Hereinspaziert.Ch | Venezvisiter.Ch | Veniteavedere.Ch | 031 336 71 11 | [email protected]

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hereinspaziert.Ch | Venezvisiter.Ch | Veniteavedere.Ch | 031 336 71 11 | Info@Nike-Kulturerbe.Ch hereinspaziert.ch | venezvisiter.ch | veniteavedere.ch | 031 336 71 11 | [email protected] PARTNER | PARTENAIRES | PARTNER PARTNER | PARTENAIRES | PARTNER Commission suisse pour l’UNESCO Schweizerische UNESCO-Kommission Organisation Commissione svizzera per l’UNESCO des Nations Unies pour l’éducation, Cummissiun svizra per l’UNESCO la science et la culture MEDIENPARTNER | PARTENAIRE MÉDIA | PARTNER MEDIATICI 11.|12.9.2021 hereinspaziert.ch venezvisiter.ch veniteavedere.ch Europäische Tage des Denkmals | Gewusst wie Journées européennes du patrimoine | Faire et savoir-faire Giornate europee del patrimonio | Saper fare Dis europeics dal patrimoni | Savair co far Aargau 24 Appenzell Ausserrhoden und Innerrhoden 48 Basel-Landschaft und Basel-Stadt 56 Bern / Berne 86 Fribourg / Freiburg 116 Genève 126 Glarus 146 Graubünden 150 Jura 162 Luzern 168 Neuchâtel 180 Obwalden und Nidwalden 192 Schaffhausen 200 Schwyz 212 Solothurn 216 St. Gallen 228 Thurgau 234 Ticino 250 Uri 258 Valais / Wallis 264 Vaud 280 Zug 296 Zürich 306 Fürstentum Liechtenstein 338 2 3 Gewusst wie Faire et savoir-faire Unsere Vergangenheit muss gepflegt und lebendig gehalten werden. Pour que notre passé reste bien vivant, nous devons en prendre soin et Sei dies in politischen Debatten über unser Selbstverständnis in Ge- le cultiver. Cela passe par le débat politique et le questionnement de schichte und Gegenwart. Sei dies ganz konkret, indem wir unsere Kul- notre identité. Mais aussi par l’entretien de notre patrimoine culturel, turgüter pflegen, restaurieren und so für unsere Nachkommen erhalten. que l’on restaure et préserve pour laisser des traces aux prochaines Die Vergangenheit macht uns zukunftsfähig, sie ist eine unersetz- générations. liche Quelle der Orientierung und der Inspiration. Deshalb muss es uns Notre passé est une source irremplaçable de connaissance. beunruhigen, dass ein Viertel jener Handwerksberufe am Aussterben Il nous fournit l’orientation et l’inspiration dont nous avons besoin pour ist, die es für die Pflege unserer Kulturgüter braucht. envisager l’avenir. On ne peut donc que s’inquiéter en constatant qu’un Um unser Kulturerbe zu erhalten, braucht es also einen starken quart des métiers de l’artisanat – pourtant essentiels à l’entretien de gesellschaftlichen und politischen Effort. Ein Bewusstsein breiter Krei- notre patrimoine culturel – disparaissent. se der Bevölkerung für das, was für uns alle auf dem Spiel steht. Im Nous avons besoin du passé. Et le passé a également besoin de Rahmen der Europäischen Tage des Denkmals 2021 bietet sich für alle nous, de notre attention, de nos techniques modernes, de notre « savoir- Interessierten die Chance, sich mit unserem Kulturerbe vertieft zu be- faire ». fassen: Auf Spaziergängen, in Gesprächsrunden, bei Atelierbesuchen. La préservation de nos biens culturels appelle un puissant effort Wir brauchen die Vergangenheit – aber die Vergangenheit braucht des pouvoirs publics, ainsi que de la société dans son ensemble, afin auch uns, unsere Aufmerksamkeit, unsere moderne Technik, unser «Sa- de mesurer les enjeux majeurs que cette démarche représente. Les voir-faire». Journées européennes du patrimoine 2021 nous en donnent l’occasion. Profitons des balades, des tables rondes et des visites d’ateliers pour Ich wünsche allen Besucherinnen und Besuchern erkenntnisreiche approfondir notre regard sur ce patrimoine culturel si précieux. Denkmaltage! Je vous souhaite à toutes et tous de beaux moments de découverte et d’exploration ! Alain Berset Bundesrat Vorsteher des Eidgenössischen Departements des Innern Alain Berset Conseiller fédéral Chef du Département fédéral de l‘intérieur 4 5 Saper fare Savair co far Il nostro passato dev’essere coltivato e mantenuto vivo nei dibattiti Noss passà sto vegnir tgirà e mantegnì. Saja quai en debattas politicas politici sulla nostra identità nella storia e nel presente, ma anche ma- davart nossa identitad en l’istorgia ed en il preschent, saja quai con- terialmente, curando e restaurando i nostri beni culturali e preservan- cretamain cun tgirar e cun restaurar noss bains culturals e cun mante- doli così per i posteri. gnair els per las proximas generaziuns. Il passato è una garanzia per il futuro – una stella polare e un’inso- Il passà ans prepara per l’avegnir, il passà è ina funtauna nunrem- stituibile fonte d’ispirazione. È quindi preoccupante che un quarto delle plazzabla d’orientaziun e d’inspiraziun. Perquai ans stoi inquietar ch’in professioni artigianali necessarie per la conservazione dei nostri beni quart da las professiuns artisanalas ch’èn necessarias per tgirar noss culturali vadano scomparendo. bains culturals è sin svanir. Per preservare i nostri beni culturali sono dunque indispensabili Per mantegnair noss patrimoni cultural dovri pia in sforz social un grande impegno sociale e politico e la consapevolezza da parte di e politic considerabel. La conscienza d’ina gronda part da la popula- ampie cerchie della popolazione di quello che è in gioco per noi tut- ziun per quai che nus tuttas e tuts ristgain da perder. En il rom dals ti. Durante le Giornate europee del patrimonio le persone interessate Dis europeics dal patrimoni 2021 han tut las persunas interessadas la avranno l’occasione di approfondire la propria conoscenza del nostro pussaivladad da sa fatschentar approfundadamain cun noss patrimoni patrimonio culturale facendo passeggiate, partecipando a tavole ro- cultural: en il rom da spassegiadas, da discurs e da visitas d’ateliers. tonde, visitando laboratori artigianali. Nus duvrain il passà – ma il passà dovra er nus, nossa attenziun, Abbiamo bisogno del passato – ma anche il passato ha bisogno di nossa tecnica moderna, noss «know-how». noi, della nostra dedizione, della nostra tecnica moderna, del nostro «saper fare». Jau giavisch a tut las visitadras ed a tut ils visitaders bels Dis dal patrimoni plain scuvertas! Auguro a tutte e a tutti giornate ricche di stimolanti scoperte! Alain Berset Alain Berset Cusseglier federal Consigliere federale Schef dal Departament federal da l‘intern Capo del Dipartimento federale dell’interno 6 7 Wissen und Können erfinden sich Faire et savoir-faire, une immer wieder neu réinvention permanente Materialien und Konstruktionen überdauern die Jahrhunderte – vor- Il y a des matériaux et des constructions qui traversent les siècles. À ausgesetzt, sie sind hochwertig, und wir wissen, wie sie instand zu condition qu’ils soient de bonne qualité et que nous sachions les entre- halten sind. Auf dieses Wissen und Können hinter unserem Kulturerbe tenir. Les vingt-huitièmes Journées européennes du patrimoine des 11 et richten die 28. Europäischen Tage des Denkmals vom 11. und 12. Sep- 12 septembre 2021 attireront l’attention sur les connaissances et le tember 2021 den Blick. savoir-faire que renferme notre patrimoine culturel. «Gewusst wie – Faire et savoir-faire – Saper fare – Savair co « Gewusst wie – Faire et savoir-faire – Saper fare – Savair co far » : far»: So heisst das diesjährige Motto. Es geht um die Fragen, was ein tel est le thème des Journées du patrimoine 2021. Les questions soule- Kulturgut ausmacht, wie wir es pflegen und weiterentwickeln können. vées seront de savoir ce qui qualifie un bien culturel, et comment nous Was benötigen wir, damit Materialien und Konstruktionen nicht wie pouvons l’entretenir et le développer. De quoi avons-nous besoin pour Massenware nach kurzer Zeit kaputt gehen? Um schützenswerte Wer- que les matériaux et les constructions ne se délabrent pas après peu de ke zu restaurieren und für die Nachkommen zu erhalten, brauchen wir temps comme une marchandise sans valeur ? Pour restaurer de manière fachspezifisches Wissen und Fertigkeiten. appropriée des œuvres dignes d’être protégées afin de pouvoir les trans- In der Schweiz existieren rund 300 Handwerksberufe. Die hand- mettre à nos successeurs, il faut des connaissances et des savoir-faire werklichen Fähigkeiten und das damit verbundene Wissen werden in spécialisés. Aus- und Weiterbildungen vermittelt. Wir retten Zeitzeugnisse vor Ver- En Suisse, on recense environ trois cents métiers artisanaux. Les lust und Zerfall, indem wir sammeln, dokumentieren, erschliessen. compétences artisanales ainsi que les connaissances qui y sont asso- Genau das bieten die Denkmaltage 2021. Sie zeigen den Span- ciées sont transmises dans le cadre de la formation et d’activités de nungsbogen vom historischen zum modernen Handwerk. Ob Fachperso- perfectionnement. Nous nous devons en effet de sauver de la perte et de nen oder Laien: Wir laden Sie herzlich dazu ein, in die Welt der Hand- la dégradation les témoins de chaque époque en les rassemblant, en les werksberufe einzutauchen; Fachleuten bei der Arbeit zuzuschauen oder documentant, en les mettant en valeur tout en les rendant accessibles. sich selbst in einer Handwerkstechnik zu üben. Wir freuen uns auf Sie! Voilà ce que proposent les Journées européennes du patrimoine 2021. Elles mettent ainsi en évidence le lien qui réunit les techniques ancestrales et les techniques modernes. Spécialistes ou profanes, nous vous invitons toutes et tous à vous plonger dans l’univers des métiers artisanaux, à découvrir des matériaux, des savoir-faire, des construc- Jean-François Steiert tions savamment élaborées, à regarder les gens de métier travailler ou à Jean-François Steiert, Präsident NIKE und Präsident des s’essayer soi-même à une technique artisanale. Staatsrats des Kantons Freiburg, Raumplanungs-, Umwelt- und Baudirektor Jean-François Steiert Président du Centre NIKE et Président du Conseil d’Etat, Directeur
Recommended publications
  • Complete Quarterly Bulletin 4/2017
    Quarterly Bulletin 4 / 2017 December 4 / 2017 Quarterly Bulletin December Quarterly Bulletin 4 / 2017 December Volume 35 002_SNB_QH_4_2017_en.indd 1 20.12.2017 10:10:38 002_SNB_QH_4_2017_en.indd 2 20.12.2017 10:10:38 Contents Page Monetary policy report 4 1 Monetary policy decision of 14 December 2017 5 Monetary policy strategy at the SNB 6 2 Global economic environment 7 3 Economic developments in Switzerland 13 4 Prices and inflation expectations 18 5 Monetary developments 21 Business cycle signals 28 Acknowledgements 34 Chronicle of monetary events 38 Quarterly Bulletin 4 / 2017 December 3 002_SNB_QH_4_2017_en.indd 3 20.12.2017 10:10:38 Monetary policy report Report for the attention of the Governing Board of the Swiss National Bank for its quarterly assessment of December 2017. The report describes economic and monetary developments in Switzerland and explains the inflation forecast. It shows how the SNB views the economic situation and the implications for monetary policy it draws from this assessment. The first section (‘Monetary policy decision of 14 December 2017’) is an excerpt from the press release published following the assessment. This report is based on the data and information available as at 14 December 2017. Unless otherwise stated, all rates of change from the previous period are based on seasonally adjusted data and are annualised. Quarterly Bulletin 4 / 2017 December 002_SNB_QH_4_2017_en.indd 4 20.12.2017 10:10:39 1 The new conditional inflation forecast for the coming quarters is higher than it was in September (cf. chart 1.1). Monetary policy decision This is mainly due to increased oil prices and the further weakening of the Swiss franc.
    [Show full text]
  • Resoconto Annuale 2012
    Viale Stefano Franscini 30a Repubblica e Cantone Ticino telefono 091 814 1300 Dipartimento dell'educazione, della cultura e dello sport fax 091 814 1309 e-mail [email protected] Divisione della cultura e degli studi universitari 6501 Bellinzona Agosto 2013 RENDICONTO ANNO 2012 RAPPORTO E CONSUNTIVO ALL'UFFICIO FEDERALE DELLA CULTURA SULL'USO DEL SUSSIDIO DELLA CONFEDERAZIONE AL CANTONE TICINO PER LA PROMOZIONE DELLA SUA LINGUA E DELLA SUA CULTURA 1. SPESA PER LA CULTURA del Cantone Ticino INTRODUZIONE 1.1. Commento 1.1.1 Commento generale e considerazioni statistiche 1.1.2 Eventi e risultati particolarmente significativi 1.1.3 Considerazioni conclusive e struttura del rapporto 1.2. Sommario delle spese per la cultura, Tabella 1 2. RIPARTIZIONE E UTILIZZO DEL SUSSIDIO FEDERALE 2.1. Nota introduttiva 2.2. Ripartizione del Sussidio federale per settori di intervento, Tabella 2 2.3. Osservazioni di dettaglio ai settori di intervento 3. SUSSIDI PER ATTIVITÀ CULTURALI 3.1. Ricapitolazione dell'impegno complessivo, Tabella 3 3.2. Dettaglio degli interventi settoriali, Tabella 4 (4A-4H) Il presente Rapporto e Consuntivo è allestito in ossequio alla Legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche del 5 ottobre 2007 ed alla relativa Ordinanza del 4 giugno 2010. Rapporto Sussidi alla cultura 2012 p. 1 1. SPESA PER LA CULTURA del Cantone Ticino INTRODUZIONE 1.1. Commento 1.1.1 Commento generale e considerazioni statistiche Seguendo un formato consolidato, in questo Rapporto la Divisione della cultura e degli studi universitari (DCSU) presenta gli interventi resi possibili dal Sussidio federale per la salvaguardia e la promozione della lingua e della cultura italiana (SF) contestualizzandoli nel quadro generale del sostegno del Cantone Ticino alla cultura.
    [Show full text]
  • Geschäftsbericht 2017 Zentrum Paul Klee
    Geschäftsbericht 2017 Zentrum Paul Klee 1 Inhaltsverzeichnis Editorial 4 Dachstiftung KMB-ZPK 6 Ausstellungen 7 Sammlung, Ausstellung & Forschung 8 Sparten 14 Kindermuseum Creaviva 18 Sommerakademie 19 Kunstvermittlung 20 Event 21 Kommunikation & Marketing 22 Facility Management 23 Personal 24 Sponsoren & Partner 27 Statistik 28 Finanzen 29 Revisionsbericht 32 Editorial Liebe Leserinnen und Leser werkstatt, als auch die interaktive Werkstatt Provenienzfor- Wir dürfen mit Freude und auch Stolz auf das Jahr 2017 zu- schung boten der Öffentlichkeit einen vertieften Einblick in rückblicken. Viele neue Projekte und Ausstellungen wurden die anspruchsvollen Forschungs- und Restaurierungsarbei- in die Wege geleitet und umgesetzt. Es war ein abwechs- ten der Werke. lungsreiches und in vielen Aspekten aussergewöhnliches Jahr. Eine grosse Wertschätzung empfinden wir für die Ebenfalls im Rahmen einer internationalen Kooperation Leistungen aller Mitarbeitenden vom Kunstmuseum Bern entstand die Ausstellung 10 Americans. After Paul Klee im und dem Zentrum Paul Klee, die all dies mit ihrem Einsatz, Zentrum Paul Klee. In Kollaboration mit der Phillips Collec- Teamgeist und ihrer Leidenschaft für die Sache möglich tion, Washington D.C. zeigte die Ausstellung die Bedeutung gemacht haben. Allen Beteiligten, die das letzte Jahr mit von Paul Klees Werk für die Entwicklung der US-amerikani- uns gestaltet haben, danken wir an dieser Stelle herzlich. schen Kunst Mitte des 20. Jahrhunderts. Im Anschluss an ihre Premiere in Bern wurde sie mit grossem Erfolg in den USA Das Jahr 2017 war von grossen Herausforderungen be- gezeigt. Auch die Klee-Forschung und das Fruchtland spiel- stimmt. Die begonnene Zusammenarbeit galt es zu konsoli- ten für das Zentrum Paul Klee eine bedeutende Rolle, eben- dieren, die Integration von beiden Kunst- und Kulturhäusern so wie die Sparten Musik und Literatur.
    [Show full text]
  • Anita Spinelli Nese, Ma La Cosa Non Mi Disturbava
    Il personaggio Ho fauo fatica all'inizio, ma dop o il «patema» dell' esame di disegno (ricor­ do che era una natura morta) mi sono sentita inserita. È vero: ero la sola tici­ Anita Spinelli nese, ma la cosa non mi disturbava. Partivo alle 5 di mattina e, dopo due ___________ _______ di Nini Eckert-Moretti ore giungevo a Milano. Tornavo alla sera alle 21. Dopo i corsi, attorno alle È nel M endrisiouo, stavolta, che abbiamo incontrato «il personaggio» da presen­ 17 visitavo le mostre milanesi. Milano tare ai nostri tenori. Dopo Caterina Magginelli (una voce della Val di Btenìo), do­ era piena di fermenti. Era il momento po Pia Catgarì, teventinese, dopo Elsa Barberis, la «griffe» tutta luganese, è il tur­ di Carrà , De Chirico, Soffici, Sironi. no di una mendrisiona. A nita Spinelli-Corli lo è di nascita e per matrimonio. E, Vedevo, imparavo e diventavo sempre quel che conia di più, è un 'artista innamorata della sua terra, che merita d'essere più esigente con me stessa. conosciuta meglio. Anita Spinelli ci ha ricevuto nella sua magnifica proprietà di Pignora, sopra No­ Come catalogherebbe Lei la Sua piuu­ vazzano, situata tra boschi di castagno e alle robinie, Iraprali d 'erba a ridosso del­ ra? Ci è stato detto che, pur facendo la rete di confine col Comasco e quei faggeti definiti da Piero Bianconi «i più belli parte dei «Sadali», Lei prendeva le di­ del Mendrìsiono». Salire a Pignora, dopo i vigneti e i noccioteti selvatici di Bizza­ stanze... rone, è come entrare in una cauearate: tronchi alli, ombra, silenzio.
    [Show full text]
  • Surrealism Switzerland
    Museo d’arte della Svizzera italiana Surrealism Switzerland Lugano +41(0)91 815 7971 10 February – 16 June 2019 [email protected] www.masilugano.ch Museo d’arte della Svizzera italiana, Lugano, at LAC Lugano Arte e Cultura Curated by Peter Fischer, art historian and independent curator and Julia Schallberger, assistant curator at Aargauer Kunsthaus Coordination and staging at MASI Lugano by Tobia Bezzola, director and Francesca Benini, assistant curator Press conference: Friday 8 February at 11:00 am Opening: Saturday 9 February at 6:00 pm Press release Lugano, Friday 8 February 2019 From 10 February to 16 June 2019, the Museo d’arte della Svizzera italiana presents a great retrospective regarding Swiss Surrealism, organised in cooperation with the Aargauer Kunsthaus. The exhibition, titled Surrealism Switzerland , investigates both the influence the movement had on Swiss art and the contribution of Swiss artists in defining it. These artists include Hans Arp, Alberto Giacometti, Paul Klee and Meret Oppenheim. Starting from the question “Does Swiss Surrealism actually exist?” the Museo d’arte della Svizzera italiana (MASI) and the Aargauer Kunsthaus thoroughly examine the issue of Surrealism in Switzerland, which is an important part of the art history of this Country. The two museums present a new great retrospective in two different settings. The first, in Aarau from 1 September 2018 to 2 January 2019, focused not only on historical Surrealism, but also on its influence on contemporary art. The second one, setting at MASI from 10 February to 16 June 2019, deals exclusively with the historical expressions of Surrealism until the end of the 1950s, and is curated by museum director Tobia Bezzola in cooperation with Francesca Bernini, assistant curator at MASI.
    [Show full text]
  • XII Musei 2008 Museen Musées Museums Museo D’Arte, © Relax (Chiarenza & Hauser Co) Museo D’Arte
    VII – XII MUSEI 2008 MUSEEN MUSÉES MUSEUMS Museo d’Arte, © Relax (chiarenza & hauser co) Museo d’Arte, www.lugano-region.ch 47 30 09 43 19 29 35 36 26 22 Lugano city map 46 18 31 32 21 34 14 Palazzo Civico, Riva Albertolli CH-6901 Lugano Phone: +41 (0)91 913 32 32 Fax: +41 (0)91 922 76 53 Zürich Internet: www.lugano-tourism.ch S. Gottardo E-mail: [email protected] Biasca Piazza Lago CH-6987 Caslano Phone: +41 (0)91 606 29 86 TICINO Fax: +41 (0)91 606 52 00 Bellinzona Internet: www.malcantone.ch E-mail: [email protected] Locarno Ascona Deutschland Lago Maggiore Lugano France Lago Ceresio Österreich Caslano SUISSE D Chiasso Lugano Italia Milano MUSEI D’arTE - KUNSTMUSEEN MUSÉES D’ART - ART MUSEUMS Casa-Museo Luigi Rossi Tesserete 09 Fondazione Galleria Gottardo Lugano 10 Museo Cantonale d’Arte Lugano 12 Museo del Manifesto Ticinese Morcote 14 Museo d’Arte Lugano 16 Museo Mario Bernasconi Pazzallo 18 Museo Wilhelm Schmid Brè - Lugano 19 MUSEI ETNOGraFICI - VOLKSkUNDEMUSEEN MUSÉES ETHNOGRAPHIQUES - ETHNOGraFIC MUSEUMS Museo della Pesca Caslano 21 Museo delle Culture Castagnola 22 Museo del Malcantone Curio 26 MUSEI STORICI - HISTORISCHE MUSEEN MUSÉES D’HISTOIRE - HISTORY MUSEUMS Archivio Storico Castagnola 29 Museo del Bigorio Bigorio 30 Museo delle Dogane Svizzere Gandria 31 Museo Hermann Hesse Montagnola 32 Museo San Salvatore San Salvatore 34 Piccolo Museo Sessa 35 Piccolo Museo-Bonzaglio Sessa 36 Museo Storico (Villa Ciani) Lugano 38 MUSEI SPECIALISTICI - FACHMUSEEN MUSÉES SPECIALISTIQUES - SPECIALIZED MUSEUMS Esposizione Veicoli d’Epoca Pregassona 43 Museo Cantonale di Storia Naturale Lugano 44 Museo del Cioccolato Alprose Caslano 46 Museo della Radio Rivera 47 V V IA m IA BELTRA S A ETE m P VIA LEPORI N GOTT SER MINA TES VIA CASTAUSIO A VIALE P R P PREGASSONA P DO VIA VIA BESSO CA MASSAGNO A SSON VI VIA DEL SOLE A DELLE A VIA MAD NO LETTI VIA SELV PE BAGUTTI O VIA EP VIA SASSA IE ONN P REVA NOSED A VIA GIOV VIA T IA GIUS ALE B.
    [Show full text]
  • EXBB-Acquisti (Sv000068)
    Lista novità febbraio 2009 Indice delle materie Amministrazione pubblica. 02 Pedagogia . 20 Antropologia culturale . np Pittura . np Architettura e urbanistica . 02 Politica . 21 Arte e artigianato . 02 Preistoria e archeologia . np Bibliografia e biblioteconomia . 03 Psicologia e psicanalisi . 23 Biografia . 03 Religioni, teologia, mitologia . 24 Cinema, fotografia, musica, teatro . 03 Scienze . np Diritto. 05 Scienze applicate . 24 Economia aziendale . 05 Scienze della natura . 25 Economia politica . 05 Scienze esatte . 26 Editoria . 06 Scienze sociali . 27 Esoterismo . 06 Scultura . np Filosofia . 07 Sociologia . 28 Fumetti . 07 Sport e giochi . 28 Gastronomia . 08 Storia . 29 Generalità . np Storia antica . 29 Geografia . 08 Storia contemporanea . 29 Hobby . np Storia economica . 31 Informatica . np Storia medievale . 31 Letteratura (ordinata per paese) . 09 Storia moderna . 31 Linguistica . 18 Storia sociale . 31 Medicina, anatomia, fisiologia. 19 Usi, costumi, tradizioni . 32 np = non presente 1 AMMINISTRAZIONE PUBBLICA CDU: 5.4.1.4 AGGR - DRT Rapporto finale [della] Commissione d'Aggregazione dei Comuni di Borgnone, Palagnedra ed Intragna nel nuovo Comune Centovalli. - Borgnone ; Intragna ; Palagnedra : Comune, 2008 ARCHITETTURA E URBANISTICA CDU: 9.2.1 CARU - DRT Caruso, Alberto. - La resistenza critica del moderno : a proposito dell'architettura della Svizzera italiana 1998-2007 / a cura di Stefano Milan e Graziella Zannone. - Mendrisio : Tarmac, 2008 ARTE E ARTIGIANATO CDU: 9.2.2/.9 Spinelli - DRT Anita Spinelli : [catalogo mostra antologica, Lugano, Villa Ciani, 18 ottobre 2008 - 1 marzo 2009] / [a cura di = Edited by Cristina Brazzola]. - Lugano : Museo d'Arte : Ed. Città di Lugano, 2008 CDU: 7(09) ARTE - as - arti e spettacolo L' arte delle donne : dal Rinascimento al Surrealismo : [catalogo della mostra (Milano, 5 dicembre 2007-9 marzo 2008)].
    [Show full text]
  • Die Ganze Welt Des Öffentlichen Verkehrs Auf Direktem Weg Anschluss Finden
    Riproduzione Reproduction Gewerbliches www.fahrplanfelder.ch 2016 2100 Die ganze Welt des öffentlichen Verkehrs commerciale commerciale Reproduzieren Hier im Offiziellen Kursbuch finden Sie die Verbindungen von Bahnen, Seilbahnen, Schiffen und Autobussen der Schweiz. Zudem Informationen zu Serviceleistungen wie Veloselbstverlad, Gepäckaufgabe, Check-in am Bahnhof, kombinierte Mobilität und vieles mehr. Wenn Sie konkrete Fragen haben, so erhalten Sie an jedem bedienten Bahnhof Auskunft. Und im Internet unter sbb.ch oder unseren SBB Mobile Apps für Ihr Smart- interdite vietato phone erhalten Sie alle Verbindungen tagesaktuell, kaufen Sie sich Ihr Billett in unserem elektronischen Ti- verboten cketshop und finden eine Fülle von Informationen. Gute Fahrt! Auf direktem Weg Anschluss finden Was immer Sie über Bahnreisen wissen möchten: Auskunft erhalten Sie am Bahnhof, am Telefon oder im Internet (sbb.ch). sbb.ch – Der Bahnhof im Internet Finden Sie Verbindungen von Tür zu Tür mit unserem Online-Fahrplan! Neben einem präzisen Reiseplan er- halten Sie nützliche Informationen zu Ihrem Abfahrts- und Ankunftsort (sbb.ch/fahrplan). Kaufen Sie rund um die Uhr Billette und Abonnemente! Fahrausweise für die Schweiz und viele internationa- le Verbindungen können Sie am eigenen Drucker ausdrucken (sbb.ch/ticketshop). Tolle Ideen für Freizeit und Ferien! Profitieren Sie von interessanten Kombi-Angeboten für Ausflüge, Kurz- trips und Veranstaltungen und buchen Sie Ihre Tickets online (sbb.ch/freizeit). 24 Stunden für Sie da: Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min vom CH Festnetz) Täglich rund um die Uhr bestellen Sie unter dieser Nummer schnell und unkompliziert Billette, reservieren Plätze oder erhalten Informationen. Billettautomaten An den Bahnhöfen und Haltestellen stehen Billettautomaten zur Verfügung.
    [Show full text]
  • 091192 Inhalt Gesamtregister.Qxp :Gesamtregister Neu
    Schaffhauser Kantonsgeschichte des 19. und 20. Jahrhunderts Gesamtregister Schaffhauser Kantonsgeschichte Abderhalden, Ruth (1914–1997, Theologin) 1871 Augenheilanstalt Dr. Ritzmann 1050, 1128 Badezimmer 1429, 1436 Baillet de la Tour, Maximilian Graf des 19. und 20. Jahrhunderts (1737–1806, östr. Feldmarschall) 639 Bringolf, Walther (1895–1981, Redaktor, Nationalrat, Stadtpräsident) 95 Commercia (Studentenverbindung) 1035 Dürrenberger, Doris (1969 Kantonsschülerin) 1022 Elek- trodenfabrik Neuhausen (AIAG) 1175, 1236 Frauenrechte 574, 578, 851, 1751 Frey & Peyer (Baumwollzwirnerei) 360, 370, 465, 1496–1497 Gefängnisdirektor 1607, 1608 Herrenacker Gesamtregister Eduard Joos Herausgeber und Verlag: Historischer Verein des Kantons Schaffhausen 4 Index Band I bis III Zum vorliegenden Band Seit dem Erscheinen der Schaffhauser Kantonsgeschichte Mit Dr. Eduard Joos als Mitautor im Jahr 2001/2002 wurde der Wunsch der Kantonsgeschichte hat sich nach einem vollständigen Register immer wieder ein Experte gefunden, der die mühe- an den Historischen Verein für den Kanton Schaffhausen volle Aufgabe auf sich genommen hat, herangetragen. Diesem Wunsch unserer Mitglieder die drei umfangreichen Bände einer kommen wir mit dem vorliegenden Band Durchsicht zu unterziehen und neben als Jahresgabe 2009 gerne nach. dem Register eine Korrigenda anzufertigen. Ihm gebührt der herzliche Dank und die Anerkennung des Historischen Vereins und seiner Mitglieder. Vorwort 5 Die nachträgliche Herausgabe Die beiden grossen Festschriften Für den Autor des vorliegenden eines umfassenden Registers grösserer anlässlich der 400-jährigen Mitglied- Registers waren diese Werke vorbildlich Schaffhauser Geschichtswerke schaft Schaffhausens in der und inspirierend. hat Tradition: Die Rüeger-Chronik, Eidgenossenschaft (Centenarfeier Am Ende dieses Gesamtregisters herausgegeben vom Historischen 1901), getrennt herausgegeben findet sich eine Liste mit den Verein, bearbeitet von Dr. Carl August vom Grossen Rat des Kantons Korrigenda zur Kantonsgeschichte.
    [Show full text]
  • COORDINAMENTO MONARCHICO ITALIANO Verbale Di Assemblea Del 4 Novembre 2008
    COORDINAMENTO MONARCHICO ITALIANO Verbale di assemblea del 4 novembre 2008 L'anno 2008, il giorno 4 del mese di novembre, alle ore 19, a Trieste, presso la residenza del delegato di Tricolore erano presenti o rappresentati tutti gli aventi diritto, in proprio o per delega, ad eccezione del Segretario Generale, assente giustificato. Gli intervenuti eleggono presidente del consesso il Cav. Eugenio Armando Dondero ed a segretario il Comm. Gae- tano Casella. Entrambi accettano e ringraziano. Con riferimento alla riunione del 23 agosto 2008, il Presidente chiede se vi siano osservazioni od aggiunte a quanto verbalizzato. All'unanimità l'assemblea conferma la validità e l'esaustività del verbale redatto. Il presidente saluta i convenuti: “Nel caravanserraglio della litigiosità italiana le organizzazioni che si sono unite, dopo sei mesi si sono spesso se- parate. Noi invece stiamo costruendo un'identità che non è scritta sull'acqua o sulla sabbia, lontana dalla diaspora virtuale inconciliabile di altri. Non siamo un raggruppamento di ex né di post. Abbiamo solamente investito sulla modernità rimanendo fedeli alla tradizione. In pochi anni stiamo compiendo passi giganteschi, costruendo un'iden- tità nuova, non un'assemblea di reduci. Non abbiamo mai drammatizzato la situazione lasciando libertà a tutti nell'ambito del progetto condiviso. Tutti siamo convinti che non bisogna tornare indietro ma accelerare l'innovazione nella fedeltà ai nostri valori. Ci sono persone che hanno capito che per andare sui giornali bisogna sparare bordate utilizzando tutte le occa- sioni senza preoccuparsi dei danni che producono alla Causa. Sembra che non abbiano capito che servono meno polemiche, più concertazione e più unione tra tutti.
    [Show full text]
  • Prospettive Del Mercato Del Lavoro Ticinese
    periodico della sezione pedagogica anno VIII (serie III) Ottobre 1979 Prospettive del mercato dell.avoro ticinese (1979-1985) - Matematica essenziale - Educazione musi­ SOMMARIO cale: Il problema della creazione di una scuola di musica nel Cantone Ticino - La scuola ticinese nel 1978 - Considerazioni e proposte sul tirocinio didattico degli allievi della Scuola Magistrale - Statistica universitaria 8 Sistema d'informazione universitaria svizzera - La struttura attuale dell'orientamento scolastico e prQfessionale nel Ticino - Comunicati, informazioni e cronaca - Segnalazio~i. Mendrisio - Nuovo Centro scolastico di Canavee. Interno del complesso scolastico con illaghetto. Prospettive (Foto Ares, Chiasso) del mercato del lavoro ticinese (1979 -1985) Nell'agosto del 1977 , accogliendo posi­ tivamente le sollecitazioni avanzate dalla Commissione «I giovani e il mer­ cato del lavoro», dall'Ufficio di orienta­ mento scolastico e professionale e dal­ Ia Sezione per la formazione professio­ nale, il Consiglio di Stato istituiva un Gruppo di lavoro interdipartimentale con il seguente mandato: - determinare e quantificare la do­ manda di posti di lavoro della manodo­ pera indigena e l'offerta di posti di lavo­ ro, per rami economici e professioni, fi­ no 811985, così da individuare le proba­ bili situazioni di squilibrio a medio ter­ mine del mercato del lavoro cantonale, con particolare riguardo al problema dei giovani alla ricerca del primo impie­ go; - progettare eventuali misure di pro­ movimento economico atte a correg­ gere gli squilibri fra domanda e offerta di manodopera; - formulare eventuali proposte di adeguamento del sistema di formazio­ ne e di orientamento scolastico e pro­ fessionale, nell'intento di prevenire o correggere gli squilibri del mercato del lavoro, specie quelli suscettibili di tra­ dursi in un'importante disoccupazione giovanile.
    [Show full text]
  • Settembre-Ottobre 2010
    SETTEMBRE - OTTOBRE 2010 - Anno 28° - N. 5 Rivista del tempo libero Redazione: TM - Masco Consult SA , via Cantonale, CH - 6992 Vernate Tel +41 091 923 28 77 - Fax +41 091 923 97 24 email: [email protected] - www.ticino-magazine.ch Editore: Masco Consult SA Editore - Grafica-DTP: Mascografica MENDRISIO IL MUSEO D’ARTE MENDRISIO METTE IN MOSTRA LE SUE COLLEZIONI l Museo d’Arte di Mendrisio Imette in mostra da metà set - tembre a metà novembre quanto di più significativo contempla la sua cor - posa collezione. Sono 180 opere d’ar - te, scelte dal curatore Simone Soldini che spaziano dal XVI al XXI secolo e che illustrano, all’interno degli spazi di recente restaurati dello storico Com - plesso di San Giovanni, le collezioni del Museo d’arte Mendrisio. Si tratta di autori importanti nella storia arti - stica locale, ma anche classici dell’arte moderna: un patrimonio che si è an - dato mano a mano arricchendo e che oggi conta, grazie al recente arrivo di notevoli depositi, oltre 2’500 opere. Nei 28 anni trascorsi dalla sua creazio - ne, nel 1982, avvenuta in concomi - tanza con la presentazione della prima determinante acquisizione – la dona - zione Grigioni – il Museo d’arte Men - drisio è riuscito con perseveranza a co - stituire una raccolta artistica di assolu - to valore in ambito locale. Nascita e sviluppo del Museo d’arte Mendrisio si intrecciano con i lavori di restauro Sergio Emery “Nel settembre del ’43” tempera e sabbia su tela anno 2000 cm 150 x 100 – 1 – ARTE OPERE DALLE COLLEZIONI DEL MUSEO D’A RTE MENDRISIO GLI AUTORI
    [Show full text]