Paya Kuna an Introductory Grammar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Paya Kuna an Introductory Grammar Language and Culture DigitalResources Documentation and Description 14 ® PAYA KUNA AN INTRODUCTORY GRAMMAR D. Keith Forster PAYA KUNA AN INTRODUCTORY GRAMMAR D. Keith Forster SIL International® 2011 SIL Language and Culture Documentation and Description 14 ©2011 D. Keith Forster and SIL International ISSN 1939-0785 Fair Use Policy Documents published in the Language and Culture Documentation and Description series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of Language and Culture Documentation and Description or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Series Editor George Huttar Copy Editors Mickey Brussow Compositor Judy Benjamin CONTENTS ABSTRACT .......................................................................................................................................... ix THE PAYA KUNA ALPHABET .......................................................................................................... x 1 BASIC GREETINGS AND TAKING LEAVE ............................................................................. 1 1.1 Dialogue ................................................................................................................................. 1 1.2 Pronunciation .......................................................................................................................... 1 1.2.1 Intonation (Ex. 1–2) ........................................................................................................ 1 1.2.2 Consonant pronunciation ................................................................................................ 2 1.2.3 Pronunciation of individual vowel and lenis consonant sounds ..................................... 2 1.3 Culture .................................................................................................................................... 8 1.4 Grammar ................................................................................................................................. 8 1.4.1 Mai versus chi................................................................................................................. 8 1.4.2 Use of personal pronouns ............................................................................................... 8 2 BASIC NEEDS EXPRESSED: FOOD AND SHELTER ............................................................ 10 2.1 Dialogue ............................................................................................................................... 10 2.2 Pronunciation ........................................................................................................................ 10 2.2.1 Intonation (Ex. 1–3) ...................................................................................................... 10 2.2.2 Fortis consonants .......................................................................................................... 11 2.2.3 Pronunciation of individual fortis consonant sounds (Ex. 4–8) ................................... 11 2.2.4 Vowel length (Ex. 9) .................................................................................................... 13 2.2.5 Distinguishing between fortis and lenis consonants (Ex. 10–27) ................................. 14 2.2.6 Consonant clusters (Ex. 28) .......................................................................................... 18 2.3 Culture .................................................................................................................................. 19 2.4 Grammar ............................................................................................................................... 19 2.4.1 Word order (Ex. 29–30) ............................................................................................... 19 2.4.2 Desiderative (Ex. 31–35) .............................................................................................. 21 2.5 Vocabulary ........................................................................................................................... 23 3 CONVERSATIONAL REPLIES ................................................................................................. 24 3.1 Dialogue ............................................................................................................................... 24 3.2 Pronunciation ........................................................................................................................ 24 3.2.1 Intonation (Ex. 1–2) ...................................................................................................... 24 3.2.2 Pronunciation of consonant cluster with lenis consonant g or fortis consonant k before nasals m and n (Ex. 3) .................................................................................................. 24 3.2.3 Intonation patterns of questions and answers (Ex. 4–10) ............................................. 25 3.2.4 Pronunciation of consonants at the beginning of a word .............................................. 26 3.2.5 Pronunciation of monosyllabic words (Ex. 11) ............................................................ 27 3.3 Culture .................................................................................................................................. 27 3.4 Grammar ............................................................................................................................... 28 3.4.1 Yes/No questions .......................................................................................................... 28 3.4.2 Verb tense aspect - immediate future (Ex. 12–16) ....................................................... 28 3.4.3 Intransitive sentence word order ................................................................................... 30 3.4.4 Long and short forms of words..................................................................................... 30 3.4.5 Contrast of subject ........................................................................................................ 31 3.5 Vocabulary ........................................................................................................................... 32 4 QUESTIONS ................................................................................................................................ 33 4.1 Dialogue ............................................................................................................................... 33 4.2 Pronunciation ........................................................................................................................ 33 4.2.1 Intonation (Ex. 1–2) ...................................................................................................... 33 iii iv Contents 4.2.2 Pronunciation of consonants at the end of words (Ex. 3) ............................................. 33 4.2.3 Pronunciation of labialized consonants (Ex. 4–7) ........................................................ 34 4.2.4 Pronunciation of transitional w ..................................................................................... 36 4.2.5 Fluctuation and phonological changes of fricatives, affricates and the semi-vowel j ........... 36 4.3 Culture .................................................................................................................................. 37 4.4 Grammar ............................................................................................................................... 37 4.4.1 Verb tense in completive aspect ................................................................................... 37 4.4.2 Verb form in completive aspect (Ex. 8–10) ................................................................. 37 4.4.3 Content Questions (Ex. 11–18) .................................................................................... 39 4.5 VOCABULARY .................................................................................................................. 44 5 TRADE LANGUAGE.................................................................................................................. 45 5.1 Dialogue ............................................................................................................................... 45 5.2 Pronunciation and Intonation (Ex. 1–4) ............................................................................... 45 5.2.1 Conversation ................................................................................................................. 45 5.2.2 Listing ........................................................................................................................... 45 5.3 Culture .................................................................................................................................. 46 5.4 Grammar ............................................................................................................................... 46 5.4.1 Numbers (Ex. 5–15) ..................................................................................................... 46 5.4.2 Listing ........................................................................................................................... 55 5.5 Vocabulary ..........................................................................................................................
Recommended publications
  • Panama's Dollarized Economy Mainly Depends on a Well-Developed Services Sector That Accounts for 80 Percent of GDP
    LATIN AMERICAN SOCIO-RELIGIOUS STUDIES PROGRAM - PROGRAMA LATINOAMERICANO DE ESTUDIOS SOCIORRELIGIOSOS (PROLADES) ENCYCLOPEDIA OF RELIGIOUS GROUPS IN LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN: RELIGION IN PANAMA SECOND EDITION By Clifton L. Holland, Director of PROLADES Last revised on 3 November 2020 PROLADES Apartado 86-5000, Liberia, Guanacaste, Costa Rica Telephone (506) 8820-7023; E-Mail: [email protected] Internet: http://www.prolades.com/ ©2020 Clifton L. Holland, PROLADES 2 CONTENTS Country Summary 5 Status of Religious Affiliation 6 Overview of Panama’s Social and Political Development 7 The Roman Catholic Church 12 The Protestant Movement 17 Other Religions 67 Non-Religious Population 79 Sources 81 3 4 Religion in Panama Country Summary Although the Republic of Panama, which is about the size of South Carolina, is now considered part of the Central American region, until 1903 the territory was a province of Colombia. The Republic of Panama forms the narrowest part of the isthmus and is located between Costa Rica to the west and Colombia to the east. The Caribbean Sea borders the northern coast of Panama, and the Pacific Ocean borders the southern coast. Panama City is the nation’s capital and its largest city with an urban population of 880,691 in 2010, with over 1.5 million in the metropolitan area. The city is located at the Pacific entrance of the Panama Canal , and is the political and administrative center of the country, as well as a hub for banking and commerce. The country has an area of 30,193 square miles (75,417 sq km) and a population of 3,661,868 (2013 census) distributed among 10 provinces (see map below).
    [Show full text]
  • Master Document Template
    Copyright by Kayla Marie Price 2011 The Dissertation Committee for Kayla Marie Price certifies that this is the approved version of the following dissertation: In school but not of it: the making of Kuna-language education Committee: Joel Sherzer, Co-Supervisor Pauline Strong, Co-Supervisor Elizabeth Keating Douglas Foley Anthony Woodbury In school but not of it: the making of Kuna-language education by Kayla Marie Price, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2011 Dedication To my son, Eduardo Jr. Acknowledgements I thank the Kuna community for aiding me in this project and permitting me to linguistic anthropological research in their homes and schools. I owe many thanks to the people of Koskuna, and my host family in particular, for all of their hospitality. To the Grimaldo and Pérez families in particular, who looked after my small family and let us in to their home and their hearts. Many thanks to my supportive professors, who encouraged me throughout the entire process and a directed me in helpful ways. Thank you to Joel Sherzer and his wife Dina, who always found a way to bring excitement and enthusiasm to any project, especially ones that dealt with the Kuna. Thank you to Polly Strong, whose guidance has kept me focused on the project at hand. Thank you to the rest of my committee and other influential professors in graduate school: Tony Woodbury, Elizabeth Keating, Douglas Foley, Nora England, Charles Hale, Richard Flores, John Hartigan.
    [Show full text]
  • Stop the Illicit Traffic of Cultural Property
    STOP THE ILLICIT TRAFFIC OF CULTURAL PROPERTY №10 2013 « (…) the theft, pillage and illicit trade in artefacts are the outright negation of peoples. They reduce history to the level of merchandise. They are seriously detrimental, and often irreversibly so, to the collective memory, social cohesion and mutual enrichment.” (…) Address by Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the occasion of the 40th anniversary of the 1970 Convention, 15 March 2011. Cuzco, site inscribed on the World Heritage List in © UNESCO/F. Brugman, 1983 2013 C&D•№ 10•2013 C&D•№ 10•2013 3 INDEX EDITORIAL 3 EDITORIAL 4 THE UNESCO CONVENTIONS AND THEIR CONTRIBUTION TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT 7 1st INTERNATIONAL SEMINAR ON POLICIES 41 ON THE TRAIL OF STOLEN WORKS OF ART AND STRATEGIES FOR THE RECOVERY OF GOODS OF PUBLIC USE AND CULTURAL 42 LESSONS LEARNED IN THE ANDEAN REGION HERITAGE AND CENTRAL AMERICA 44 WORKING TOGETHER. 8 THE VALUE OF WORKS OF ART THE ANDEAN COMMUNITY PROTECTS ITS CULTURAL HERITAGE he media recently echoed the return to Peru of Herman van Hooff Multiple experiences in various countries of the 12 IDENTITY IN KUNA SOCIETY several archaeological pieces from the Chancay Director of the UNESCO region enrich this conceptual framework. Interpol’s 47 THE PRE-INCA MUMMY culture, which had been seized by the Egyptian Regional Office for Culture work in Argentina, the measures taken by the 14 THE UNESCO CONVENTIONS ON THE authorities in their territory. This is certainly a good in Latin America and the Andean Community to combat illicit trafficking in PROTECTION OF CULTURAL PROPERTY 48 PERU IN EGYPT Texample of international cooperation in the fight against Caribbean cultural property, and the latest Dominican Red illicit trafficking in cultural property between two countries UNESCO representative List of Cultural Property at Risk are just some of the 20 THE 1970 CONVENTION 50 FROM FIGHTING TO PREVENTING: that have unfortunately suffered from this scourge for many for Cuba, the Dominican topics covered in this issue.
    [Show full text]
  • University of Florida Thesis Or Dissertation Formatting Template
    INDIGENOUS MOBILIZATION, INSTITUTIONALIZATION AND RESISTANCE: THE NGOBE MOVEMENT FOR POLITICAL AUTONOMY IN WESTERN PANAMA By OSVALDO JORDAN-RAMOS A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2010 1 © 2010 Osvaldo Jordan Ramos 2 A mi madre Cristina por todos sus sacrificios y su dedicacion para que yo pudiera terminar este doctorado A todos los abuelos y abuelas del pueblo de La Chorrera, Que me perdonen por todo el tiempo que no pude pasar con ustedes. Quiero que sepan que siempre los tuve muy presentes en mi corazón, Y que fueron sus enseñanzas las que me llevaron a viajar a tierras tan lejanas, Teniendo la dignidad y el coraje para luchar por los más necesitados. Y por eso siempre seguiré cantando con ustedes, Aje Vicente, toca la caja y llama a la gente, Aje Vicente, toca la caja y llama a la gente, Aje Vicente, toca la caja y llama la gente. Toca el tambor, llama a la gente, Toca la caja, llama a la gente, Toca el acordeón, llama a la gente... 3 ACKNOWLEDGMENTS I want to recognize the great dedication and guidance of my advisor, Philip Williams, since the first moment that I communicated to him my decision to pursue doctoral studies at the University of Florida. Without his encouragement, I would have never been able to complete this dissertation. I also want to recognize the four members of my dissertation committee: Ido Oren, Margareth Kohn, Katrina Schwartz, and Anthony Oliver-Smith.
    [Show full text]
  • Joel Sherzer: Sketch of the Kuna Language (2003)
    Joel Sherzer: Sketch of the Kuna language (2003) I. Introduction The Kuna Indians are probably best known for their molas, colorful appliqué and reverse-appliqué blouses made and worn by Kuna women and sold all over the world. They are one of the largest indigenous groups in the South American tropics, numbering about 70,000 individuals, the majority of whom inhabit Kuna Yala (formerly known as San Blas), a string of island villages stretching from near the Canal Zone to the Panama- Colombia border, quite close to the jungle mainland, where they farm. Living on the edge of modern, urban civilization, the Kuna have managed to maintain their cultural uniqueness through a creative integration of old and new, constantly adapting and manipulating traditional patterns to make them fit new situations. About 24,000 Kuna now live in Panama City, a rapidly growing population. The Kuna language is a member of the Chibchan family, a very broad grouping which extends from the southern end of the Mayan region in Central America into northern South America, that is, from Nicaragua to Colombia. It is not closely related genetically to any other Amerindian language. With regard to social and cultural organization, the Kuna are also unique, remarkably different from the other indigenous populations of Panama and neighboring regions. On the other hand, close and deep analysis of Kuna language, culture, and society, and especially their interaction and intersection, reveals certain similarities with other native groups in Central and South America, including some as far away as Brazil. The Kuna have a rich and dynamic verbal life.
    [Show full text]
  • “There Is No Poverty Here”
    “There is no poverty here” Community natural resource management, autonomy and self-development in Kuna Yala Oliver Cem Ayyildiz 10861289 MSc International Development Studies Graduate School of Social Sciences University of Amsterdam June 24, 2015 Supervisor: Enrique Gomez Llata Second reader: Arij Ouweneel ABSTRACT The relationship between Indigenous Peoples and natural resources has emerged as an important focus of debates on self-determination. This has grown under the rise of post-development theory, though it remains a politically loaded and evolving topic. This thesis presents the findings of a nine-week study in Ustupu in the autonomous indigenous region of Kuna Yala, Panama. Framed around a postcolonial approach, the aim was to unearth knowledge and tactics of self-development based on nature and participation in order to understand how the community sets alternative development strategies. The research found that the main strand of discourse on Indigenous Peoples as guardians of nature who resist Western governmentality and anti-modernity only partly coincides with the experiences for the Kuna in Ustupu. Through an actor-oriented approach, the role of farmers, community representatives and knowledge brokers was analysed in relation to experiences with the land and political agency. The methods of data gathering included in-depth interviews, participant observations, transect walks and secondary quantitative information. Political speeches and rallies in both Ustupu and Panama City also lent themselves to building a more systemic view of Kuna self- determination and relative to the situation of other indigenous groups in Panama and globally. Autonomy is hybridised and driven by territorialisation of the land and unstable relations with Panama.
    [Show full text]
  • Is for Aboriginal
    Joseph MacLean lives in the Coast Salish traditional Digital territory (North Vancouver, British Columbia). A is for Aboriginal He grew up in Unama’ki (Cape Breton Island, Nova By Joseph MacLean Scotia) until, at the age of ten, his family moved to Illustrated by Brendan Heard the Kanien’kehá:ka (Mohawk) Territory (Montréal). Joseph is an historian by education, a storyteller by Is For Zuni A Is For Aboriginal avocation and a social entrepreneur by trade. Is For Z “Those who cannot remember the past are His mother, Lieut. Virginia Doyle, a WWII army Pueblo condemned to repeat it.” nurse, often spoke of her Irish grandmother, a country From the Spanish for Village healer and herbalist, being adopted by the Mi'kmaq. - George Santayana (1863-1952) Ancient Anasazi Aboriginal The author remembers the stories of how his great- American SouthwestProof grandmother met Native medicine women on her A is for Aboriginal is the first in the First ‘gatherings’ and how as she shared her ‘old-country’ A:shiwi is their name in their language Nations Reader Series. Each letter explores a knowledge and learned additional remedies from her The language stands alone name, a place or facet of Aboriginal history and new found friends. The author wishes he had written Unique, single, their own down some of the recipes that his mother used when culture. he was growing up – strange smelling plasters that Zuni pottery cured his childhood ailments. geometry and rich secrets The reader will discover some interesting bits of glaze and gleam in the desert sun history and tradition that are not widely known.
    [Show full text]
  • The Case of the Panamanian Indigenous Intellectual Property Law
    \\server05\productn\B\BIN\23-2\BIN204.txt unknown Seq: 1 18-JUL-06 11:03 WESTERN INTELLECTUAL PROPERTY AND INDIGENOUS CULTURES: THE CASE OF THE PANAMANIAN INDIGENOUS INTELLECTUAL PROPERTY LAW I. INTRODUCTION ............................................ 338 R II. COLONIALISM, WESTERN LAW S , AND INDIGENOUS GROUPS ................................................... 341 R A. Traditional IP Requirements and Indigenous Creation: Brief Evaluation ....................................... 347 R B. Sui-Generis IP Systems ................................ 349 R III. LAW NO. 20: CULTURAL AND HISTORICAL BACKGROUND . 350 R A. Panama and its Indigenous Population................. 350 R IV. THE KUNAS ............................................... 353 R V. THE LONG WALK OF THE DULE MORR ................... 356 R VI. PASSING LAW NO. 20 OF 2000 ............................. 359 R VII. LAW NO. 20: A DESCRIPTION ............................. 364 R A. Objectives ............................................. 365 R B. Protection and Registration ............................ 366 R C. Collective Rights....................................... 367 R D. Other Requirements ................................... 367 R E. Rights ................................................. 368 R F. Exceptions and Licenses ............................... 369 R G. Enforcement .......................................... 369 R H. National Treatment Clause ............................. 370 R VIII. IMPLEMENTATION: THE GOOD, THE BAD, AND THE PRETTY MOLAS ..........................................
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Homology theory Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) NT Whitehead groups [DS528.2.K2] K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature UF Ka tūʺ (Burmese people) USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Ka-Tzetnik Award BT Ethnology—Burma K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) Peras Ḳ. Tseṭniḳ ʾKa nao dialect (May Subd Geog) UF K-Nine (Fictitious character) Peras Ḳatseṭniḳ BT China—Languages K9 (Fictitious character) BT Literary prizes—Israel Hmong language K 37 (Military aircraft) K2 (Pakistan : Mountain) Ka nō (Burmese people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) UF Dapsang (Pakistan) USE Tha noʹ (Burmese people) K 98 k (Rifle) Godwin Austen, Mount (Pakistan) Ka Rang (Southeast Asian people) USE Mauser K98k rifle Gogir Feng (Pakistan) USE Sedang (Southeast Asian people) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 Mount Godwin Austen (Pakistan) Ka-taw USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Mountains—Pakistan USE Takraw K.A. Lind Honorary Award Karakoram Range Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) USE Moderna museets vänners skulpturpris K2 (Drug) USE Phi Tong Luang (Southeast Asian people) K.A. Linds hederspris USE Synthetic marijuana Kā Tiritiri o te Moana (N.Z.) USE Moderna museets vänners skulpturpris K3 (Pakistan and China : Mountain) USE Southern Alps/Kā Tiritiri o te Moana (N.Z.) K-ABC (Intelligence test) USE Broad Peak (Pakistan and China) Ka-Tu USE Kaufman Assessment Battery for Children K4 (Pakistan and China : Mountain) USE Kha Tahoi K-B Bridge (Palau) USE Gasherbrum II (Pakistan and China) Ka tūʺ (Burmese people) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) K4 Locomotive #1361 (Steam locomotive) USE Ka nanʻʺ (Burmese people) K-BIT (Intelligence test) USE 1361 K4 (Steam locomotive) Ka-Tzetnik Award USE Kaufman Brief Intelligence Test K5 (Pakistan and China : Mountain) USE K.
    [Show full text]
  • Ciudad De Panamá, Capital of Panama, Is a Modern, Cosmopolitan City That Has Been Strongly Influenced by the U.S
    PANAMÁ Panamá • Panama is the land bridge between North and South America. This small country, only one-tenth the size of Chile, is the southernmost country of Central America, home of the Panama Canal, and a historical crossroads and gateway. During the construction of the Panama Canal, Panama developed a close relationship with the United States. Before era of U.S.-Panamanian relations, Panama was part of Colombia, from which it seceded in 1903, with U.S. support. Today, Panama, a melting pot with a service-based economy (commerce, banking, and tourism), enjoys relative governmental and economic stability. The international and metropolitan atmosphere of its capital and the extensive national parks and natural protected areas attract tourists from all over the world. Panamá Each of the three sets of locks on the Panama Canal was built with parallel flights of lock chambers to facilitate the flow of traffic. Tucán pico iris The rainforests of Panama are some of the most easily accessible of Central America. Eco-tours and birding are popular activities. Panama, which is slightly smaller than South Carolina, is home to 950 species of birds. One of the most colorful and exciting to see is the keel-billed toucan or tucán pico iris. This bird was photographed in the Chiriquí province. Chiriquí, a province in southwestern Panamá, is famous for its friendly people and beautiful landscape. The word Chiriquí is from the Ngobe meaning Valley of the Moon. The colorful beak of the keel-billed toucan lives up to its Spanish name (rainbow beak). El parque nacional Volcán Barú El Volcán Barú is the highest of the three volcanoes in Panama, all of which are extinct.
    [Show full text]
  • Una Bibliografia.Cdr
    A Bibliografía Kuna Abelló, P. y Díaz, D. (2001) Informe de misión: Consideraciones para un manejo adecuado de la pesquería de langosta (panulirus argus) en la comarca de Kuna Yala (Panamá). Componente de manejo de la langosta del proyecto manejo sostenible de los recursos marinos en Kuna Yala , AECI, Institut de Ciències del Mar, CSIC, Barcelona. Abelló, P. y Díaz, D. (2003) Informe de misión: Educación ambien­ tal en materia de recursos marino-costeros en la comarca indígena de Kuna Yala, AECI, Panamá, Institut de Ciències del Mar, Barcelona. Abbott, L. (1996) “Spiderwoman theater and the tapestry of story”, Canadian Journal of Native Studies , 16 (1): 165-180. Agnew, L. (1956) Symbolic Communication and decoration of the San Blas Cuna , Tesis Doctoral, Illinois Institute of Techno­ logy, Chicago. Apgar, J. M.; Ataria, J. M.; Allen, W. (2011) “Managing beyond designations: supporting endogenous processes for nurturing biocultural development”, International Journal of Heritage Studies, vol. 17. Alba Carranza, M. M. (1947) Hombres y dioses cunas: la creación del mundo cuna, Imprenta Nacional, Panamá, 1928, 2a edición 1947. Alba, F. (1995) “Historia de Dad Ibe”, Onmaked, 1 (2): 9-10, Revista del Instituto de Investigaciones Koskun Kalu, Panamá. Alba, F. (1996) “Sin la Madre Tierra no hay vida”, Abisua, 2 (3): 18-19. Alcaraz, G. y Correa, A. (2006) “Research ethics: the case with the tule (kuna), Urabbá, Colombia”, Biomédica: Revista Del Instituto Nacional De Salud, 26 (1): 9-21. PUEBLOS INDÍGENAS EN PANAMÁ:UNA BIBLIOGRAFÍA 163 A KUNA Alcedo y Herrera, D. de (1972) [1743] “Diario y derrota de Don Dionisio de Alcedo y Herrera Gobernador y Comandante General del Reino de Tierra Firme”, Hombre y Cultura, 2: 141-161, Panamá.
    [Show full text]
  • Adaptive Capacity for Endogenous Development of Kuna Yala, an Indigenous Biocultural System
    Lincoln University Digital Thesis Copyright Statement The digital copy of this thesis is protected by the Copyright Act 1994 (New Zealand). This thesis may be consulted by you, provided you comply with the provisions of the Act and the following conditions of use: you will use the copy only for the purposes of research or private study you will recognise the author's right to be identified as the author of the thesis and due acknowledgement will be made to the author where appropriate you will obtain the author's permission before publishing any material from the thesis. Adaptive Capacity for Endogenous Development of Kuna Yala, an Indigenous Biocultural System A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy at Lincoln University by Jane Marina Apgar Lincoln University 2010 Abstract of a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy. Abstract Adaptive Capacity and Endogenous Development of Kuna Yala, an Indigenous Biocultural System by Jane Marina Apgar This thesis presents collaborative research undertaken with the Kuna indigenous peoples in Kuna Yala, a semi-autonomous indigenous territory in Panama. The Kuna experience of ongoing governance through traditional practices was chosen as an informative example through which to build understanding of the underlying processes that support endogenous development with the objective of contributing to a reframing of development and supporting self-determination of indigenous peoples. Complexity theory and a complex adaptive systems (CASs) analytical framework provide the theoretical grounding for a reframing of development as an endogenous process interacting across scales.
    [Show full text]