fUSION DER gEMEINDEN hOBSCHEID UND sIMMERN

FUSION DES COMMUNES DE HOBSCHEID ET SEPTFONTAINES

Greisch

Kreuzerbuch

Septfontaines

Gaichel

Roodt

Hobscheid

Eischen

„Ee schéint Stéck Lëtzebuerg“ Simmern / Septfontaines 1 Ja zur Fusion: Argumente Oui à la fusion: arguments 4 2 Die Fusion ist kein Selbstzweck La fusion n’est pas une fin en soi 8 3 Die Fusion: Entwicklungschancen La fusion: perspectives d’avenir 10 4 Vorbereitung der Fusion Préparations à la fusion 12 5 Die finanzielle Unterstützung des Staates Le soutien financier de l’Etat 16 6 Die neue Gemeinde La nouvelle commune 20 7 Die politische Gestaltung L’organisation politique 22 8 Mehr Einfluss in interkommunalen Gremien Plus d’influence dans les organismes intercommunaux 24 9 Was geschieht bis 2018? Que se passera-t-il d’ici 2018 ? 26 10 Die Fusion, ein demokratischer Prozess La fusion, un processus démocratique 28 11 Der Gemeinderat: Einstimmig „Ja“ zur Fusion Unanimité du Conseil Communal: «Oui» à la fusion 30

Daten der Informationsversammlungen Dates des réunions d’information 32

Éditeur responsable: Commune de Hobscheid Rédaction: Nathalie Rovatti / Administrations communales de Septfontaines et Hobscheid Layout: Ben Majerus / Daniel Jost - Impression: Imprimerie Heintz, Pétange Photos: Administrations communales de Septfontaines et Hobscheid / Jeannot Weber

3 1 Ja zur Fusion: Argumente

4 „E schéint Stéck Lëtzebuerg“

Über mehr als 50 km durchstreift die Eisch eine von Wald und Landwirtschaft geprägte Landschaft, welche als eine der schönsten Luxemburgs gilt. Unsere beiden Gemeinden, Simmern und Hobscheid, bilden das Kernstück des Eischtals, auch als „Tal der 7 Schlösser“ bekannt. Eischen Zusammen mit dem Mamertal gehört die Landschaft des Eischtals zu dem größten luxemburgischen Schutzgebiet heimischer Pflanzen- und Tierarten und ihrer natürlichen Oui à la fusion: Lebensräume (Natura 2000). Unsere Dörfer haben sich ihren ländlichen Charakter inmitten arguments des idyllischen Tals mit seinen weitläufigen Wäldern größtenteils bewahrt. Dies ist ein Stück Lebensqualität um das uns viele «E schéint Stéck Lëtzebuerg» beneiden und die es auch in Zukunft zu bewahren gilt!

Mit 3.400 Einwohnern ist Hobscheid der größere Partner in der Sur une distance de plus de 50km, l’Eisch parcourt un paysage beabsichtigten Fusion, dies im direkten Vergleich mit den 850 marqué par des forêts abondantes et l’activité agricole et qui est Einwohnern von Simmern. Dennoch sind wir aus Landessicht considéré comme un des plus beaux du . nur eine kleine Gemeinde. Nos deux communes Hobscheid et Septfontaines forment le noyau Gemeinden unserer Größenordnung stoßen zusehends an de la Vallée de l’Eisch, encore appelée «Vallée des 7 Châteaux». ihre Grenzen, wenn es darum geht die ganze Bandbreite an Ensemble avec la Vallée de la , la Vallée de l’Eisch constitue öffentlichen Aufgaben wahrzunehmen, welche einer Gemeinde la plus grande zone de protection écologique du pays (Zone Habitat heute abverlangt sind. – Natura 2000). Nos villages ont réussi à préserver en grande partie leur caractère rural en plein milieu de cette vallée idyllique avec ses vastes forêts. C’est un facteur important de qualité de vie qu’il importe de défendre et de préserver. Avec une population d’actuellement 3.400 habitants, la commune de Hobscheid est le plus grand des partenaires dans le projet de fusion, en comparaison avec les 850 habitants de Septfontaines. Cependant, vu sur le plan national, nous sommes loin d’être une «grande» commune. Or, les communes de notre taille atteignent rapidement leurs limites, lorsqu’il s’agit de remplir les multiples fonctions qui leur sont dévolues aujourd’hui. 5 Septfontaines Zu den Basisaufgaben, welche die Gemeinden seit ihrer Aux missions initiales qui incombent aux communes depuis leur Gründung im 18. Jahrhundert haben, sind im Laufe der Jahre création au 18ème siècle, s’est en ajouté tout un éventail de nou- viele Missionen dazu gekommen. velles charges. Die Gemeinde von heute hat unter anderem folgende La commune du 21e siècle a entre autre les domaines de compé- Zuständigkeiten: tences suivants: 1. Raumordnung und Flächennutzung auf kommunaler Ebene ; 1. L’aménagement du territoire (plan d’aménagement général, lotissements, autorisations de construire...) ; 2. Erlassen von Polizeiverordnungen zur Gewährleistung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit ; 2. L’édiction de règlements de police visant à garantir la sécurité et l’ordre public ; 3. Organisation der Grundschule ; 3. L’organisation de l’enseignement fondamental ; 4. Sicherstellung der Trinkwasserversorgung sowie der Ab- wasserreinigung ; 4. L’approvisionnement en eau potable et la dépollution des eaux usées ; 5. Abfallentsorgung und Müllrecycling ; 5. L’évacuation et le recyclage des déchets ; 6. Bau und Unterhalt des öffentlichen Straßennetzes und Verkehrsverordnungen ; 6. La construction et l’entretien du réseau routier ainsi que l’émission de règlements relatifs à la circulation ; 7. Einwohner- und Standesamt ; 7. La tenue de l’état civil et du bureau de la population ; 8. Sozialamt ; 8. Les offices sociaux ; 9. Feuerwehr- und Rettungswesen ; 9. L’organisation des services d’incendie et de sauvetage ; 10. Soziale Kohäsion und Integration. 10. La cohésion sociale et l’intégration. Neben diesen obligatorischen kommunalen Aufgaben bietet A côté de ces missions obligatoires, la commune d’aujourd’hui off- die Gemeinde von heute oft zusätzliche Leistungen an, wie re très souvent aussi des prestations supplémentaires, comme par zum Beispiel, die außerschulischen Betreuungsstrukturen für exemple, l’accueil périscolaire des enfants, les crèches, les services Kinder, Kindertagesstätten, Jugendarbeit, Dienstleistungen für pour jeunes, les services pour personnes âgées, les infrastructures ältere Mitbürger, Sport- und Kulturinfrastrukturen, usw. sportives et culturelles etc. Bessere Dienstleistungen Une meilleure offre de services Sinn und Zweck einer Gemeinde ist es im Dienst der Bürgerin- La commune se doit d’être au service et à l’écoute de ses citoyens. nen und Bürger zu stehen. Was sich einfach anhört, gestaltet Ce qui semble simple à première vue devient de plus en plus diffici- sich angesichts der vielfältigen Aufgaben einer Kommune und le, tant pour le personnel communal que pour les élus locaux, eu der komplizierten staatlichen Prozeduren sowohl für die Ange- égard à la multitude de tâches qu’une commune doit assumer et stellten als auch für die Lokalpolitiker immer schwieriger. aux procédures étatiques de plus en plus compliquées.

6 Die Umsetzung von Gesetzen, Verordnungen und Vorschriften L’application des lois, décrets et règlements s’avère de plus en plus gestaltet sich immer komplizierter. Durch eine Fusion werden compliquée. Par la fusion, nos deux administrations communales zwei Verwaltungen zusammengelegt und eine effizientere Ein- sont mises ensemble, ce qui permet une utilisation plus efficace setzung der Personalressourcen ermöglicht. Eine Spezialisie- des ressources humaines. Une spécialisation du personnel pour rung des Personals und eine bessere Aufgabenverteilung kann les différents domaines et une répartition des tâches plus ciblée angegangen werden. deviennent réalisables.

Ziel ist es, den Dienst am Kunden „Bürger” optimal zu gewähr- Le but est de garantir de façon optimale le service pour le «client- leisten, zu stärken und zukünftig auszubauen. citoyen», de le renforcer et de le développer dans le futur.

Vorteile für die Bevölkerung Avantages pour la population Die Vorteile einer Fusion sind vielfältig und das besonders in Les avantages d’une fusion sont multiples, en particulier à une épo- einer Zeit, in der die Einwohner zurecht qualitativ hochwertige que où les citoyens s’attendent à juste titre à des prestations de Dienstleistungen von ihren Gemeinden erwarten. Genau diese qualité de la part de leur commune, attentes auxquelles les petites Erwartungen sind aber für kleine Gemeinden mit finanziell be- communes aux moyens financiers restreints ne savent pas toujours schränkten Möglichkeiten oft nicht zur vollständigen Zufrieden- répondre à la pleine satisfaction. heit ihrer Bürger zu gewährleisten. Afin de mieux répondre à cette demande des habitants, une com- Um diese Erwartungen der Einwohner erfüllen zu können, mune doit disposer de la masse critique nécessaire qui, selon une muss eine Gemeinde über die notwendige „kritische Masse“ é t u d e d e l a B a n q u e c e n t r a l e , s e s i t u e à u n m i n i m u m d e 4 . 0 0 0 verfügen, die, einer Studie der Zentralbank zufolge, bei mindes- habitants. Dans une commune fusionnée, les services commun- tens 4.000 Einwohnern liegt. Gemeindedienste sowie Material aux et les équipements peuvent être regroupés, les investissements können zusammengelegt werden, Neuanschaffungen müssen dans de nouvelles acquisitions ne doivent être effectués qu’une seu- nur einmal getätigt werden. le fois.

Auf diese Weise wird die Effizienz der Aufgabenerfüllung ge- De cette manière, l’efficiencedans l’accomplissement des missions steigert und gleichzeitig die Gemeindekasse besser genutzt. est augmentée. L’argent public est utilisé de manière plus ration- nelle. Bei den Geldzuwendungen werden kleinere und einwohner- schwache Gemeinden generell benachteiligt. Dies ist jetzt der En ce qui concerne les dotations étatiques, les communes avec sur- Fall und die Fusionsbestrebungen von seiten der Regierung face et population réduites se voient de façon générale désavanta- lassen erahnen, dass dies in Zukunft noch stärker der Fall sein gées. wird. Ceci est le cas aujourd’hui et la politique préconisée par le Gou- Mit der angestrebten Fusion und einer kumulierten Einwohner- vernement en vue d’une limitation du nombre de communes laisse zahl in 2018 von voraussichtlich 3.500 + 900= 4.400 wird die prévoir que dans le futur cette tendance se renforcera encore da- neue Gemeinde demnach auch finanziell besser dastehen. vantage. Avec la fusion envisagée et un nombre d’habitants cumulé en 2018 de prévisiblement 3.500 + 900 = 4.400, la nouvelle commune Eischtal connaîtra partant une situation financière plus aisée. Vallée de l’Eisch 7 2 Die Fusion ist kein Selbstzweck

8 La fusion n’est pas une fin ne soi

La fusion de deux communes n’est pas une fin en soi. Ce n’est pas une fusion pour fusionner. Greisch Une fusion n’est pas un mariage d’amour. La fusion ne signifie pas la perte de l’identité locale. Eine Fusion zweier Gemeinden ist kein Selbstzweck, keine Fusi- on der Fusion wegen. On continuera toujours à dire: Eine Fusion ist keine Liebesheirat. Ech sinn en Habschter, Ech sinn en Äischener, Eine Fusion bedingt keine Aufgabe der lokalen Identität. Ech sinn e Simmerer, Ech sinn e Rieder, Ech sinn e Gräischer.

Auch weiterhin werden wir sagen: Le but recherché par une fusion est d’optimiser l’organisation admi- Ech sinn en Habschter, Ech sinn en Äischener, nistrative et le fonctionnement des services communaux, ceci dans l’intérêt des deux partenaires. Ech sinn e Simmerer, Ech sinn e Rieder, Ech sinn e Gräischer.

La fusion est donc une décision rationnelle pour adapter le service Zweck einer Fusion ist vielmehr eine verwaltungstechnische public aux demandes légitimes des citoyens, ceci conformément à und organisatorische Optimierung, im Interesse beider Partner. la devise : Die Fusion ist eine rationale Entscheidung, nicht als Selbst- zweck, sondern um die Leistungen für den Bürger den stets Ensemble vaut plus wachsenden Anforderungen anzupassen, nach dem Motto: Zusammen ist gleich mehr »» plus de poids dans la région et une identité renforcée dans la vallée de l’Eisch ;

»» mehr Gewicht in der Region und eine stärkere Identität »» plus de volume financier, et donc plus de flexibilité dans la im „Eischtal“ ; planification et la mise en œuvre de projets d’envergure ; »» mehr Finanzvolumen, dadurch mehr Flexibilität in der »» plus de services au citoyen et des services de meilleure Planung und Durchführung größerer Projekte ; qualité grâce à des effectifs renforcés et avec la possibilité de spécialiser le personnel communal au niveau de leurs »» mehr und bessere Leistungen für den Bürger, durch attributions ; eine breitere Personaldecke und die Möglichkeit das Gemeinde­personal in ihren Aufgaben zu spezialisieren ; »» plus de perspectives d’avenir grâce à l’élimination de frais en double, ce qui permet de dégager les fonds nécessaires »» mehr Zukunftsperspektiven, durch das Einsparen von pour de nouveaux investissements et services ; sonst doppelten Kosten, was die nötigen Mittel frei macht für neue Investitionen und Dienstleistungen ; »» plus de moyens financiers grâce au subside spécial« fusion» de 8,5 millions d’euros. »» mehr Finanzmittel durch das staatliche Fusionssubsid von 8,5 Millionen Euro.

9 3 Die Fusion: Entwicklungschancen

1010 Mit 4.400 Einwohnern und einer Fläche von 32 Quadratkilome- tern wird die neue Fusionsgemeinde - dann die zweitgrößte Ge- meinde im Kanton Capellen - in ihrer Region eine verstärkte Rol- le spielen und somit Zukunftschancen besser nutzen können. Eine größere und stärkere Gemeinde verbessert nicht nur ihre Ausgangsposition in den Verhandlungen mit den Ministerien, wenn es um die Bezuschussung von Infrastrukturprojekten geht, sie erhöht auch ihre Attraktivität im Vergleich zu den Nachbar- gemeinden. Simmern / Septfontaines Centre Culturel „Härenhaff“ Kostenintensive Unternehmungen können einfacher angegan- gen werden, da sie über ein größeres Finanzvolumen verfügt. Ein echtes Zukunftsprojekt La fusion: Daraus erfolgt eine leistungsfähigere Gemeinde mit besseren Dienstleistungen und Infrastrukturen für alle Generationen. perspectives d’avenir Avec ses 4.400 habitants et une surface de 32 km², la nouvelle com- Eine leistungsfähige Gemeinde ist attraktiv, besonders für junge mune fusionnée, alors deuxième en surface du canton de Capellen, Familien und somit Voraussetzung für eine gesunde und dynami- jouera un rôle renforcé dans la région et pourra mieux se positi- sche Bevölkerungsentwicklung. onner pour l’avenir. 8,5 Millionen Euro als Bonus! Une commune plus grande et plus forte se retrouve dans une position Weitere Zukunftsperspektiven werden eröffnet durch den staat- plus confortable lorsqu’il s’agit de négocier avec l’Etat le cofinance- lichen Fusionszuschuss von rund 8,5 Millionen Euro. ment de projets d’infrastructures. L’attractivité par rapport aux communes voisines est augmentée. Dieses „Startkapital“ stellt eine beachtliche Summe dar, die in Des projets d’envergure peuvent être entamés plus aisément avec des den jährlichen Haushalten der beiden Gemeinden nur nach vie- capacités de financement plus importantes. len Jahren erwirtschaftet werden könnte. Un véritable projet d’avenir Dies erhöht erheblich den finanziellen Spielraum der Gemeinde und erleichtert die Finanzierung wichtiger Zukunftsprojekte. De la fusion naîtra une commune plus performante avec de meilleurs services et infrastructures au bénéfice de toutes les générations. Une telle commune est particulièrement attrayante pour les jeunes familles, et est partant garant d’un développement sain et dyna- mique de la population. 8,5 millions d’euros en bonus! Davantage de perspectives d’avenir s’ouvrent à travers le subside spécial «fusion» de 8,5 millions d’euros que versera l’Etat. Ce capital de départ représente une somme non négligeable que nos deux com- munes ne pourraient générer dans leurs budgets annuels qu’après de nombreuses années. Ceci augmente considérablement la marge de manœuvre financière de la nouvelle commune et simplifiera le financement d’importants projets d’avenir. Eischen: Centre Culturel Jean Wolff 11 4 Vorbereitung der Fusion

12 Hobscheid »» Die Initiative kommt Anfang 2012 vom Schöffenrat der Gemeinde Simmern, welcher an unsere Gemeinde herantritt, um die Anfang 2012 Préparations à la fusion Möglichkeiten einer Fusion auszuloten. début 2012 »» Début 2012 le collège des bourgmestre et échevins de la commune de »» Die beiden Gemeinderäte werden mit dem Thema befasst und Septfontaines prend l’initiative en proposant à la commune de beauftragen ihre jeweiligen Schöffenräte, die Frage eines Hobscheid de sonder les possibilités d’une fusion. eventuellen Zusammenschlusses genauer zu erörtern. Januar 2013 »» La question est portée devant les deux conseils communaux qui don- »» Zwischen Januar und Juli 2013 wird eine detaillierte Analyse über janvier 2013 nent mandat à leurs collèges échevinaux respectifs d’analyser plus en den Ist-Zustand (Bevölkerung, Infrastrukturen, Finanzen, détail les possibilités d’un regroupement des deux communes. Ökologie) beider Gemeinden durchgeführt. Die beiden Gemeinderäte besichtigen in diesem Zusammenhang »» Entre janvier et juillet 2013 est établi un état des lieux détaillé des auch jeweils die Infrastrukturen der anderen Kommune, um sich deux communes (population, infrastructures, finances, écologie). vor Ort ein Bild über deren Zustand zu machen. Dans ce contexte, les conseils communaux inspectent les infrastructu- 4. Juni 2013 res et équipements de l’autre commune, afin de se faire une idée de la »» Am 4. Juni 2013 werden die Schöffenräte ein erstes Mal im zu­ 4 juin 2013 situation sur place. ständigen Innenministerium vorstellig, um mit dem damaligen Minister, Jean-Marie Halsdorf, die Schlussfolgerungen ihrer »» Le 4 juin 2013, les collèges échevinaux exposent au Ministre de Gespräche und die Chancen einer Fusion zu erläutern. l’Intérieur alors en fonction, M. Jean-Marie Halsdorf, les conclusions Juli 2013 de leurs analyses et négociations et discutent avec lui des chances et »» Das konkrete Konzept für die Zusammenlegung wird gemeinsam juillet 2013 perspectives d’une fusion. im Juli 2013 ausgearbeitet und von den beiden Gemeinderäten diskutiert und zum Abschluss gebracht. »» En juillet 2013 est élaboré le concept concret du regroupement, qui est ensuite discuté et finalisé au sein des deux conseils communaux dans »» Am 13. September 2013 beschließen beide Gemeinderäte in 13. September 2013 une réunion de travail commune. getrennten Sitzungen – in Hobscheid einstimmig, in Simmern 13 septembre 2013 mehrheitlich – den Weg einer Fusion einzuschlagen und das Vor­ »» Le 13 septembre 2013, les conseils communaux décident dans des haben, auf Basis des gemeinsam erarbeiteten Konzeptes, offiziell séances séparées – à la majorité à Septfontaines et à l’unanimité à in Prozedur zu geben (déclaration d’intention de fusionner). Das Hobscheid – de s’engager sur la voie d’une fusion et d’officialiser leur Innenministerium wird mit der Ausarbeitung des Gesetzprojektes projet sur la base du concept qu’ils ont élaboré ensemble (déclaration zur Fusion befasst. 7. Februar 2014 d’intention de fusionner). »» Am 7. Februar 2014 wird das genaue Fusionskonzept 7 février 2014 »» Les deux collèges échevinaux présentent le concept détaillé de la fusi- dem aktuellen Innenminister Dan Kersch von den beiden on au nouveau Ministre de l’Intérieur, M. Dan Kersch, le 7 février 2014. Schöffenräten vor­gestellt. Ohne Einschränkungen spricht Le Ministre donne son aval sans réserves et confirme l’octroi d’une sich Minister Kersch für das vor­geschlagene Konzept aus und aide publique de 8,5 millions d’euros. Le Ministre présente à la même bestätigt eine staatliche Unterstützung von 8,5 Millionen REFERENDUM SIMMERN occasion le projet de loi sur la fusion de nos deux communes qui sera Euro. Das entsprechende Gesetzesprojekt, welches im Fall von adopté par la Chambre des députés dans le cas d’un vote positif aux zwei positiven Referenden von der Abgeordnetenkammer zu 25. Mai 2014 deux référendums. verabschieden ist, wird den Schöffenräten ausgehändigt. 25 mai 2014 »» Le 25 mai 2014, les habitants de la commune de Septfontaines se »» Am 25. Mai 2014 sprechen sich die Einwohner der Gemeinde prononcent par référendum en faveur de la fusion avec la commune Simmern per Referendum mit 59,76% der abgegebenen Stimmen de Hobscheid, avec 59,76% des voix. mehrheitlich für die Fusion mit der Gemeinde Hobscheid aus. REFERENDUM HOBSCHEID »» Die Bürger von Hobscheid und Eischen sind am 9. November 2014 »» Le 9 novembre 2014, les habitants de Hobscheid et d’Eischen sont à aufgerufen per Referendum ihre Ansicht zum Fusionsprojekt zu 9. November 2014 leur tour appelés à se prononcer sur le projet de fusion. äußern. 9 novembre 2014 13 Zwecks Vorbereitung einer möglichen Fusion ließen die beiden Ecole à Septfontaines - Schule in Simmern Schöffenräte eine detaillierte Bestandsaufnahme (Bevölke- rung, Finanzen, Infrastrukturen, usw.) aufstellen. En guise de préparation de l’éventuelle fusion, les collèges échevin- aux ont fait élaborer un état des lieux détaillé des deux communes Der Vergleich beider Gemeinden spiegelt eine große demo- ( p o p u l a t i o n , fi n a n c e s , i n f r a s t r u c t u r e s , e t c . ) graphische Vereinbarkeit der Bevölkerung wieder, sowie auch Möglichkeiten zur gegenseitigen Stärkung im Falle einer Fusion. L’étude révèle une forte compatibilité au niveau de la démographie de nos communes ainsi que la possibilité d’un renforcement mutuel Mehrfach haben die Schöffenräte ihre Gemeinderäte über et d’une complémentarité en cas de fusion. den Fortschritt der Diskussionen informiert und es haben Ver- sammlungen zwischen beiden Gemeinderäten stattgefunden A plusieurs occasions, les collèges échevinaux ont informé les con- um das Fusionsprojekt zu finalisieren. Beraten wurden die seils communaux de l’avancement des discussions. Des réunions de Schöffen- und Gemeinderäte von der „Cellule Indépendante travail entre conseils communaux ont eu lieu afin de finaliser le pro- Fusions Communales“ des Innenministeriums (unabhängiges jet de fusion. Les deux communes ont été conseillées par la «Cellule Beratungsgremium) welche an mehreren Sitzungen teilnahm. Indépendante Fusions Communales» du Ministère de l’Intérieur qui a assisté à plusieurs réunions de travail. Am 6. Juli 2013 konnten die beiden Gemeinderäte die Infrastruk- turen der Gemeinden besichtigen und sich dabei ein Bild über die Le 6 juillet 2013, les deux conseils communaux ont pu visiter les infra- bestehenden Einrichtungen im Hinblick einer möglichen gemein- structures des communes et se faire ainsi leur idée sur l’état des équi- samen Zukunft machen. pements collectifs dans le contexte d’un éventuel avenir commun.

Réunion de travail des deux conseils communaux à Eischen Arbeitssitzung der beiden Gemeinderäte in Eischen Zentralschule/Ecole centrale „Vir Wëller“, Eischen

14 Roodt 15 5 Die finanzielle Unterstützung des Staates

16 Laut Regierungsbeschluss vom Februar 2014 werden Le soutien financier Gemeindefusionen, welche noch bis Ende 2014 beschlossen werden, wie folgt bezuschusst: de l’Etat

»» 2.000 € / Einwohner vom 1. bis 4000. Einwohner En vertu d’une décision gouvernementale de février 2014, les fu- »» 1.500 € / Einwohner vom 4001. bis 6000. Einwohner. sions de communes décidées avant la fin 2014 seront subventi- onnées comme suit : In unserem Fall bedeutet dies eine staatliche Zuwendung in Höhe von rund 8,5 Millionen Euro. »» 2.000 € / habitant de 1 à 4.000 habitants Diese Summe wird über mehrere Jahre hinweg, im Rahmen »» 1.500 € / habitant de 4.001 à 6.000 habitants. von Infrastrukturprojekten, ausgezahlt, die zuvor im Dans notre cas, cela signifie une subvention étatique d’environ Fusionsprogramm festgehalten wurden. 8,5 millions d’euros. Das Fusionssubsid in Höhe von 8,5 Millionen Euro wird Cette somme sera versée sur plusieurs années, dans le cadre des zusätzlich zu den sonst üblichen Zuschüssen seitens des projets d’infrastructure qui ont été arrêtés au préalable dans le Staates ausgezahlt. Dies ist eine sehr hohe Summe, die ohne programme de fusion. Fusion wohl erst über einen Zeitraum von vielen Jahren in den normalen Haushalten unserer Gemeinden erwirtschaftet L’aide financière de 8,5 millions d’euros est versée en plus des werden könnte. subventions usuellement accordées par l’Etat. Il s’agit d’un mon- tant très important qui, sans fusion, ne pourrait être dégagé Auch wenn die Fusion erst zum 1. Januar 2018 in Kraft tritt dans les budgets annuels de nos communes que sur de longues – vorausgesetzt im Referendum wird sich mehrheitlich für années. den Zusammenschluss ausgesprochen – können die beiden Gemeinden schon ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung La fusion une fois décidée, elle n’entrera en vigueur que le 1er des Fusionsgesetzes (~2015) auf Teile dieser Fördergelder janvier 2018. Il a toutefois été convenu avec l’Etat que les deux zurückgreifen, damit die festgelegten Bauvorhaben geplant communes pourront déjà recourir aux fonds en question dès und in Angriff genommen werden können. la publication de la loi de fusion (~2015), ceci afin de couvrir les frais de planification et de réalisation des projets de construc- Prinzipiell werden die Zuschüsse in Teilzahlungen über einen tion retenus dans le programme de fusion. Zeitraum von 10 Jahren an die Gemeinde überwiesen. Mit dem Innenministerium wurde vereinbart, dass Zuwendungen, die En principe, le paiement du subside est réparti sur une période nicht für die Verwirklichung der im Abkommen festgehaltenen de dix ans. Il a été convenu avec le Ministère de l’Intérieur que Vorhaben aufgebraucht werden, in andere Projekte der neuen la partie du subside qui ne serait pas dépensée pour la mise en Gemeinde fließen können. œuvre des projets fixés dans le programme de fusion pourra être dédiée à d’autres projets de la nouvelle commune. Drei Hauptprojekte sind im Fusionsprogramm festgeschrieben und sollen vorrangig verwirklicht werden. Die Verteilung der Trois projets principaux ont été inscrits dans le programme de Fusionsgelder auf die Vorhaben geschieht im Verhältnis zu der fusion et seront réalisés en priorité. La répartition du subside de Bevölkerung der aktuellen zwei Gemeinden. fusion entre les différents projets s’effectuera en proportionnali- té avec la population des deux communes actuelles.

17 Schule und Maison Relais in Simmern Ecole et Maison Relais à Septfontaines 1 In der jetzigen Gemeinde Simmern stellen die 1 Dans l’actuelle commune de Septfontaines, les infrastructures Schulgebäude die größte Herausforderung dar. Aus scolaires représentent le plus grand défi à relever. Par man- Infrastrukturgründen können nicht alle Grundschüler dort que de place, tous les élèves de l’enseignement fondamental unterrichtet werden und müssen deshalb den Unterricht in ne peuvent pas fréquenter l’école dans leur commune et sont der Nachbargemeinde Tüntingen besuchen. de ce fait scolarisés dans la commune avoisinante, Tuntange. Da Tüntingen eine Fusion mit der Gemeinde Etant donné que la fusion des communes de Tuntange et de Boevingen/Attert beschlossen hat, ist die gemeinsame Boevange/Attert est chose décidée, l’organisation scolaire Schulorganisation Simmern/Tüntingen mittelfristig nicht commune entre Septfontaines et Tuntange n’est, à moyen ter- mehr haltbar. me, plus possible. Simulation „Schule in Simmern“ Ecole à Septfontaines (simulation) Die Schule in Simmern wird deshalb mit Hilfe der Pour cette raison une extension de l’école à Septfontaines sera Fusionsgelder ausgebaut. financée à l’aide du subside de fusion. In den verschiedenen Zyklen können dann alle Kinder Après, tous les enfants de l’actuelle commune de Septfontaines aus der aktuellen Gemeinde Simmern in dieser Schule pourront fréquenter les différents cycles de l’enseignement fon- unterrichtet werden. Im Vergleich mit der heutigen damental au sein de cette école. En comparaison avec la situa- Situation bedeutet dieses Projekt für die jetzige Gemeinde tion actuelle, ce projet est synonyme d’une infrastructure sco- Simmern, die langfristige Absicherung eines hochwertigen laire de qualité pour la commune de Septfontaines et ce à long Grundschulunterrichts. terme. Während die Gemeinde Hobscheid mit je einer Maison Tandis que notre commune est bien établie en termes de struc- Relais in Hobscheid und Eischen gut aufgestellt ist, gibt es tures d’accueil, avec deux maisons relais, une à Hobscheid et bis heute in Simmern keine solche Auffangstruktur. une à Eischen, Septfontaines ne dispose à ce jour pas d’une telle structure. Das Schulprojekt in Simmern sieht auch hier die Schaffung einer Maison Relais vor. So wie es bereits jetzt für die Aussi est-il prévu d’adjoindre à la nouvelle école à Septfontai- Maison Relais in Eischen der Fall ist, würden die Mahlzeiten nes une maison relais. Comme c’est déjà maintenant le cas aus der bestehenden Produktionsküche in Hobscheid auch pour la maison relais à Eischen, les repas préparés au sein de nach Simmern angeliefert werden. la cuisine de production de Hobscheid seront également livrés vers Septfontaines. Die Küche in Hobscheid wird auf diese Weise noch besser ausgelastet und kann dann kostengünstiger funktionieren. La cuisine de production à Hobscheid pourra ainsi être utilisée plus rationnellement. Was die Kinderkrippen (crèches) betrifft, sei darauf hingewiesen, dass beide Gemeinden heute über A noter en passant que les deux communes disposent d’ores et entsprechende Infrastrukturen verfügen. Die Gemeinde déjà de crèches pour enfants de moins de 3 ans. A Hobscheid Hobscheid besitzt eine Kinderkrippe von 40 Plätzen in il y a 40 places qui sont à disposition, tandis que Septfontaines Hobscheid. Die Gemeinde Simmern ist Miteigentümer von est copropriétaire dans la crèche de Tuntange, avec 14 places. 14 Plätzen im Kinderhort in Tüntingen. «Logements encadrés» à Eischen „Betreutes Wohnen” in Eischen Grâce à l’augmentation de l’espérance de vie, la moyenne Dank steigender Lebenserwartung und dem sich daraus 2 2 d’âge de la population s’accroît. Il en résulte un besoin accru ergebenden höheren Durchschnittsalter der Bevölkerung, en infrastructures et services pour personnes âgées. wird der Bedarf an Infrastrukturen für ältere Mitbürger größer. 18 Deshalb soll ein Teil der Fusionsgelder genutzt werden C’est pourquoi une partie du subside spécial sera investie um den Bau einer Wohnanlage nach dem Prinzip des dans la mise en place à Eischen d’une structure de type «lo- „Betreuten Wohnens” mit etwa 40 Wohneinheiten in gement encadré», d’une capacité de l’ordre de 40 unités. Eischen zu verwirklichen. Cette structure évitera aux personnes âgées, qui, par ex- Diese Infrastruktur wird es erlauben, dass ältere Mitbürger, emple, estiment que leur maison est devenue «trop gran- denen zum Beispiel ihr Haus „zu groß geworden” ist, oder de» ou qui veulent se prémunir contre un éventuel risque die, aus Angst vor einer sozialen Vereinsamung, eine d’isolement social, de devoir quitter leur commune de rési- geselligere Lebensform wählen, ihre Gemeinde nicht dence et de s’éloigner ainsi des leurs. verlassen müssen. Des Weiteren wurde in Hobscheid vor Kurzem mit dem Bau Par ailleurs, la construction d’une «Maison des Généra- Simulation „Schule in Simmern“ einer so genannten „Maison des Générations“ begonnen, tions», qui est un lieu de rencontre et qui est équipée d’un Ecole à Septfontaines (simulation) einem Generationentreffpunkt mit angegliedertem restaurant, vient d’être entamée à Hobscheid. Restaurant. Traversée à Hobscheid (CR 106) Durchgangsstraße in Hobscheid La route étatique CR 106 qui traverse Hobscheid d’un bout Die Lebensqualität in Hobscheid wird stark von der Staats- 3 3 à l’autre est une source de dangers et de nuisances impor- straße CR 106 beeinträchtigt, welche die Ortschaft von tants. Il s’agit d’une des routes les plus fréquentées de la einem Ende zum anderen durchquert. Sie ist eine der région, au détriment des riverains, des passants et surtout meistbefahrenen Straßen der Region und stellt einen er- des enfants sur le chemin de l’école. La qualité de vie s’en heblichen Gefahrenpunkt dar, für die Anwohner, für alle trouve fortement impactée, la densité du trafic conduisant Passanten und besonders für die Kinder auf dem Schul- à une véritable scission de la localité. weg. Der ununterbrochene Verkehrsfluss führt zu einer regelrechten Spaltung der Ortschaft. Le subside spécial «fusion» permettra un réaménagement en profondeur de cette dangereuse route. Une attention Die gefährliche Durchgangsstraße soll mit Hilfe der Fusi- particulière sera accordée à la sécurité et à la limitation de onsgelder neu gestaltet werden. Ein besonderes Augen- vitesse, ainsi qu’à la revalorisation de la qualité de vie des merk soll auf Verkehrssicherheit und Verkehrsberuhigung, riverains. sowie auf die Aufwertung der Lebensqualität gelegt wer- den. Comme il s’agit d’une route étatique (CR 106), les travaux ne pourront être effectués qu’en collaboration avec l’Etat (Ad- Da es sich hier um eine Staatsstraße handelt (CR106), kann ministration des Ponts et Chaussées). Dans la convention de das Projekt nur in Zusammenarbeit mit der Straßenbau- fusion avec l’Etat, il est dès lors expressément convenu que verwaltung durchgeführt werden. Im Fusionsabkommen le réaménagement de cette traversée est considéré comme ist deshalb ausdrücklich festgehalten, dass der Staat die prioritaire également par l’Etat. Neugestaltung dieser Durchgangsstraße prioritär durch- führt. Une fois la fusion décidée, il est prévu d’améliorer la mobilité Um das „Zusammenwachsen“ der beiden Gemeinden zu för- entre les différentes localités, moyennant adaptation de lig- dern, soll nach dem Fusionsbeschluss die Mobilität zwischen nes RGTR existantes ou l’introduction d’une ligne communale. den einzelnen Ortschaften verbessert werden. Der öffent- L’objectif est de faciliter dans la mesure du possible l’accès aux liche Transport soll ausgebaut werden, sei es durch die Ver- services communaux (Maison pour Jeunes, «Maison des Généra- längerung bestehender Buslinien oder die Schaffung einer tions», etc.). kommunalen Linie. Ziel ist es die Gemeindeinfrastrukturen (Jugendhaus, „Maison des Générations“, usw.) möglichst leicht zugängig zu machen. Durchgangsstraße in Hobscheid 19 Traversée à Hobscheid 6 Die neue Gemeinde

20 Die geplante Fusion tritt am 1. Januar 2018 in Kraft. La nouvelle commune Ab 2018 wird die fusionierte Gemeinde dann den Namen „“ tragen. La fusion entrera en vigueur le 1er janvier 2018. Der Sitz des Gemeindehauses ist in Eischen. A partir de ce moment, la nouvelle commune s’appellera «Habscht». Zweigstellen der Gemeindeverwaltung sollen in Hobscheid Le siège de la maison communale (mairie) est fixé à Eischen. und Simmern bestehen bleiben, damit auch zukünftig die Des succursales de l’administration communale seront préservées à Basisdienstleistungen bürgernah angeboten werden können. Hobscheid et à Septfontaines afin de garantir une continuité de l’offre de services de proximité au citoyen.

Roodt Fläche - superficie: 3 240 ha 235 hab. 540+1 750 ha 460+=1 490 ha Greisch 243 hab. Hobscheid 1 439 hab. Wälder - fôrets: 1 783 ha Septfontaines 388 hab. 623+1 110 ha 377673 ha +=

Gemeindewälder - bois communaux: 770,65 ha 772+595 ha 228175,65 ha+=

Einwohner - habitants: 4 183 (01.01.2014) Eischen 1 878 hab. 793+3 317 207866 += 34+4596A

Beckerich

Tuntange Belgique Septfontaines

Hobscheid

Kehlen

Steinfort 21 7 Die politische Gestaltung

22 Die neue Fusionsgemeinde entsteht am 1. Januar 2018.

Der erste Gemeinderat für die neue Fusionsgemeinde wird bei den Kommunalwahlen im Oktober 2017 bestimmt. L’organisation In Hobscheid wird die Wahl nach dem Proporz-System (Listen) stattfinden, wie vom Gesetz ab 3.000 Einwohner vorgesehen. In politique Simmern wird derweil das Majorz-System (Einzelkandidaten) ein letztes Mal angewandt. La commune de fusion existera à partir du 1er janvier 2018. In Hobscheid werden elf Vetreter für den Gemeinderat gewählt, in Le premier conseil communal de la nouvelle commune sera désigné lors Simmern deren vier. des élections communales d’octobre 2017. Ab dem 1. Januar 2018 und bis zu den Kommunalwahlen 2023 wird A Hobscheid, les élections se dérouleront d’après le système de la re- der Gemeinderat der Fusionsgemeinde somit aus 15 Mitgliedern présentation proportionnelle (listes) tel que prévu par la loi pour les bestehen. Der Schöffenrat wird sich aus einem Burgermeister und communes de plus de 3.000 habitants. A Septfontaines, le système dit drei Schöffen zusammensetzen. de la «majorité relative» (candidatures isolées) sera appliqué une der- Bei den darauf folgenden Kommunalwahlen (2023) wird dann in der nière fois. gesamten Fusionsgemeinde gemäß dem Proporzsystem gewählt, A Hobscheid, il y aura onze conseillers à élire, à Septfontaines quatre. mit insgesamt 11 Gemeinderäten. A partir du 1er janvier 2018 et jusqu’aux élections communales de 2023, le conseil communal de la nouvelle commune se composera dès lors de quinze membres. Le collège échevinal comprendra un bourgmestre et trois échevins. Les élections communales d’après, à savoir celles de 2023, seront or- ganisées dans toute la commune fusionnée suivant le système de la représentation proportionnelle, avec au total onze conseillers.

Nouvelle mairie à Eischen 23 Neues Gemeindehaus in Eischen 8 Mehr Einfluss in interkommunalen Gremien

24 Eischen Plus d’influence dans les organismes intercommunaux Die gestärkte Fusionsgemeinde verfügt auch über mehr Gewicht in La commune fusionnée disposera davantage d’influence au sein des syn- den Gemeindesyndikaten. dicats intercommunaux. Hobscheid und Simmern sind gemeinsam in folgenden Syndikaten Hobscheid et Septfontaines sont tous les deux membres dans les syndi- vertreten: cats suivants: »» Pflegeheim Steinfort (HIS) ; »» Hôpital intercommunal de Steinfort (HIS - Maison de soins) ; »» Abwassersyndikat SIDERO ; »» Syndicat intercommunal de dépollution des eaux résiduaires de »» Müllverbrennungsanlage SIDOR ; l’Ouest (SIDERO) ; »» Informatiksyndikat SIGI ; »» Syndicat intercommunal pour la gestion des déchets des communes »» Verband der Städte und Gemeinden (SYVICOL) ; des cantons de Luxembourg, Esch et Capellen (SIDOR) ; »» Regionales Sozialamt. »» Syndicat intercommunal de gestion informatique (SIGI) ; »» Syndicat intercommunal des Villes et Communes luxembourgeoises Eine Besonderheit stellt im Zusammenhang mit den Syndikaten die (SYVICOL) ; Müllabfuhr dar. Während Simmern Mitglied im SICA (Müllabfuhrsyn- »» Office Social Régional. dikat im Kanton Capellen) ist, betreibt Hobscheid die Müllabfuhr in Eigenregie. Im Auftrag der Gemeinde geschieht hier das Einsammeln En ce qui concerne la gestion des déchets, une particularité est à relever. des Mülls durch die private Firma Lamesch. Im Falle einer Fusion wer- Tandis que Septfontaines est membre du «Syndicat intercommunal pour den die jeweiligen Kosten der Müllentsorgung im Detail analysiert l’hygiène publique du Canton de Capellen» (SICA), Hobscheid gère le ra- und die attraktivste und für unsere Einwohner finanziell günstigste massage des déchets en autonomie. L’entreprise privée Lamesch se trouve Lösung zurückbehalten. chargée par la commune de la collecte et du triage des déchets. En cas de fusion, les coûts liés à la gestion des déchets seront analysés en détail afin Ähnlich verhält es sich mit der Trinkwasserversorgung. Die Wasser- de retenir la solution la plus intéressante et financièrement la plus avanta- versorgung der Gemeinde Hobscheid ist durch eigene Quellen abge- geuse pour nos habitants. sichert, während Simmern an das Wassersyndikat des Südens (SES) angeschlossen ist. Vorgesehen ist, dass die Fusionsgemeinde Mit- Une situation comparable se présente au niveau de l’approvisionnement glied im SES bleibt, welches die Wasserversorgung in der ehemaligen en eau potable. Hobscheid exploite ses propres sources, tandis que Sept- Gemeinde Simmern auch in Zukunft gewährleistet. Hobscheid setzt fontaines a délégué cette mission au «Syndicat des Eaux du Sud (SES)». weiterhin auf seine eigenen Quellen. Après la fusion, il est prévu que la nouvelle commune restera membre du SES qui continuera d’approvisionner en eau les localités de l’ancienne Hobscheid ist augenblicklich Mitglied in der interkommunalen Aktivi- commune de Septfontaines. Hobscheid par contre continuera à miser sur tätszone ZARO in Grass. Durch die Fusion ist diese Zone dann auch ses propres sources comme c’est le cas actuellement. den jetzt in Simmern ansässigen Betrieben zugängig. Die anfallenden Steuern kommen der Fusionsgemeinde zugute. Hobscheid est actuellement membre de la zone d’activités intercommu- nale ZARO à Grass. Après la fusion, cette zone serait également accessible Hervorzuheben ist auch, dass die Gemeinde Simmern über mehre- aux entreprises actuellement implantées à Septfontaines. re Betten im CIPA Mamer verfügt. Durch eine Fusion stehen diese auch den Einwohnern der ehemaligen Gemeinde Hobscheid zur Ver- Notons par ailleurs que la commune de Septfontaines dispose de plusi- fügung. eurs lits au CIPA (Centre Intégré pour Personnes Agées) de Mamer. Après la fusion, ceux-ci seront aussi à la disposition des habitants de l’ancienne commune de Hobscheid. 25 9 Was geschieht bis 2018?

26 Im Fall zweier positiver Referenden, tritt die Fusion am 1. Januar 2018 in Kraft. Bis dahin bleiben beide Gemeinden unabhängig.

Die jeweiligen Gemeinde- und Schöffenräte behalten ihre jet- zigen Kompetenzen, auch wenn aus praktischen Gründen ein aktiver Informationsaustausch und ein koordiniertes Handeln angebracht sind. In den kommenden Jahren bis zu den Gemeindewahlen 2017 sind sowohl in der Gemeinde Hobscheid als auch in Simmern Que se passera-t-il noch eine ganze Reihe von Infrastrukturarbeiten geplant, be- ziehungsweise wurden seit den letzten Kommunalwahlen be- reits getätigt. Sie tragen zur Modernisierung beider Kommunen d’ici 2018? im Vorfeld einer möglichen Fusion bei. En cas de deux référendums positifs, la fusion prendra vie le 1er In Hobscheid sind es unter anderem der Bau eines neuen Rat- janvier 2018. hauses in Eischen, der Umbau der alten Schule in der Rue de la Montagne zu einem Jugendhaus, der Umbau der alten Schule Jusque-là, les deux communes resteront indépendantes. Toute- in Hobscheid zu einer „Maison des Générations“ mit Restau- fois, pour des raisons pratiques et en vue de la fusion, une coor- rant, der Ausbau der Grundschule und der Maison Relais in dination s’impose entre les deux. Hobscheid. Durant les années à venir jusqu’aux élections communales de In der Gemeinde Simmern sind es vorrangig kostenintensive 2017, toute une série de projets d’infrastructures sont planifiés Infrastrukturarbeiten in den Bereichen Kanalisation und Was- respectivement ont été réalisés récemment, aussi bien à Hob- serversorgung. scheid qu’à Septfontaines. Ceux-ci contribuent à la modernisati- Ab 1. Januar 2018, bei Inkrafttreten der angestrebten Fusion on des deux communes au préalable de l’éventuelle fusion. wären somit die Infrastrukturen beider Kommunen in den oben genannten Bereichen auf dem neuesten Stand und benötigen Pour la commune de Hobscheid, il s’agit entre autres de la con- mittel- bis langfristig keiner weiteren Investitionen seitens der struction d’une nouvelle mairie à Eischen, de la transformation neuen Fusionsgemeinde. de l’ancienne école située dans la rue de la Montagne à Eischen en une Maison pour Jeunes, de la transformation de l’ancienne école à Hobscheid en une «Maison des Générations» avec un re- staurant, de l’extension de l’école fondamentale et de la Maison Relais à Hobscheid.

La commune de Septfontaines réalise en premier lieu des travaux d’infrastructures coûteux dans les domaines de la canalisation et de l’alimentation en eau.

De cette façon, au 1er janvier 2018, les infrastructures visées des deux communes se trouveront en parfait état et ne nécessiteront, à moyen et long terme, pas d’investissements de la part de la nouvelle commune.

27 Simmern - Septfontaines 10 Die Fusion, ein demokratischer Prozess

28 Simmern - Septfontaines La fusion, un processus démocratique

Der Bürger hat das letzte Wort Le citoyen a le dernier mot

Die Bürger der Gemeinde Simmern wurden dieses Jahr, am 25. Les habitants de la commune de Septfontaines ont été appelés à Mai per Referendum zum Fusionsprojekt befragt. se prononcer sur le projet de fusion moyennant référendum en date du 25 mai 2014. Mit 59,76% spricht Simmern sich deutlich für die angestreb- te Fusion aus. Avec 59,76% des voix, Septfontaines s’est exprimé clairement en faveur de la fusion. Klar ist, dass es nur zu einer Fusion kommen wird, wenn auch die Bürger unserer Gemeinde ihr Einverständnis geben. Il est toutefois évident que la fusion ne pourra avoir lieu que si les habitants de notre commune y donnent également leur aval. Somit liegt es in der Hand der Wähler unserer Gemeinde über die Zukunft des Projektes zu bestimmen. Il appartient dès lors aux électeurs de Hobscheid et d’Eischen de décider du futur du projet. Wir hoffen, dass Sie sich anhand dieser Informationsbroschüre Ihre Meinung zu diesem wichtigen Projekt bilden konnten, wel- Nous espérons que par la présente brochure, nous avons réussi ches für unsere Gemeinde und die Region von maßgeblichem à vous fournir les éléments nécessaires pour vous former votre Interesse ist. propre idée sur ce projet d’importance pour notre commune et pour la région. Wir laden Sie herzlichst ein, an einer der beiden Informations- versammlungen teilzunehmen, welche am 20. und 21. Oktober Nous vous invitons cordialement à assister à une des deux 2014 in Anwesenheit von Innenminister Dan Kersch stattfinden réunions d’information, en date des 20 et 21 octobre 2014, en werden. présence de Monsieur le Ministre de l’Intérieur Dan Kersch.

Für zusätzliche Fragen oder Bemerkungen stellen wir Ihnen fol- Restant à votre écoute pour toute question ou remarque gende Email-Adresse zur Verfügung: supplémentaire, nous mettons à votre disposition l’adresse email suivante: [email protected] [email protected]

29 Der Gemeinderat: Einstimmig „Ja“ zur Fusion

30 Unanimité du Conseil Communal: «Oui» à la fusion Werte Einwohner, Chers habitants,

Der Gemeinderat steht geschlossen hinter dem Fusionsprojekt. Le conseil communal se prononce unanimement pour le projet de fusion.

Die Fusion ist eine einmalige Gelegenheit, unsere Gemeinde für die Zu- La fusion est une occasion unique de renforcer notre commune et de la prépa- kunft zu stärken, dies im Interesse aller Bürgerinnen und Bürger. rer pour l’avenir, et ce dans l’intérêt de tous nos citoyens.

Auch gilt es im generellen Kontext der Fusionsbestrebungen quer durchs Dans tout le pays, des fusions sont à l’ordre du jour. Il nous paraît important Land, nicht im Nachhinein als kleinste Gemeinde übrig zu bleiben. Jetzt de ne pas rester, à la fin du compte, comme une des plus petites communes du haben wir noch die Wahl und die Gestaltungsmöglichkeit. Später kön- Luxembourg. Aujourd’hui, nous avons la chance de pouvoir décider librement nen gegebenenfalls Fusionen „von oben herab“ entschieden werden. avec qui et comment fusionner. Plus tard, nous risquerons des regroupements imposés par l’Etat sans pouvoir définir, ni le partenaire, ni les modalités. Mit dem Fusionssubsid von 8,5 Millionen Euro vergrößert sich der Hand- lungsspielraum der neuen Gemeinde wesentlich und dies für Jahre hin- Le subside «Fusion» de 8,5 millions d’euros augmente considérablement la aus. marge de manœuvre pour les investissements de la commune et ce pour des années. Die Fusion ist demnach ein nachhaltiges und weitsichtiges Vorhaben. La fusion est un projet durable avec des avantages à long terme. Wir verlieren nichts. Nous ne perdons rien. Wir geben nichts auf. Nous ne renonçons à rien. Wir haben nur zu gewinnen. Nous n’avons qu’à y gagner.

Ihr Gemeinderat, Votre Conseil Communal,

31 Informationsversammlungen Réunions d’information

Um unsere Einwohner noch ausführlicher über die geplante Fusion zu informieren und eventuelle Fragen zu beantworten, laden wir Sie herzlichst ein, an einer der unten genannten Informationsversammlungen, in Anwesenheit von Innenminister Dan Kersch, teilzunehmen:

Pour informer encore davantage nos habitants et pour répondre à toutes vos questions, nous vous invitons cordialement à partici- per à l’une des deux réunions d’information, en présence de Monsieur le Ministre de l’Intérieur Dan Kersch:

HOBSCHEID EISCHEN Centre Polyvalent Centre Culturel Jean Wolff

Montag, den 20. Oktober 2014 um 20:15 Uhr Dienstag, den 21. Oktober 2014 um 19:00 Uhr lundi, le 20 octobre 2014 à 20.15h mardi, le 21 octobre 2014 à 19.00h