Africa Angola Africa 2019

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Africa Angola Africa 2019 THE AFRICA 2019 AFRICA » Pray for the Lucazi committee that is planning for a dedication, that God will guide them to a venue and GHERMA*; Africa (20,000) date when many people can attend. A joyful dedication was held for the Gherma New » Pray that this new translation will spark increased Testament in July 2018 in a large city! The translation interest and use of God’s Word and that people will team is planning to translate the Old Testament next. grow in their love and knowledge of God. » Pray that the Lord will strengthen and encourage the BIBLE SOCIETY OF ANGOLA — BIBLESOCIETY-ANGOLA.ORG translation team as they begin the Old Testament work. » Ask God to transform the hearts of the people through his Word. The majority are Muslims but NYANEKA-MWILA; Angola (600,000) because of Scripture use, an underground church is The translation team visited over 28 communities last taking root. year to tell people about Nyaneka-Mwila Scriptures. In » Lift up the Christians living among the Gherma one town, a young man named Chomomutima asked people. Pray that God will give them strength to view when the Bible in Nyaneka-Mwila would arrive. He said persecution in light of James 1:2-3 (NIV): “Consider it the need for Bibles in his language is great because pure joy, my brothers and sisters, whenever you face many of his people do not understand the national trials of many kinds, because you know the testing of language. your faith produces perseverance.“ » Praise God for the fervent initiatives the team is » Intercede for new Christians who are being rejected making to create enthusiasm and acceptance for the or persecuted by their families. Thank God that he is Scriptures. with them even in hardships. Pray that he will show » The books of Genesis, Matthew, Mark and Philippians them he is their comfort and joy even when they don’t are already in people’s hands. Pray for these books to understand the circumstances. transform lives and show both the power of God and the personal relationship he offers through Jesus. » Ask the Holy Spirit to anoint the translators as they ANGOLA press forward to move each book through the steps of the translation process. Pray that the Scriptures they LUCAZI; Angola (400,000) are working on will touch their hearts and increase The original New Testament for Lucazi was published in their love and knowledge of God. Pray for good health 1935, and the whole Bible came out in 1963. The Lucazi for them and their families. community is primarily Christian, and there was need to do a new translation, beginning with the New Testament. BIBLE SOCIETY OF ANGOLA; SEED COMPANY — SEEDCOMPANY.COM » Thank the Lord for the Bible Society of Angola who has managed the project. The New Testament SONGO; Angola (50,000) manuscript has been approved, proofread and is ready The Songo translators made procedural adjustments for printing. to help them better organize and track the whole » Ask the Lord to oversee the printing process so the translation process. These changes improved the way print will be clear and the books well bound. they studied, drafted and revised the biblical text. THE FINISH LINE 2019: AFRICA 1 *name changed WYCLIFFE.ORG » Praise God, Luke and Acts have been published and » Intercede for the team as they look for funding to will be available to the Songo early this year. Ask the reprint the New Testament. May Jehovah-jireh be their Holy Spirit to use these key books to create hunger great provider. They have also started to translate the and anticipation for having the entire New Testament Old Testament. soon. » Pray that the New Testament will be a powerful tool » Lift up the translation team as they forge ahead, in the Biali churches to transform lives and help make checking the final New Testament books with a disciples. consultant. Pray for wisdom, strength and joy for each » Ask the Lord to give the local association’s leaders person. inspiration and creative ideas to involve people with » Professing Songo Christians tend to be nominal and the Scriptures. ritualistic and have little understanding of Scripture. » Thank the Lord for literacy teachers, and pray that Pray for the Bible Society of Angola and the local many Biali will learn to read their language. churches as they work together to encourage spiritual » Pray that the Biali will fall in love with God’s Word growth by using the Songo Scriptures. and with Christ. BIBLE SOCIETY OF ANGOLA; SEED COMPANY — SEEDCOMPANY.COM SIL UMBANGALA; Angola (400,000) IDAASHA; Benin (101,000) The hard work of the translation team is reaping results. After the final consultant checks of Romans and They are moving toward the finish line. Revelation were completed last year, the entire New » Lift up the group that is proofreading the New Testament was tested and read aloud in the community Testament manuscript. It takes concentration, good to make sure it was clear and sounded natural. In health and alert eyes. Pray they will find any errors addition, the translation team was trained in the use before it is sent for printing. of Paratext, software that provides translators with » Pray for a mistake-free printing process that will automated checks to evaluate the accuracy and result in quality books. consistency of a translation draft. » Ask the Holy Spirit to work in Umbangala hearts » Intercede for the team as they use Paratext this year so they will treasure God’s Word and be a people “… and typeset the New Testament. It is a detailed and whose God is the Lord” (Psalm 144:15, NLT). arduous task. They need good health and alert minds. » to provide for the expenses of BIBLE SOCIETY OF ANGOLA — BIBLESOCIETY-ANGOLA.ORG Ask Jehovah-jireh typesetting, printing, shipping and dedicating the New Testament. BENIN » Pray for community ownership of the Idaasha project as church leaders are trained in the vision of Bible AJA; Benin (910,000) translation and language development. Despite a pause in funding for the project, the Aja SEED COMPANY — SEEDCOMPANY.COM; WYCLIFFE BENIN; WYCLIFFE translation team has continued to make progress NETHERLANDS throughout the year. Several Old Testament books were drafted for the first time, and the four Gospels were prepared for publication. MONKOLÉ; Benin (25,000) » Pray for completed testing of the New Testament to The Monkolé New Testament was published in 2007, and ensure the texts are clear and sound natural. Ask God a translation committee is pressing forward to complete to grant the team wisdom as they finalize each book. the Old Testament. » Praise the Lord for the publication and distribution » Please pray for stable electricity, better internet of the book of Mark! Pray for God to soften the hearts service and for equipment to work well despite regular of the people to accept and welcome his Word. high heat. These all directly impact the team’s progress » Pray that the local Aja church association will have on the translation. new vitality after being inactive for many years. May » Ask God to enable the project’s consultant to make they join believers together in unity to raise awareness regular visits to the team and to clearly guide in of the upcoming translation. linguistic decisions impacting the translation. » Thank the Lord for good health the team and their ALLIANCE FOR THE TRANSLATION OF THE BIBLE IN AJA; BIBLE families have enjoyed; pray this will continue. SOCIETY OF BENIN; SIL » Praise God, the team has recorded the New Testament, and the audio version is now available to BIALI; Benin (160,000) Monkolé speakers. Pray for great fruit as people listen Praise the Lord, a dedication for the Biali New Testament to God’s Word. was held on June 20, 2018, in the main Biali village, and all 2,000 printed books sold within a month! THE FINISH LINE 2019: AFRICA 2 WYCLIFFE.ORG » Ask the Holy Spirit to use the New Testament and BOTSWANA Old Testament books already available to impact people’s lives and that more and more Monkolé will KALANGA; Botswana (150,000) hunger and thirst for God’s Word. As the Kalanga Bible was presented in a joyous dedication on August 25, 2018, the wind picked up SIM INTERNATIONAL — SIM.ORG suddenly, and one visitor was reminded of Pentecost, when God’s Spirit blew like a mighty wind. The apostles NATENI; Benin (66,000) then spoke in the languages of the people present. On Rejoice — the Nateni people now have the New dedication day, the Kalanga people were reminded that Testament in their language! The dedication was held in God speaks Kalanga, too! June 2018 in the main Nateni town, and about 700 books » Praise God for his hand on those who persevered sold within a month! for over 30 years in this project. Many obstacles » Ask God to speak through his Word and transform interrupted progress, including some who did not think the lives of all Nateni who come in contact with it. the translation was needed. But attitudes changed, » Pray that the people will love God’s Word and and the whole country takes pride now in the Kalanga more will become interested in training to help Old Bible, the first full Bible to be dedicated in Botswana. Testament translation work. » Thank the Lord for wide support. The keynote » Pray for the local leaders to be inspired and speaker at the dedication was the chairperson of the creatively reach out to engage people with the Botswana National Assembly. She, along with other Scriptures. Ask God to raise up others to be trained in dignitaries, showed their support for the Kalanga Scripture engagement.
Recommended publications
  • LCSH Section Y
    Y-Bj dialects Yabakei (Japan) Yachats River (Or.) USE Yugambeh-Bundjalung dialects USE Yaba Valley (Japan) BT Rivers—Oregon Y-cars Yabarana Indians (May Subd Geog) Yachats River Valley (Or.) USE General Motors Y-cars UF Yaurana Indians UF Yachats Valley (Or.) Y chromosome BT Indians of South America—Venezuela BT Valleys—Oregon UF Chromosome Y Yabbie culture Yachats Valley (Or.) BT Sex chromosomes USE Yabby culture USE Yachats River Valley (Or.) — Abnormalities (May Subd Geog) Yabbies (May Subd Geog) Yachikadai Iseki (Haga-machi, Tochigi-ken, Japan) BT Sex chromosome abnormalities [QL444.M33 (Zoology)] USE Yachikadai Site (Haga-machi, Tochigi-ken, Y Fenai (Wales) BT Cherax Japan) USE Menai Strait (Wales) Yabby culture (May Subd Geog) Yachikadai Site (Haga-machi, Tochigi-ken, Japan) Y-G personality test [SH380.94.Y32] This heading is not valid for use as a geographic USE Yatabe-Guilford personality test UF Yabbie culture subdivision. Y.M.C.A. libraries Yabby farming UF Yachikadai Iseki (Haga-machi, Tochigi-ken, USE Young Men's Christian Association libraries BT Crayfish culture Japan) Y maze Yabby farming BT Japan—Antiquities BT Maze tests USE Yabby culture Yachinaka Tate Iseki (Hinai-machi, Japan) Y Mountain (Utah) YABC (Behavioral assessment) USE Yachinaka Tate Site (Hinai-machi, Japan) BT Mountains—Utah USE Young Adult Behavior Checklist Yachinaka Tate Site (Hinai-machi, Japan) Wasatch Range (Utah and Idaho) Yabe family (Not Subd Geog) This heading is not valid for use as a geographic subdivision. Y-particles Yabem (Papua New Guinean
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-107-17886-1 — the Cambridge World History of Lexicography Edited by John Considine Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-107-17886-1 — The Cambridge World History of Lexicography Edited by John Considine Index More Information Index Aa (Mesopotamian sign list), 31, 34 academies as producers of dictionaries, 304–5, Aasen, Ivar, 476, 738 311, 313, 418, 428, 433–4, 437, 451, 453–4, 461, Abba–Ababus, 270, 273 466–7, 472–3, 474, 481, 486, 487–8, 531, 541, ‘ ı 242 738 543 545–6 548–9 551–2 Abd-al-lat˙¯f ibni Melek, , , , , ‘Abd-al-Rash¯d,ı 234, 739; see also Farhang-i Accius, 90 Rash¯dı ¯ı Achagua language, 556, 706 Abdel-Nour, Jabbour, 425, 739 Adam von Rottwil, 299 Abenaki language, 599, 706 Addison, Joseph, 486, 489, 517 Abhidha¯nappad¯pika¯ı , 77, 78, 143–5 Addy, Sidney Oldall, 512–13, 739 Abhima¯nacihna, 141 Adelung, Johann Christoph, 462–4, 466, 468, Abramovic´,Teodor, 730, 739 469, 470, 739 ı ı 231 739 abridged dictionaries, Ad¯b Nat˙anz¯, , Arabic, 174, 423, 425, 429 Adler, Ada, 254, 258 Chinese, 204, 214 Aelius Herodianus. See Herodian English, 308, 490–1, 498 Aelius Stilo, 90–1 French, 534, 535 Aeschylus, 257 Greek, 96, 99, 251, 257, 263, 297, 298 Afghā nī navī s, ʻAbdullā h, 387 Hebrew, 188 Afranius, 90, 91 Italian, 538 Afrikaans language, 480–1, 528, 679, 706 Japanese, 619 Afroasiatic languages, 706 Korean, 220 Aggavaṃsa, 76, 144, 739 Latin, 90, 269, 271, 272, 275, Ahom language, 404, 706 284, 286 Aitken, Adam Jack, 514, 739 Persian, 385 Ajayapa¯la, 134, 139, 141, 739 545 149 153 155 645 Portuguese, Akara¯ti Nikan˙˙tu, , , , Scots, 514 Akkadian language, 11–35, 40 Spanish, 541 Aktunç, Hulkı, 375, 739 Tibetan, 147 Albanian
    [Show full text]
  • The World Tree of Languages: How to Infer It from Data, and What It Is Good For
    The world tree of languages: How to infer it from data, and what it is good for Gerhard Jäger Tübingen University Workshop Evolutionary Theory in the Humanities, Torun April 14, 2018 Gerhard Jäger (Tübingen) Words to trees Torun 1 / 42 Introduction Introduction Gerhard Jäger (Tübingen) Words to trees Torun 2 / 42 Introduction Language change and evolution “If we possessed a perfect pedigree of mankind, a genealogical arrangement of the races of man would afford the best classification of the various languages now spoken throughout the world; and if all extinct languages, and all intermediate and slowly changing dialects, had to be included, such an arrangement would, I think, be the only possible one. Yet it might be that some very ancient language had altered little, and had given rise to few new languages, whilst others (owing to the spreading and subsequent isolation and states of civilisation of the several races, descended from a common race) had altered much, and had given rise to many new languages and dialects. The various degrees of difference in the languages from the same stock, would have to be expressed by groups subordinate to groups; but the proper or even only possible arrangement would still be genealogical; and this would be strictly natural, as it would connect together all languages, extinct and modern, by the closest affinities, and would give the filiation and origin of each tongue.” (Darwin, The Origin of Species) Gerhard Jäger (Tübingen) Words to trees Torun 3 / 42 Introduction Language phylogeny Comparative method 1
    [Show full text]
  • PART I: NAME SEQUENCE Name Sequence
    Name Sequence PART I: NAME SEQUENCE A-ch‘ang Abor USE Achang Assigned collective code [sit] Aba (Sino-Tibetan (Other)) USE Chiriguano UF Adi Abaknon Miri Assigned collective code [phi] Miśing (Philippine (Other)) Aborlan Tagbanwa UF Capul USE Tagbanua Inabaknon Abua Kapul Assigned collective code [nic] Sama Abaknon (Niger-Kordofanian (Other)) Abau Abujhmaria Assigned collective code [paa] Assigned collective code [dra] (Papuan (Other)) (Dravidian (Other)) UF Green River Abulas Abaw Assigned collective code [paa] USE Abo (Cameroon) (Papuan (Other)) Abazin UF Ambulas Assigned collective code [cau] Maprik (Caucasian (Other)) Acadian (Louisiana) Abenaki USE Cajun French Assigned collective code [alg] Acateco (Algonquian (Other)) USE Akatek UF Abnaki Achangua Abia Assigned collective code [sai] USE Aneme Wake (South American (Other)) Abidji Achang Assigned collective code [nic] Assigned collective code [sit] (Niger-Kordofanian (Other)) (Sino-Tibetan (Other)) UF Adidji UF A-ch‘ang Ari (Côte d'Ivoire) Atsang Abigar Ache USE Nuer USE Guayaki Abkhaz [abk] Achi Abnaki Assigned collective code [myn] USE Abenaki (Mayan languages) Abo (Cameroon) UF Cubulco Achi Assigned collective code [bnt] Rabinal Achi (Bantu (Other)) Achinese [ace] UF Abaw UF Atjeh Bo Cameroon Acholi Bon (Cameroon) USE Acoli Abo (Sudan) Achuale USE Toposa USE Achuar MARC Code List for Languages October 2007 page 11 Name Sequence Achuar Afar [aar] Assigned collective code [sai] UF Adaiel (South American Indian Danakil (Other)) Afenmai UF Achuale USE Etsako Achuara Jivaro Afghan
    [Show full text]
  • Thesis Hum 2003 Nkhoma Darc
    The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgement of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Published by the University of Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University of Cape Town A Critical Analysis of the Linguistic and Educational Challenges facing Border-Straddling Speech Communities, . with Special Reference to the Nyanja-Chewa-Mang'anja Cluster of Southeastern Africa by Agnes Georgina che-Jika Nkhoma-Darch Town Cape of University , A minor dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the award of the degree of Master of Education Department of Education University of Cape Town 2003 Declaration: This work has not been previously submitted in whole, or in part, for the award of any degree. It is my own work. Each significant contribution to, and quotation in, this dissertation from the work, or works, of other people has been attributed, and has been cited and referenced. Aft, f) ,~vtiY;>r4-eL-~ b SIGNATURE 30 March 2003 University of Cape Town WRITTEN BY: AGNES NKHOMA·DARCH SUPERVISED BY: MR JAN ESTERHUYSE DUE DATE: MARCH 2002 Contents Abstract v Acknowledgements VI Abbreviations and Acronyms Vlll 1. The statement of the problem I The core question 1 Border Straddling Speech Communities: clarifying the concept 1 BSSCs and language codification in Africa 6 Concepts of territoriality in Africa 7 BSSCs, education and language 8 2. Towards a typology of the BSSC: some partially and fully codified 10 European languages Introduction 10 The elusive idea of the 'speech community' 11 The European case studies 14 Karelian in decline: a history of war and emigration 15 Irish and Irish English: a patchwork linguistic borderlandTown 19 Flemish in France: gradual elimination of an anomaly 23 3.
    [Show full text]
  • Universidade De Lisboa Faculdade De Letras Área De Artes, Literaturas E Culturas
    UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE LETRAS ÁREA DE ARTES, LITERATURAS E CULTURAS DESCRIÇÃO SISTÉMICO-FUNCIONAL DA GRAMÁTICA DO MODO ORACIONAL DAS ORAÇÕES EM NYUNGWE Sóstenes Valente Rego DOUTORAMENTO NO RAMO DE CONHECIMENTO DE LINGUÍSTICA Especialidade de Linguística Geral 2012 UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE LETRAS ÁREA DE ARTES, LITERATURAS E CULTURAS DESCRIÇÃO SISTÉMICO-FUNCIONAL DA GRAMÁTICA DO MODO ORACIONAL DAS ORAÇÕES EM NYUNGWE Sóstenes Valente Rego Tese orientada pelo Prof. Doutor Carlos A. M. Gouveia DOUTORAMENTO NO RAMO DE CONHECIMENTO DE LINGUÍSTICA Especialidade de Linguística Geral 2012 ii Descrição sistémico-funcional da gramática do modo oracional das orações em nyungwe © Sóstenes Valente Rego, Faculdade de Letras da UL, Universidade de Lisboa. A Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e a Universidade de Lisboa têm licença não exclusiva para arquivar e tornar acessível, nomeadamente através do seu repositor institucional, esta tese, no todo ou em parte, em suporte digital, para acesso mundial. A Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e a Universidade de Lisboa estão autorizadas a arquivar e, sem alterar o conteúdo, converter a tese ou dissertação entregue, para qualquer formato de ficheiro, meio ou suporte, nomeadamente através da sua digitalização, para efeitos de preservação e acesso. iii iv A todos os anyungwe discriminados na sua própria terra por não falarem a língua oficial única. Às hienas de Tete tão badalados e odiados seres eternos protagonistas de mitologias, feitiços, magias… v vi AGRADECIMENTOS Um trabalho desta índole e envergadura, envolve sempre, directa ou indirectamente, muitas pessoas. Mesmo correndo o risco de omitir algumas, sinto-me na obrigação moral de, através deste meio, publicamente fazer os devidos agradecimentos.
    [Show full text]
  • Tense and Aspect in Chichewa, Citumbuka, And
    TENSE AND ASPECT IN CHICHEWA, C I T U M B U K A AND CISENA A description and comparison of the tense - a s p e c t systems in three southeastern Bantu languages Andrea Kiso Tense and aspect in Chichewa, Citumbuka and Cisena A description and comparison of the tense-aspect systems in three southeastern Bantu languages Andrea Kiso ©Andrea Kiso, Stockholm 2012 ISBN 978-91-7447-542-5 Printed in Sweden by US-AB, Stockholm 2012 Distributor: Department of Linguistics, Stockholm University Meinem Vater Abstract This dissertation describes and compares the tense-aspect systems found in three south- eastern Bantu languages, viz. Chichewa, Citumbuka and Cisena. For each language, an in-depth description of the tense-aspect categories and their use is given based on the analysis of different sources of data: audio recordings of arranged conversations and narratives, questionnaires in which native speakers of Chichewa, Citumbuka and Cisena translated English sentences into their own language, and parallel corpora of Biblical texts as well as direct elicitation and consultation sessions. The description provides evidence of dialectal variation in the tense-aspect systems in each language that has not been described systematically before. Furthermore, it discusses specific diachronic changes, such as the development of the present progressive marker -ku- into a present tense marker in Chichewa. Remoteness distinctions in the past and future tenses, which are common across Bantu, are also found in the three languages under investigation here. The use of these categories is studied in detail and a certain extent of flexibility in their use is observed.
    [Show full text]
  • Some Considerations on Conceptualization of Time in Nyungwe (Bantu N43, Mozambique) Valentin Ivanov
    ESTUDOS AFRICANOS Some considerations on conceptualization of time in Nyungwe (Bantu N43, Mozambique) Valentin Ivanov M 2018 Valentin Ivanov Some considerations on conceptualization of time in Nyungwe (Bantu N43, Mozambique) Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos Africanos, orientada pela Professora Doutora Isabel Maria Galhano Rodrigues Faculdade de Letras da Universidade do Porto Setembro de 2018 Some considerations on conceptualization of time in Nyungwe (Bantu N43, Mozambique) Valentin Ivanov Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos Africanos, orientada peloa Professora Doutora Isabel Maria Galhano Rodrigues Membros do Júri Professor Doutor José Maciel Honrado Morais Santos Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professor Doutor Manuel João Ramos Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa Professora Doutora Isabel Maria Galhano Rodrigues Faculdade de Letras - Universidade do Porto Classificação obtida: 19 valores Declaração de honra Declaro que a presente dissertação é de minha autoria e não foi utilizada previamente noutro curso ou unidade curricular, desta ou de outra instituição. As referências a outros autores (afirmações, ideias, pensamentos) respeitam escrupulosamente as regras da atribuição, e encontram-se devidamente indicadas no texto e nas referências bibliográficas, de acordo com as normas de referenciação. Tenho consciência de que a prática de plágio e auto-plágio constitui um ilícito académico. Porto, 3 de dezembro 2018 Valentin Ivanov Agradecimentos Em primeiro lugar, quero agradecer a todos os professores da Faculdade de Letras e, particularmente, à minha orientadora Prof. Doutora Isabel Galhano por me encaminhar neste trajeto científico, intrincado mas curioso. Os meus agradecimentos também vão aos Prof. Doutor Sóstenes Rego que sempre se mostrara disponível para me ensinar e explicar a sua língua nativa.
    [Show full text]
  • Textbook, Chalkboard, Notebook: Resemiotization in a Mozambican Primary School
    Textbook, Chalkboard, Notebook: Resemiotization in a Mozambican Primary School David Ker (KRXDAV001) A dissertation submitted in fulfillment of the requirements for the award of the degree of Master of Arts in Linguistics. Faculty of the Humanities University of Cape Town 2015 COMPULSORY DECLARATION This work has not been previously submitted in whole or in part for the award of any degree. It is my own Universitywork. Each significant contributionof Cape to and quotationTown in this dissertation from the work, or works, of other people has been attributed and has been cited and referenced. Signature: _______________________ Date: _________________________ The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgement of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Published by the University of Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University of Cape Town Abstract This ethnographic, sociolinguistic study describes the writing practices of teachers and students in a Portuguese-language primary school in Mozambique. In the classroom, teachers and students engage in a text-chain ritual in which the teacher copies a text from the textbook onto the chalkboard which is then copied by the students into their notebooks. Using the theoretical framework of social semiotics, this study situates classroom writing within a range of multimodal practices which scaffold the written texts. This study employs the notion of resemiotization in order to describe the ways in which signs are transformed as they move between different sites of display.
    [Show full text]
  • Bringing Together Linguistic and Genetic Evidence to Test the Bantu Expansion
    Bringing together linguistic and genetic evidence to test the Bantu expansion Cesare de Filippo1,2, Koen Bostoen3,4,5, Mark Stoneking2, and Brigitte Pakendorf1,6 1Max Planck Research Group on Comparative Population Linguistics, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Deutscher Platz 6, D-04103 Leipzig; Germany. 2Department of Evolutionary Genetics, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Deutscher Platz 6, D-04103 Leipzig; Germany. 3Ghent University, Leuvensesteenweg 13, 3080 Tervuren, Belgium. 4Université libre de Bruxelles, 50 avenue F.D. Roosevelt, B-1050 Brussels, Belgium 5Royal Museum for Central Africa, Leuvensesteenweg 13, B-3080 Tervuren, Belgium. 6current affiliation: Laboratoire Dynamique du Langage, UMR5596, CNRS & Université Lumière Lyon 2, Lyon, France. Electronic supplementary material Genetic data and analyses To compare the genetic differentiation of Bantu-speaking populations with that observed in other African linguistic phyla we included data from as many African populations as possible. We considered only those populations from previous studies that have a sample size of at least 10 chromosomes. With respect to mtDNA, a total of 5,018 sequences of the first hypervariable segment, consisting of positions 16024-16383, excluding the polycytosine stretch at positions 16183-16193, and with less than two uncertain nucleotide callings, were included in the anal- yses. For the Y chromosome, we used the data from 2,445 individuals genotyped for 11 STRs and various SNPs reported in [1]. For the autosomes, data from 2,503 individuals genotyped for 848 STRs [2] were used for the analyses. We first removed 136 STRs with more than 40% missing values over all individuals and subsequently looked for overlap of the remaining 712 STRs with those reported in [3], ending up with a total of 560 STRs.
    [Show full text]
  • Taxonomic-Linguistic Study of Plantain in Africa / Gerdarossel
    TAXONOM1C- LINGUISTIC STUDY OF PLANTAIN IN AFRICA Proefschrift ter verkrijging van degraa d van Doctor opgeza g van deRecto r Magnificus van de Landbouwuniversiteit Wageningen dr. CM. Karssen in het openbaar te verdedigen opdinsdag21 april 1998 des namiddags te dertien uur dertig in de Aula door Gerda Rossel geboren te Vorden in 1951 CENTHALE LANDBOUWCATALOGUS 0000 0751 6954 Promotiecommissie: Promotores: Dr. ir. L.J.G. van derMaese n Hoogleraari n dePlantentaxonomie , Landbouwuniversiteit Wageningen. Dr. Th.C. Schadeberg Hoogleraari n de AfrikaanseTaalkunde , Rijksuniversiteit Leiden. Co-promotor: Dr. ir. A.C. Zeven Voormalig Universitair Hoofddocent, Vakgroep Plantenveredeling. Landbouwuniversiteit Wageningen. BJELIOTHFEK lANDBOliWlJNIVERSITEIT WAGENINGEN lM$ol?£>\ , ^r^ TAXONOMIC-LINGUISTIC STUDYO FPLANTAI NI N AFRICA GERDAROSSEL Research SchoolCNW S School ofAsian ,Africa n andAmerindia nStudie s Leiden,Th eNetherland s 1998 Ujv\ cx^HOS'l CNWS PUBLICATIONS VOL. 65 CNWS PUBLICATIONS is produced by the Research School CNWS, Leiden University, The Netherlands. Editorial board: R.A.H.D. Effert; K. Jongeling; J. de Moor; F.E. Tjon Sie Fat; W.J. Vogelsang (editor in chief) All correspondence should be addressed to: Dr. W.J. Vogelsang, editor in chief CNWSPublications , c/o Research SchoolCNWS ,Leide n University, PO Box 9515, 2300 RA Leiden, The Netherlands. Gerda Rossel Taxonomic-linguistic study of plantain in Africa / GerdaRossel . - Leiden: Research School CNWS. - (CNWSpublications , ISSN 0925-3084 ; vol. 65) Also publ. as thesis Wageningen Agricultural University, 1998. - With ref. ISBN 90-5789-004-6 Subject heading: Botany; linguistics; Africa. Cover: Musaparadisicaca L., illustrationb yA . vande r Laani nC . Linnaeus 1736. Musa cliffortiana florens Hartecampiprope Harlemum, by courtesy of the Rijksherbarium, Leiden.
    [Show full text]
  • Border-Straddling Speech Communities: Linguistic and Educational Challenges Facing the Nyanja-Chewa-Mang’Anja Cluster of Southeastern Africa
    This work argues for the adoption of a new socio-linguistic concept, the ‘border-straddling speech community’ in place of the more commonly used ‘cross-border’ or ‘trans-border languages’. The Border-Straddling concept refers to socially-defined speech communities divided by Speech Communities: political borders. The text examines some European and Linguistic and Educational Challenges some African examples of border- straddling speech communities facing the Nyanja-Chewa-Mang’anja and identifies some of their typical characteristics. The Cluster of Southeastern Africa fractured Nyanja-Chewa- Mang’anja speech community of Malawi, Zambia and Mozambique Agnes Georgina che-Jika Nkhoma-Darch is examined in detail, in terms of its history and its present educational potential. The total number of speakers would justify the wider use of the language in education if meaningful inter- state co-operation could be achieved. Finally, the work discusses the possible application in Africa of an educational policy favouring mother-tongue education across state borders. UNIVERSITY OF CAPE TOWN PRAESA Occasional Papers No. 23 u u Acknowledgements This is a slightly amended version of a dissertation PRAESA’s series of occasional papers submitted to the University of Cape Town in partial is meant to provide an opportunity for fulfilment of the requirements of an M.Ed. degree in the research done by staff members Applied Language Studies, 2003. and associated researchers working in Our thanks go to the Ford Foundation for financial the domains of language, education, support towards the publication of this paper. and language policy in education to Thanks also to the following publishers and individuals obtain initial exposure to an interested for permission to reproduce maps: peer audience.
    [Show full text]