIAŁÓW 0(045/046) DZIAŁ OGÓLNY 327(045/046) Polityka zagraniczna. Polityka międzynarodowa 00(045/046) Naukoznawstwo. Informacja. Dokumentacja. Ro- 327(4-67)(045/046) Polityka Unii Europejskiej dzaje pisma 327(438)(045/046) Polityka zagraniczna Polski 004(045/046) Informatyka 328(045/046) Parlamenty. Przedstawicielstwa narodowe. Rządy 005(045/046) Zarządzanie. Biurowość 329(045/046) Partie i ruchy polityczne 006(045/046) Normalizacja 33(045/046) Nauki ekonomiczne. Spółdzielczość 008(045/046) Kultura 331(045/046) Praca 01/02(045/046) Bibliografia. Bibliotekarstwo. Bibliologia 332(045/046) Gospodarka regionalna i terytorialna 050+070(045/046) Czasopiśmiennictwo. Dziennikarstwo 336(045/046) Finanse. Podatki 06(045/046) Organizacje. Wystawy. Muzea 338(045/046) Sytuacja gospodarcza. Polityka gospodarcza. 1(045/046) FILOZOFIA. LOGIKA. METODOLOGIA Usługi. Ceny 159.9(045/046) Psychologia 338(438)(045/046) Sytuacja gospodarcza Polski. Polityka go- 17(045/046) Etyka spodarcza Polski 2(045/046) RELIGIA. TEOLOGIA 338.48(045/046) Turystyka 27(045/046) Chrześcijaństwo. Kościoły i wyznania chrześci- 339.1/.5(045/046) Handel wewnętrzny i zagraniczny jańskie 339.7/.9(045/046) Finanse międzynarodowe. Międzynarodowe 272(045/046) Katolicyzm. Kościół rzymskokatolicki stosunki gospodarcze 3(045/046) NAUKI SPOŁECZNE. PRAWO. ADMINISTRA- 339.7/.9(4-67)(045/046) Finanse Unii Europejskiej. Gospo- CJA darka Unii Europejskiej 30(045/046) Metodologia nauk społecznych. Problematyka 34(045/046) Nauki prawne. Prawo płci 341(045/046) Prawo międzynarodowe 308(045/046) Socjografia. Sytuacja społeczna poszczególnych 342(045/046) Prawo państwowe. Prawo administracyjne krajów, narodów. Reportaże dotyczące różnych zagadnień 343(045/046) Prawo karne społecznych 346(045/046) Prawo gospodarcze 311(045/046) Statystyka 347(045/046) Prawo cywilne 314(045/046) Demografia.
    [Show full text]
  • Great Britain Lithuania
    Distant friends draw nigh: The Realms of Great Britain AND Lithuania S.C. ROWELL Con ten ts General Introduction | S Royal Connections | 7 Military Contacts: From Foes to Friends, Knights to NATO | 1 5 Trade and Agriculture | 21 Religious Exchange and Asylum | 25 Migration | 3 1 Culture I 33 List of Illustrations | 36 1. Unit rakis Manor Eitute, Trakai, Lithuania. Restoration work sponsored in part by the Sainshurу Foundation Photograph, courtesy: The British hmbassv at Vilnius ELIZABETH II, BY THE GRACE OE Goi) OE THE UNITED KINGDOM OI (I RE AT BRITAIN and N orthern Ireland and oe H er other Realms and T erritories Q u i i n, H ead oe the C ommonwealth, D i lender of ehe: Елеен General Introduction D u rin g one of the hottest summers on record in Europe Lithuanian work­ men were busy carrying out reconstruction work on the main palace of the Parliament or Seimas ot the Lithuanian Republic, partly in anticipation of a State Visit to be paid to the Republic in October 2006 by Her Britannic Majesty Queen Elizabeth II, accompanied by her husband, His Royal High­ ness The Duke of Edinburgh. Queen Elizabeth is the first reigning British monarch to visit Lithuania, although several of her own children and ances­ tors have been to Vilnius in various capacities over the ages. Her Majesty’s visit sets the seal on the restoration of full diplomatic ties between Lithuania and the Court of St James in 1991. Since that date British artists and schol­ ars, scientists and soldiers, diplomats and tradesmen have been active in re­ establishing relationships between the British Isles and Lithuania, which thrived for centuries before the tragedies unleashed on Europe in 1939.
    [Show full text]
  • Jono Radvano „Radviliada“ Anuo Metu Ir Dabar
    70 TYRINĖJIMAI Jono Radvano „Radviliada“ anuo metu ir dabar Sigitas Narbutas Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas Lietuvos mokslų akademijos bibliotekoje saugomas vienas unikumas − mažai žinomo XVI a. lietuvių poeto Jono Radvano lotyniškai parašyta herojinė poema, pavadinta Radivilias, t.y. Ra- dviliada1. Šis − vienintelis Lietuvos bibliotekose išlikęs − poemos egzempliorius nūnai yra puikios būklės. Jis išvalytas ir restauruotas, todėl apie poemos bei kitų kartu išspausdintų kūrinių turinį su- teikia būtiniausią informaciją. Kiti šio konkretaus leidinio duomenys, svarbesni pirmiausia knygos ar apskritai kultūros istorikui, išsaugoti ne visi. Po restauracijos 1984 m. (knygą restauravo A. Juraitė, viršelį − T. Štarytė) šiame egzemplioriuje išliko ne visos proveniencijos, todėl apie jo patekimą į biblio- teką patikimiau galima papasakoti tik nuo antrosios XIX a. pusės. Kalbant apie ankstesnius laikus būtina nurodyti, jog priešlapyje restauratorė paliko dalį senesnio proveniencinio įrašo, liudijančio eg- zempliorių iš pradžių priklausius Kazimierui Leonui Sapiegai (1609−1656), o vėliau greičiausiai atite- kus jėzuitų Vilniaus akademijos bibliotekai. Išlikusi seniausio proveniencinio įrašo dalis byloja: <...> JESV dono Illumi Dñi Casimi: Sapie[hae] // Cancell[arii Magni Ducatus Lithuaniae] − Jėzaus Draugijos <...> dovanų [duota] šviesiausiojo pono Kazimiero Sapiehos, [Lietuvos Didžiosios Kunigaikštijos] kanclerio)2. Taip identifikuoti asmenį leidžia kai kurios kitos Vilniaus bibliotekose saugomos knygos. Mat labai panašių įrašų esama kai kuriuose to paties didiko Vilniaus akademijos bibliotekai 1645 m. dovano- tuose leidiniuose, pavyzdžiui, knygoje: Princeps Christianus adversus Nicolaum Machiavellum, caeterosq[ue] huius temporis politicos, a p. Petro Ribadeneira nuper Hispanice, nunc Latine a p. Ioanne Orano utroque Societatis Iesu theologo, editus..., Moguntiae: sumptibus Conradi Butgenii, 1603 (saugoma Vilniaus universiteto bi- bliotekoje (toliau VUB), III 4800), − randame įrašą: Collegij Vilnen: S.I.
    [Show full text]
  • Images of the Jews
    IMAGES OF THE JEWS WROCŁAW THEOLOGICAL REVIEW 26 (2018) No 1 DOI: 10.34839/wpt.2018.26.1.9-18 FR. RAJMUND PIETKIEWICZ JEWS AND THEIR LANGUAGE IN WUJEK’S BIBLE 1599 The Bible in the translation of Jakub Wujek (1541–1597) was the most popular old Polish translation of the Holy Scriptures. In 1593 he published the New Testament.1 In 1599, two years after his death, the whole Bible was published, after a review by a committee of Jesuits.2 It is, therefore, legitimate to conclude that the text of the translation of the whole Bible is that of Wujek, albeit corrected by the committee. The comments on the text were made by Wujek, and as far as the New Testament is concerned, they are almost identi- cal with those of the Bible of 1599 and the New Testament of 1593. The Bible had an extensive preface, titled Apparatus sacer, expanded probably by Marcin Łaszcz.3 Both the commentary and Apparatus sacer, contain a lot of informa- 1 Nowy Testament Pana naszego IESVSA CHRISTVSA. Z nowu z Laćińskiego y z Gręckiego na Polskie wiernie a szczyrze przełożony: y Argumentami abo Summariuszami każdych Kśiąg / y Rozdźiałow / y Annotacyami po brzegach obiaśniony. Przydane są Nauki y Przestrogi mało nie za każdym Rozdźiałem : Porownanie Ewangelistow SS. Dźieie y drogi rozmaite Piotra y Pawła S. y Regestr rzeczy głownieyszych na końcu. Przez D. IAKVBA WVYKA, Theologa Societatis IESV. Z dozwoleniem Starszych. Pod rozsądek Kośćioła S. Powszechnego Rzymskiego wszytko niech podlęże, Kraków, A. Piotrkowczyk, 1593, 4° (copy: National Ossoliński Institute in Wrocław, catalogue number XVI.Qu.3065) [hereafter abbreviated as NT 1593].
    [Show full text]
  • Ala Kozhynava Features of the Biblical Translations Made on the Territory of the Crown of the Kingdom of Poland and the Grand
    Pobrane z czasopisma Studia Bia?orutenistyczne http://bialorutenistyka.umcs.pl Data: 28/09/2021 19:22:25 DOI:10.17951/sb.2020.14.235-247 Studia Białorutenistyczne 14/2020 LINGUISTICS ISSN: 1898-0457 e-ISSN: 2449-8270 Licence: CC BY 4.0 Ala Kozhynava Belarusian State University, Minsk (Belarus) Email: [email protected] ORCID: http://orcid.org/0000-0002-5498-7037 Features of the Biblical Translations Made on the Territory of the Crown of the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania in the 16th Century Osobliwości tłumaczeń biblijnych z terenów Królestwa Polskiego i Wielkiego Księstwa Litewskiego w XVI wieku Асаблівасці біблейскіх перакладаў, створаных на тэрыторыі Польскага Каралеўства i Вялікага княства Літоўскага ў XVI ст. Abstract The article provides an overview of biblical translations created in the 16th century on the territory of the CrownUMCS of the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania. On the example of verses 1.5–7 from the Book of Ecclesiastes a speciic translation technique and the reasons for the differences between the original and translated text are considered. The study uses the method of textological analysis. The author comes to the following conclusions. Firstly, it can be a clash of different language systems, since the original language and the language of biblical translation refer not only to different language groups, but also to different language families. Secondly, a strong opposition to the accuracy of the translation is a different understanding of the text, due to differences in religion. By the time of the creation of most Slavic translations, Christian exegetics was fundamentally different both from the ancient understanding of sacred texts and from the interpretation adopted in the rabbinical tradition.
    [Show full text]
  • A Manifesto of the Kyiv-Mohyla Counter-Reformation
    Sylvester Kosov’s Exegesis (1635): A Manifesto of the Kyiv-Mohyla Counter-Reformation Author: Ihor Isichenko Source: Kyiv-Mohyla Humanities Journal 2 (2015): 65–82 Published by: National University of Kyiv-Mohyla Academy http://kmhj.ukma.edu.ua/ Sylvester Kosov’s Exegesis (1635): A Manifesto of the Kyiv-Mohyla Counter-Reformation? Ihor Isichenko, Archbishop V. N. Karazin Kharkiv National University, Department of History of Ukrainian Literature Abstract Bishop Sylvester Kosov’s polemical treatise The Exegesis (1635) is regarded as evidence of new trends in Kyiv theology, reflecting the entry of Orthodox thinkers of the Polish-Lithuanian Commonwealth (Rzeczpospolita) into the spiritual sphere of European Reform, traditionally defined as the Counter-Reformation. The treatise’s author, being the closest associate of Metropolitan Petro Mohyla, denies the Byzantine theologians’ accusations of pliancy to Protestant influences. Demonstrating doctrinal differences with Calvinism, Lutheranism, and Unitarianism, Sylvester Kosov determines his own faith identity and its natural connection to the apostolic tradition and the teachings of the Church Fathers. In doing so, he uses expressive Baroque imagery. Key words: Sylvester Kosov, Petro Mohyla, Counter-Reformation, polemical literature, Church Fathers, Baroque. 3 Traces of Old Conflicts Sylvester Kosov’s small book Exegesis to iest danie sprawy o szkołach kiowskich y winnickich (1635) remains a minor episode in the literary life of Mohylanian Kyiv. Published simultaneously with the Polish edition of The Kyivan Cave Patericon (Patericon abo Żywoty śś. Ojców Pieczarskich), it naturally yielded to the latter in popularity. And despite Sylvester Kosov’s authority, that of the closest associate of Petro Mohyla and his successor at the Kyiv Metropolitan Cathedra ,1 saved the book from complete oblivion.
    [Show full text]