Mary Kawena Pukui Photo Courtesy Bishop Museum Archives

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mary Kawena Pukui Photo Courtesy Bishop Museum Archives Naomi Losch Mary Kawena Pukui Photo courtesy Bishop Museum Archives. Mary Kawena Pukui, Ka Wahine o La‘i Aloha I have been interested in things Hawaiian for as long as I can remember, but things Hawaiian have not always been as popular as they are today. Now is perhaps the best time to be Hawaiian, as Hawaiian music, dance, culture and history are in the forefront, and Hawaiian issues are being discussed not just locally but nationally and internationally as well. When I began studying Hawaiian, it wasn’t an “in” thing to do. I enrolled in my first Hawaiian language class at the University of Hawai‘i at MÅnoa in the fall of 1963, and took four years of Hawaiian from Kalani Meinecke (first year), Pua Hopkins (sec- ond year) and Dorothy Kahananui (third and fourth years). Studying Hawaiian before it became popular, before the period described by Hawaiian scholar George Kanahele as the “Hawaiian Renaissance” of the 1970s, I was often asked why I was doing it, or what I was going to do with it, as if it wasn’t possible to study some- thing just for the sake of learning. I wasn’t planning to be a teacher, so for some it seemed a useless subject to study. Of course I didn’t think it was useless because it was my language and culture, and the language and culture of my ancestors. Although I am ethnically Hawaiian, up to that point, I didn’t speak Hawaiian, so I thought that studying the language would add to my knowledge of my Hawaiian heritage. I have been teaching, studying, and working in the area of Hawaiian language and culture since 1961, and have had the good fortune of knowing some very special people, people whose work is often cited in research papers, and people considered pioneers in their fields. Perhaps the most out- standing of them all is Mary Kawena Pukui. She was truly the most knowledge- able Hawaiian individual I ever knew. Her knowledge was phenomenal, her demeanor gentle and patient, and her pride in her people so deep and enduring. When I was asked to write about her, I consented In the Bishop Museum Workshop, we studied because I wanted others to know what she was Hawaiian culture, and made Hawaiian materials like—not just the scholar, but the extraordinary such as kapa dyes, kØnane game boards, pala individual that she was. ‘ie, and various other Hawaiian cultural imple- ments. Our classroom was at Bishop Hall on the The first time I remember hearing or seeing the Bishop Museum grounds. As juniors we were name Mary Kawena Pukui was when I was in there three days a week, and as seniors we trav- the 10th grade at the Kamehameha School for eled to the museum everyday on a little bus. Girls, as she provided the English translations Besides studying about Hawaiian culture, we for the Hawaiian songs that were sung in the were able to exhibit our understanding of what school’s annual Song Contest. I had never heard we learned because we took school children on of her before then, but I would learn much more tours of the museum galleries and explained the about and from that remarkable Hawaiian various displays to them. Dr. Donald Mitchell woman. was our teacher, and a great admirer of Kawena’s. Although she had already retired by I entered Kamehameha in 1960 and at that time the time I was at the museum, Dr. Mitchell was the boys and girls were still separated, with the always very excited whenever he saw her and Kamehameha School for Boys located at the would point her out to us. I was curious to see lower high school campus, and the Girls’ School what she looked like because she was a celebri- located at the top of the campus on KapÅlama ty to me, having written the Hawaiian Diction- Heights. At that time, all classes were segregat- ary, The Polynesian Family System in Ka‘Ë, ed by gender except advanced math, science, Hawai‘i and numerous other articles and stories and low-enrollment classes, as combining the pertaining to Hawai‘i and Hawaiian culture. I few students from both campuses rather than knew her name, but had no idea what she having two similar low-enrolled classes on each looked like. My recollection of her at the muse- campus made better use of resources (The cam- um is of a little old lady with white hair sitting pus became co-ed in 1965). There were about in a car, whose head barely peeked above the 250 students in our class, the class of 1963, who door; I remember thinking how wonderful it was, incidentally, the last class to graduate “on would be to know her. the hill,” as the Neal S. Blaisdell Center was nearing completion and the subsequent I don’t remember the first time I was formally Kamehameha graduations were held there. I introduced to Kawena, although it was probably entered Kamehameha in the tenth grade. At that after graduation from high school. My affilia- time, students were tracked into college prep, tion with the Bishop Museum continued after business, or vocational programs. Because I had graduation from high school and college. I taken it upon myself to choose typing instead of worked in the Anthropology Department with algebra in the ninth grade at my school in Kawena’s daughter Pat Namaka Bacon, and Kahuku and also lacked a foreign language, I because we both lived in MÅnoa, we rode to and was not placed in one of the college prep tracks. from work together. It was during this period Instead, I had to choose between a clerical/busi- that I got to know Kawena well, as I saw her ness or a vocational program. The vocational almost daily. I enjoyed visiting with her, choices were library science, book binding, although I never “picked her brain” for informa- printing (Kamehameha had its own print shop tion as many friends said I should have. I and bindery then), and Bishop Museum thought it would be maha‘oi to constantly grill Workshop. Because of my interest in things her for information, but as I got to know her Hawaiian, I chose the Bishop Museum better, I realized how willing she was to share Workshop. information about anything Hawaiian. I was treated like a member of the family, and even called her “Grandma” like everyone else in the in Ka‘Ë, going to school and being punished for household. We spent many hours sitting in the speaking Hawaiian, her work at the camouflage living room, she on her koa rocker, often work- unit during WWII, and her work at the Bishop ing on some crocheting or embroidery, and I Museum where she went “in the field” inter- taking notes while we chatted about Hawaiian viewing Hawaiian native informants. Kawena culture, history, ‘Ølelo no‘eau, values, people, spoke lovingly of her haole father who allowed and genealogy. I marveled at the depth and her maternal grandmother to hÅnai her and raise breadth of her knowledge. She was a fascinating her in Ka‘Ë where she passed on valuable infor- individual. She had such a thirst for knowledge mation and experiences to her. She spoke of her and was interested in any topic imaginable. time at Kawaiaha‘o Seminary, which became When she heard people talking about things she Mills Seminary, then Mid-Pacific Institute, and knew nothing about, she inquired about them. how she was punished when she had to explain The Bacon-Pukui home was a gathering place something in Hawaiian to a Hawaiian girl who of many interesting people, such as scholars of could only speak Hawaiian. For this “offense,” language and culture from all over the world she was detained on campus for the weekend. and East-West Center grantees, as George and When speaking about her work interviewing Pat were a host family. One time a group of native informants, or asked about a particular Australian Aborigines came with their dijuri- cultural trait, she always qualified her writing or doos and fascinated us all with their playing and discussions by saying that that was what they their explanation of their performance. A great did in Ka‘Ë, although she also interviewed peo- number of people were made welcome at this ple from Hawai‘i to Ni‘ihau, so her knowledge warm haven of love, La‘i Aloha. La‘i Aloha is went beyond Ka‘Ë. Whenever she did relay the name of the Pukui and Bacon residence. The information she learned from people on other name means a place of solitude or peacefulness islands, if she remembered the source she men- and love, an accurate description of the home. tioned it. When Kawena knew she was going to talk Kawena never tried to speak for all Hawaiians. about something that I should take notes on, she She was a very humble individual and never would tell me to get a pencil and paper out and placed herself above others as far as being an then begin telling me about an ‘Ølelo no‘eau, an authority on the Hawaiian language or culture. unusual name, a point of Hawaiian history or She just recorded what she knew and translated anything that suited her fancy. I was the listener material she was asked to translate, as well as and note taker and enjoyed every moment. things she found interesting or which would be of interest or importance to others. One of the outstanding things about Kawena was her love of writing and recording of infor- Kawena was not always as revered as she is mation every single day.
Recommended publications
  • Community Guide to Hawai'i Land Conservation
    Community Guide to Hawaiʻi Land Conservation “He aliʻi ka ʻāina; he kauwā ke kanaka.” “The land is a chief; man is its servant.” Mary Kawena Pukui, ʻŌlelo Noʻeau. According to Hawaiian historian Mary Kawena Pukui, “Land has no need for man, but man needs the land and works it for a livelihood.” Introduction / Preface Community members often ask Hawaiian Islands Land Trust, The Trust for Public Land’s Hawaiʻi Program, and other land trusts how they can work with land trusts to save particular lands of natural and cultural significance. This guide is intended to help those community members, and applies to land that: 1) is privately- owned, 2) has significant natural, cultural, or agricultural resources, and 3) is threatened with uses that would harm the resources, such as subdivision and development. Protecting a threatened special place can seem daunting or even impossible. Knowing who to call, what to research, and how to ask for assistance can be confusing. The Trust for Public Land and Hawaiian Islands Land Trust share this guide to clarify the voluntary land conservation process and empower communities across Hawaiʻi in protecting privately owned and threatened lands with cultural, agricultural, and/or ecolog- ical significance. Voluntary land conservation – buying land for public agencies or community organizations or restricting land uses on private property with the cooperation of the landowner — has resolved heated land disputes and created win-win-win solutions that benefit private landowners, our environment, community, and future gen- erations. Where land use is contentious, the process of collaboratively working toward the land’s protection often begins a healing process that can build community resiliency and connections.
    [Show full text]
  • Obtaining Hawaiian Artifact Reproduction Kit, Readings For
    DOCUMENT RESUME ED 199 032 SO 013 102 AUTHOR Hazama, Dorothy, Ed. TTTLE Culture Studies: Hawaiian Studies Project. INSTITUTION Hawaii. State Dept. of rlucation, Honolulu. Office of Instructional Services. REPORT NO RS-79-65?.1 PUB DATE Nov 79 NOTE 138D.: For a related document, see SO 013 101. Some pages are of marginal legibility and will not reproduce clearly- in microfiche or paper copy. EDPS PRICE MF01/PC06 Plus Postage. DESCRIPTORS *Cultural Education: Elementary Education; *Havaii.ans: Institutes (Training Programs): Instructional Materials: Summer Programs: *Teacher Developed Materials: Teacher Workshops ABSTRACT reports and materials from the Hawaiian Studies ?rolect are presented: The document, designed for elementary school teachers contains two.malor sections. The first section describes the planning phase of the project, the Summer Institute for Hawaiian Culture Studies (1976) and the follow-up workshops and consultant help (1976-77). The appendix to this part lists addresses for obtaining Hawaiian artifact reproduction kit, readings for the summer institute, slides of Hawaiian artifacts, and overhead transparency masters: The second and largest section contains 40 brief readings developed by participants in the summer institute. The topic of each reading is an aspect of Hawaiian culture: each includes illustrations and a reading list. Topics include animals used by Hawaiians, the canoe, fishing, barter, feather-gathering, petroglyphs, gourd water containers, platters, shell trumpets, cultivation, and training for war and weapons used. Indices provide an alphabetized list of teacher information materials and data cards, and a subject matter guide to four. Hawaiian culture information books for studerts. (KC) ****************************ft****************************************** Reproductions supplied by EDPS are the best that can be made from the original document.
    [Show full text]
  • Notes & Queries
    Notes & Queries The Journal welcomes responses to previously published articles, statements on Hawaiian and Pacific history, and queries for information that will assist research. Opinions expressed here and elsewhere in the pages of the Journal are those of the authors and do not necessarily reflect those of the Editorial Board or the Hawaiian Historical Society. THE HALE NAUA SOCIETY In late 1998, the Hawaiian Historical Society and the Hawai'i Com- mittee for the Humanities undertook sponsorship of the translation of the records of the Hale Naua Society, a cultural organization founded by King Kalakaua.1 The planned focus of the translation was the material within manuscript collection M-469 at the Hawai'i State Archives, including minutes of meetings and the original constitu- tion and by-laws of the society. Manuscript Group 469 also contains speeches, membership records, reference data, notes, and records in English as well as in Hawaiian. Because the 1886 Hawaiian manu- script of the constitution and by-laws differs from English-language versions (1886 and 1890), a new translation was deemed worthwhile. In the midst of background research, an important and uncatalogued manuscript was located at the Hawaiian Mission Children's Society and added to the documents to be translated. The fifty-eight-page Buke Oihana, or ritual book, of the Hale Naua Society provides a fas- cinating glimpse of a syncretic blend of Hawaiian culture and West- ern fraternalism. The project will make the translation available to libraries, research institutions and other interested groups. These manuscripts form a vital body of primary source material relating to the first phases of the Hawaiian cultural renaissance undertaken by Kalakaua and Hawaiian nationalists.
    [Show full text]
  • A Portrait of EMMA KAʻILIKAPUOLONO METCALF
    HĀNAU MA KA LOLO, FOR THE BENEFIT OF HER RACE: a portrait of EMMA KAʻILIKAPUOLONO METCALF BECKLEY NAKUINA A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN HAWAIIAN STUDIES AUGUST 2012 By Jaime Uluwehi Hopkins Thesis Committee: Jonathan Kamakawiwoʻole Osorio, Chairperson Lilikalā Kameʻeleihiwa Wendell Kekailoa Perry DEDICATION This thesis is dedicated to Kanalu Young. When I was looking into getting a graduate degree, Kanalu was the graduate student advisor. He remembered me from my undergrad years, which at that point had been nine years earlier. He was open, inviting, and supportive of any idea I tossed at him. We had several more conversations after I joined the program, and every single one left me dizzy. I felt like I had just raced through two dozen different ideas streams in the span of ten minutes, and hoped that at some point I would recognize how many things I had just learned. I told him my thesis idea, and he went above and beyond to help. He also agreed to chair my committee. I was orignally going to write about Pana Oʻahu, the stories behind places on Oʻahu. Kanalu got the Pana Oʻahu (HWST 362) class put back on the schedule for the first time in a few years, and agreed to teach it with me as his assistant. The next summer, we started mapping out a whole new course stream of classes focusing on Pana Oʻahu. But that was his last summer.
    [Show full text]
  • Two Hawaiian Dancers and Their Daughters
    TWO HAWAIIAN DANCERS AND THEIR DAUGHTERS ADRIENNE L. KAEPPLER Smithsonian Institution Women have always been important in Hawaiian society in societal arenas ranging from politics to entertainment. Female chiefs were sought after for their exalted blood lines traced back to the gods and for passing on this blood within the royal lineages. High-ranking women composed and performed poetry that was sung and danced in honour of the gods and chiefs. With the coming of Europeans and Christianity, the political involvement of women changed, but in many ways it did not diminish. Women retained, and even enhanced, their importance by becoming more and more involved in the retention of traditions. This article centres on Mary Kawena Pukui and Kau‘i Zuttermeister, two women born in the years that the 19th century turned into the 20th century, who became custodians of knowledge for much of the 20th century. This knowledge lives on in the daughters of these two remarkable women, Patience Namaka Bacon and Noenoelani Zuttermeister Lewis. KAWENA (1895–1986) AND PATIENCE Mary Abigail-Kawena-‘ula-o-ka-lani-a-Hi‘iaka-i-ka-poli-o-Pele-ka-wahine- ‘ai-honua ‘lit.the rosy glow in the sky made by Hi‘iaka in the bosom of Pele the earth consuming woman’ Wiggin (usually known simply as “Kawena”) (Fig. 1) was born at Häniumalu, Ka‘ü, Hawai‘i island 21 April 1895. She was the daughter of a Hawaiian woman, Mary Keli‘ipa‘ahana Hi‘ileilani Hi‘iakaikawaiola Kanaka‘ole (usually known as Pa‘ahana, who was born c.1867), and an American, Henry Nathaniel Wiggin (1866–1910).
    [Show full text]
  • I MO'olelo, STORYTELLING
    MO‘OLELO, STORYTELLING: STORYTELLERS OF HAWAI‘I GIVE VOICE TO THE UTILIZATION AND PRESERVATION OF A HAWAIIAN TRADITION IN URBAN HIGH SCHOOLS A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF EDUCATION IN PROFESSIONAL EDUCATIONAL PRACTICE AUGUST 2014 By Sandra Lea Mapuana Patria Dissertation Committee: Jeffrey Moniz, Chairperson Hannah Tavares Keywords: mo‘olelo, ha‘imo‘olelo, storytellers, preservation, pedagogy i Dedicated to my sister Puanani and my son Ikaika ii ACKNOWLEDGEMENTS To Ke Akua and all my Hawaiian ancestors To my grandparents, Tutu kane Fred Pregil, Sr. and Tutu wahine Puanani Helenihi To my parents, Nelson and Barbara, for all their sacrifices To my son, Ikaika To my kaikuaana, Puanani, and her children, Puananionaona, Kawehi, and Pomaikai To my brother, Dana To Kawenaokalaniahiiakaikapoliopelekawahineaihonua Pukui To na haimoolelo, Dr. Ishmael Stagner, Barbara Pregil, Francine Dudoit, Mahealani Kanae To Dr. Jeffrey Moniz, Ph. D, Assistant Professor, doctoral advisor, University of Hawai‘i at Mānoa To Dr. Hannah Tavares, Ph. D, Associate Professor, mentor, University of Hawai‘i at Mānoa To Saint Damien, Saint Marianne Cope, Uncle Johnny Cambra, and all the patients of Kalaupapa For the grace of Ke Akua, God and the support of the above-mentioned parties, I privilege and express my humble gratitude for your manao and your faith in me. iii ABSTRACT My doctoral research is an inquiry into the art of moolelo, storytelling and its implications for educational settings particularly in underserved urban schools. For this study, I conducted extensive interviews with storytellers, both practitioners of storytelling and non- professionals, in various parts of the state.
    [Show full text]
  • The Life and Legacy of Ioane Kaneiakama Papa ʻīʻī
    FACING THE SPEARS OF CHANGE: THE LIFE AND LEGACY OF IOANE KANEIAKAMA PAPA ʻĪʻĪ A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN ENGLISH DECEMBER 2014 By Marie Alohalani Brown Dissertation Committee: Craig Howes, Chairperson Cristina Bacchilega Kuʻualoha Hoʻomanawanui Jeffrey Kapali Lyon M. Puakea Nogelmeier DEDICATION In memory of Alton R. Brown and Steven Y. Kimura. ii ACKNOWLEDGEMENTS This journey, which has ended with a doctoral degree after eleven years and three months of being a student, began long before I decided, at forty-two, to enroll as a freshman in the University of Hawaiʻi System. Looking back, I can now clearly see the path that led me to this point. Along the way I was guided, protected, assisted, and inspired by ka poʻe akua, poʻe ʻaumākua, ka poʻe kūpuna, my ʻohana, my children, my friends, my kumu, and my students. As a Kanaka Maoli, I am deeply motivated by aloha and mahalo for the ʻāina, my kūpuna, and my fellow Kānaka Maoli—past and present. They have been at the forefront of my mind in any intellectual efforts I have produced, and will continue to inspire my future research. To all the intellectuals whose efforts have paved the way for my own, and whose works have influenced me, I am beholden. A special thanks to my dissertation chair Craig Howes whose tireless efforts have made me a better scholar. Three of my committee members are long-time mentors, Puakea Nogelmeier, kuʻualoha hoʻomanawanui, and Cristina Bacchilega, and I am eternally indebted to them.
    [Show full text]
  • <DISC 1> 01.A Kona Hema O Kalani Traditional Vocal
    HULA Le’a Presents HAWAIIAN MELE CD-BOX ȊȪǟǝȮǸȮǫƶਙƮƔƛƛƳÁÁ ߅ైದ౽ƝǔƥƶࢩࡑƟƧఝຓƔཌભưƲǒ੫Տ౽ưƲƫƧ¹ ਙࢥ”ºإ ࣞ৙“ȊȪǟǝȮ½Ȝȧ 1001 ƝǔƧȊȪǟǝȮǸȮǫޯڀƗƶƒ׏ບƶƜ຤ාƳƒ҃ƐƟ¹ં ƶئףǚ๲ƳଵƐǓإ ǚҧౖƲۙǒŗŘ30 ෸Ƴࢌ཈¹600ےƶҞ ŗŘôŖţŬÁÁ GNCP-1030 Ć31,500á୩ҤâÖĆ30,000áৎಫâ <DISC 1> 01.A Kona Hema O Kalani Traditional Vocal : Kalani Po’omaihealani 02.A Million Moons Over Hawaii Words by Billy Abrams Music by Andy Iona Long Vocal : enry Kaleialoha Allen 03.‘A ‘Oia Words & Music by John Kameaaloha Almeida Vocal : उпdžơLJ 04.A Song of Old Hawaii Words & Music by Johnny Noble & Gordon Beecher Vocal : އÐ้Гᇰ 05.Adios Ke Aloha Words & Music by Prince Leleiohoko Vocal : उпdžơLJ 06.Adventures in Paradise Words & Music by Dorcas Cochran Vocal : Kalani Po’omaihealani 07.Ahi Wela Words & Music by Lizzie Doirin & Lizzie Beckley Vocal : Takako 08.‘Ahulili Words & Music by Scott Ha'i Vocal : dzȢÓdzउҟ 09.Aia I Ka Mau’i Traditional Vocal : Takako 10.Aia I Nu’uanu Ko Lei Nani Traditional Vocal : Aloha Dalire Band 11.Aia La ‘O Pele Traditional, Mae L. Loebenstein Vocal : उпdžơLJ 12.‘Aina O Lanai Words & Music by Val Kepilino Vocal : उпdžơLJ 13.‘Aina O Molokai Words & Music by Kai Davis Vocal : ஡ଇưƕࠃ 14.‘Akaka Falls Words & Music by Helen Perker Vocal : IWAO 15.‘Akaka Falls Words & Music by Helen Lindsey Perker Vocal : Lauloa 16.‘Ala Pikake Words & Music by Manu Boyd Vocal : उпdžơLJ 17.Alekoki Words by Kalalaua, Lunalilo Music by Lizzie Alohikea Vocal : उпdžơLJ 18.‘Alika Words & Music by Charles ka'apa Vocal : Kalani Po’omaihealani 19.Aloha E Kohala Words & Music by Robert Uluwehi Cazimero Vocal : ஡ଇưƕࠃ 20.Aloha E Pele Traditional
    [Show full text]
  • Mo'olelo Ea O Na¯ Hawai'i History of Native Hawaiian Governance In
    Mo‘olelo Ea O Na¯ Hawai‘i History of Native Hawaiian Governance in Hawai‘i Courtesy photo Prepared for the Office of Hawaiian Affairs by Davianna Pōmaika‘i McGregor and Melody Kapilialoha MacKenzie Empowering Hawaiians, Strengthening Hawai‘i August 19, 2014 Authors Dr. Davianna Pōmaika‘i McGregor is a Professor and founding member of the Ethnic Studies Department at the University of Hawai‘i-Mānoa. Melody Kapilialoha MacKenzie is a Professor at the William S. Richardson School of Law, University of Hawaiʻi–Mānoa, and Director of Ka Huli Ao Center for Excellence in Native Hawaiian Law. Acknowledgements The authors would like to acknowledge the many people who have contributed to this work over the years including Richardson School of Law graduates Nāpali Souza, Adam P. Roversi, and Nicole Torres. We are particularly grateful for the comments and review of this manuscript by Lilikalā Kameʻeleihiwa, Senior Professor, Kamakakūokalani Center for Hawaiian Studies at the University of Hawaiʻi-Mānoa, whose depth of knowledge and expertise were invaluable in refining this moʻolelo. We are also thankful for the help of the staff of the OHA Advocacy Division who, under the direction of Kawika Riley, spent many hours proofreading and formatting this manuscript. Copyright © 2014 OFFICE OF HAWAIIAN AFFAIRS. All Rights Reserved. No part of this report may be reproduced or transmitted in whole or in part in any form without the express written permission of the Office of Hawaiian Affairs, except that the United States Department of the Interior may reproduce or transmit this report as needed for the purpose of including the report in the public docket for Regulation Identifier Number 1090- AB05.
    [Show full text]
  • THE POWER of the STEEL-TIPPED PEN Reconstructing Native Hawaiian Intellectual History
    THE POWER OF THE STEEL-TIPPED PEN Reconstructing Native Hawaiian Intellectual History NOENOE K. SILVA With a foreword by Ngũgĩ wa Thiong’o THE POWER OF THE STEEL- TIPPED PEN THE POWER OF THE STEEL- TIPPED PEN Reconstructing Native Hawaiian Intellectual History noenoe k. silva With a foreword by Ngũgĩ wa Th iong’o Duke University Press · Durham and London · 2017 © 2017 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of Amer i ca on acid- free paper ∞ Designed by Courtney Leigh Baker Typeset in Trade Gothic and Arno Pro by Westchester Publishing Services Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Names: Silva, Noenoe K., [date] author. | Ngũgĩ wa Th iong’o, [date] writer of foreword. Title: Th e power of the steel- tipped pen : reconstructing native Hawaiian intellectual history / Noenoe K. Silva ; with a foreword by Ngũgĩ wa Th iong’o. Description: Durham : Duke University Press, 2017. | Includes bibliographical references and index. Identifi ers: lccn 2016046670 (print) lccn 2016049127 (ebook) isbn 9780822363521 (hardcover : alk. paper) isbn 9780822363682 (pbk. : alk. paper) isbn 9780822373131 (ebook) Subjects: lcsh: Kānepu‘u, Joseph Ho‘ona‘auao, 1824– approximately 1886— Infl uence. | Poepoe, Joseph Mokuʻōhai, 1852–1913— Infl uence. | Hawaii— Intellectual life—19th century— Sources. | Hawaiian newspapers— History—19th century. | Hawaiian lit er a ture—19th century— History and criticism. | Hawaii— History—19th century— Sources. | Hawaiian language— Social aspects. | Hawaiian philosophy. | Hawaiians— Songs and music. Classifi cation: lcc du624.5 .s48 2017 (print) | lcc du624.5 (ebook) | ddc 996.9/027— dc23 lc record available at https:// lccn . loc . gov / 2016046670 cover art: Haley Kailiehu, Mo‘okū‘auhau.
    [Show full text]
  • Poliahu I Ke Kualono O Mauna Kea Noho Ana I Ka Wao O Ke Kuahiwi Wahine Noho Anu O Uka O Līhuʻe E Kū Ana I Luna O Ke Kiʻekiʻe Hoʻānoano Wale Ana I Paliuli Ē
    Hālau Mōhala ‘Ilima Merrie Monarch 2018 Hula Kahiko, Wāhine Division Hula Ho’okūkū © Kīhei de Silva, 2018. All rights reserved. Poliʻahu i ke Kualono o Mauna Kea Haku mele: Mary Kawena Pukui, 1955. Sources: “Pukui Collection,” as taught by Patience Namaka Bacon, June 21, 1986. Our text: “Pukui Collection,” text and translation by Pukui; orthographic editing: Kīhei de Silva. Māpuana learned “Poliʻahu” from Aunty Pat Namaka Bacon on June 21, 1986, at Keahi Allen’s SCHH1 workshop at Kalōpā, Hawaiʻi. Aunty Maka explained that her mother Mary Kawena Pukui2 composed it for Maka’s sister Pele Suganuma to dance in the mid-1950s, partly as a response to the inappropriate use of the ʻūlili step by Lokalia Montgomery in “ʻŪlei Pahu i ka Moku.” That hula pahu was one of three that Keahi Luahine had taught to Kawena and Maka (along with “Kalani Manomano” and “Hāmākua Au”), and Keahi had then assigned the keeping of these three hula pahu specifically to the mother and daughter team. They subsequently taught “ʻŪlei Pahu” to Lokalia who had difficulty learning its complicated foot pattern – the five hela (in five beats) and one kiʻi (in three beats) in each section, and the immediate use of the kiʻi foot to begin the next hela sequence – so she later sped up the mele and gave it the ʻūlili beat and feet that are often thought of today as authentic.3 Māpuana learned Keahi Luahine’s “ʻŪlei Pahu” from Aunty Maka in 2002 and visited her several times afterwards to make paʻa that deceptively simple hula. Much of what Aunty Maka had explained in 1986 became more clear to Māpuana in 2002 when Māpuana actually had the two hula in her repertoire and the occasion to discuss them, in ʻike Maka fashion, with their sole surviving keeper.
    [Show full text]
  • Māka'ika'i Ke Kōlea Travel Writing And
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa MĀKA‘IKA‘I KE KŌLEA TRAVEL WRITING AND THE “IMAGINED HAWAI‘I” IN THE LATE NINETEENTH CENTURY A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN HISTORY DECEMBER 2016 Noah Patterson Hanohano Dolim Thesis Committee: Noelani Arista, Chairperson John Rosa Suzanna Reiss Keywords: travel, travel writing, tourism, colonialism, imperialism, Hawai‘i, 19th century ACKNOWLEDGEMENTS This thesis would not have been possible without the help and guidance of others. First, I would like to acknowledge my committee members, Dr. Noelani Arista, Dr. John Rosa, and Dr. Suzanna Reiss. Thank you Dr. Arista for serving as chairperson and keeping me on track. I am very appreciative of the time and effort my committee has contributed to guiding me through this process, from attending meetings to reading and commenting on drafts. Serving on a graduate committee is a commitment that takes time away from their own research projects. I began different parts of the research and writing process in my various graduate seminars throughout the past two years. Invaluable experiences in seminars with professors and peers have contributed both directly and indirectly to this thesis. Again, much gratitude to Dr. Arista and Dr. Reiss, as well as both Dr. David Hanlon and Dr. Matthew Lauzon. A special mahalo to Alexander Mawyer from the Center of Pacific Island Studies (CPIS).
    [Show full text]