Lisbon Lisboa Between Entre History and História E Modernity Modernidade

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lisbon Lisboa Between Entre History and História E Modernity Modernidade Lisbon Lisboa Between Entre History and História e Modernity Modernidade 2011 Urban Design Summer Program City and Regional Planning Department Cal Poly San Luis Obispo This book showcases a selection of work from the 2011 Urban Design Summer Program in Lisbon offered by Cal Poly San Luis Obispo and the Universidade Lusófona. Este livro apresenta uma seleção dos trabalhos do Programa de Verão em Desenho Urbano de 2011 em Lisboa, oferecido pela Cal Poly San Luis Obispo e a Universidade Lusófona. Editor / Organizador Vicente del Rio with / com Jenna Hahn, William Kavadas, Derrick Rinauro, and Nathan Tonnemacher City and Regional Planning Department Departamento de Urbanismo California Polytechnic State University San Luis Obispo Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Lisbon Lisboa Between Entre History and História e Modernity Modernidade 2011 Urban Design Summer Program City and Regional Planning Department Cal Poly San Luis Obispo Editor/ Organizador Vicente del Rio with / com Jenna Hahn, William Kavadas, Derrick Rinauro, and Nathan Tonnemacher Vicente del Rio, PhD. is a professor at Cal Poly and a visiting professor at Universidade Lusófona. Jenna Hahn, William Kavadas, Derrick Rinauro and Nathan Tonnemacher are senior students at Cal Poly San Luis Obispo’s City and Regional Planning Department. Copyright 2012: City and Regional Planning Department, Cal Poly San Luis Obispo. Faculty in charge of the program / Professores responsáveis pelo programa Vicente del Rio and Zeljka Howard (Cal Poly), Mario Moutinho, Diogo Mateus and Manuela Carrasco (Lusófona) Graphic lay-out and Indesign / Lay-out grafico e InDesign Vicente del Rio Translation to Portuguese / Versão para o Português Joana Menezes e Vicente del Rio English copy-editing / Revisão do texto em Inglês Jay Gummerman and Zeljka Howard Special thanks to / Agradecimentos especiais a Cal Poly: Zeljka Howard (professor, CRP department), Hemalata Dandekar (CRP department Head), Dean R. T. Jones and Associate Dean Richard Zweifel (College of Architecture and Environmental Design), Dean Susan Opava (Research and Graduate Programs), Rose Duran (Continuing Education), Michell Gipson and Kathy Lehmkuhl (CRP Department), and Josef Kasperovich (College of Architecture and Environmental Design). Universidade Lusófona: Mario Moutinho, (rector and professor), Diogo Mateus (director, Department of Urbanism), Manuela Carrasco (vice-director, Department of Urbanism) , professors Ana Bordalo, Ana Neves, Sofia Franco, Teresa Craveiro and Fernando Figueira, Sonia Luis (secretary, Department of Urbanism), and students Joana Menezes, José Dias, Germana Teixeira and Manuel Espada. Individuals: João Teixeira (president, European Council of Spatial Planners), José Santa Clara Gomes (director, Bragaparques), Manuel Costa Lobo (professor, Instituto Superior Técnico de Lisboa), architect Teresa Nunes da Ponte, and Roberto Righi (professor, Universidade Mackenzie São Paulo, Brazil). Hotel Lisbon Central Park: José Cabeleira, Bruno Cabeleira, Carlos Inverno, Ricardo Ferreira, and Eduardo Bittencourt. All images and projects by students and Todas as imagens e projetos são dos estudantes e faculty of the 2011 Urban Design Summer professores do Curso de Verão em Desenho Urbano Program in Lisbon except where indicated. 2011 em Lisboa, exceto onde indicado. Published by CreateSpace/Amazon. ISBN-13: 978-1470088569 ISBN-10: 1470088568 City and Regional Planning Department Departamento de Urbanismo California Polytechnic State University San Luis Obispo Universidade Lusófona de Tecnologias e Humanidades Contents/Conteúdo Preface / Prefácio ... Mario Moutinho ... 5 Introduction / Introdução ... Vicente del Rio ... 7 Places / Lugares ... Vicente del Rio ... 9 Alfama ... Jeannette Finck and William Kavadas ... 11 Alvalade ... Jeannette Finck and William Kavadas ... 14 Baixa ... Alyssa Helper and Gabrielle de Silva ... 17 Belém ... Alyssa Helper and Gabrielle de Silva ... 21 Cascais ... Jordan Cowell and Derrick Rinauro ... 26 Óbidos ... Jenna Hahn and Jennifer Smitheran ... 31 Parque das Nações ... Emily Gerger and Tessa Salzman ... 35 Praça do Rossio ... Jenna Hahn and Jennifer Smitheran ... 39 Sintra ... Jenna Hahn and Jennifer Smitheran ... 43 Projects / Projectos ... Vicente del Rio ... 47 Context / Contexto ... William Kavadas ... 48 Campo Central ... T. Andrade, J. Cowell, E. Gerger, K. Keller, and T. Salzman ... 52 Coração de Lisboa ... J. Dias, J. Finck, A. Helper, J. Sammet, and S. Terrazas ... 55 Entre Campos Plaza ... C. Malfavon, P. Pires, D. Rinauro, J. Smitheran, and S. Wise ... 58 Entre Laços ... M. Kroon, N. Northrop, P. Santos, and N. Tonnemacher ... 61 Viva Entre Campos ... C. Cellis, J. Menezes, J. Hahn, W. Kavadas, and G. Silva ... 64 Departamento de Urbanismo Universidade Lusófona de Tecnologias e Humanidades Preface/Prefácio Mario Moutinho, Dr. Professor, Reitor Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Lisboa. A summer study program, bringing together students and Um programa de estudos de verão, que junte estudantes e teachers from different institutions in different countries or professores de diferentes instituições de diferentes países ou regions should respond to three main pedagogical goals. regiões deve corresponder a três preocupações fundamentais. Firstly to provide a learning time and a time of reflection Em primeiro lugar proporcionar um tempo de aprendizagem on the subjects concerned. Secondly, it must allow an e um tempo de reflexão sobre as disciplinas em questão. Em understanding of the place (city, region and country) where segundo lugar, deve permitir um conhecimento do lugar it took place. Thirdly, it should be a place of social learning, (cidade, região e país) em que decorre. Em terceiro lugar, deve to recognize the differences and equalities, the recognition ser um lugar de aprendizagem social de reconhecimento das of values that can strengthen mutual understanding and diferenças e das igualdades, do reconhecimento dos valores que building solidarity. podem reforçar o mútuo entendimento e a construção de solidariedades. Marking another activity of the exchange agreement signed between the Universidade Lusófona de Humanidades e Marcando outra atividade dentro do programa de intercambios Tecnologias and Cal Poly State University San Luis Obispo, firmado entre Universidade Lusófona de Humanidades e within the context of urbanism, the 2011 Urban Design Tecnologias e a Cal Poly State University San Luis Obispo, no Summer Program was successful in responding to these ámbito do urbanismo, o Program de Verão em Desenho Urbano goals. The group of twenty-five students from the United de 2011 foi bem sucedido em atenter a estas preocupações. States, Brazil, Portugal and Angola left with the clear O grupo de vinte e cinco alunos dos EUA, Brasil, Portugal e feeling that it was a summer of intense learning and Angola, atingiu o final do programa com o sentimento de mutual enrichment. The faculty –who also learned from ter sido um verão de intenso aprendizado e enriquecimento the experience– left satisfied that the pedagogical goals mutuo. Os professores –que também aprenderam com a were met, and that the students became more complete experiencia– sairam satisfeitos que os objetivos pedagogicos professionals and closer to world citizens. foram atingidos, e que os alunos se tornaram profissionais mais completos e ficaram mais perto de serem cidadãos globais. The program was like an open window showing the enormous possibilities for more joint initiatives and closer O programa foi como uma janela aberta mostrando as enormes relations between our universities. And all this is certainly possibilidades de outras iniciativas conjuntos e relações mais very positive. estreitas entre nossas universidades. E tudo isso é muito valido. 5 Introduction/Introdução Vicente del Rio, PhD Professor and Program Director, Cal Poly San Luis Obispo. From June 18 to July 15, 2011 a group of nineteen Cal Poly De 18 de Junho a 15 de Julho de 2011, um grupo de dezenove alunos undergrads lived and studied in Lisbon, led by City and Regional de graduação da Cal Poly viveram e estudaram em Lisboa, liderados Planning faculty Vicente del Rio and Zeljka Howard, with the pelos professores Vicente del Rio e Zeljka Howard, de City and Regional support of the Universidade Lusofona and faculty from their Planning (CRP), com o apoio da Universidade Lusófona e de professores Department of Urbanism. The group included thirteen students de seu Departamento de Urbanismo. O grupo incluia treze alunos de from CRP, five from Landscape Architecture and one from planejamento urbano e regional, cinco de arquitetura paisagistica, e Architecture. This was the first time the CRP department offered an um de arquitetura. Esta foi a primeira vez que o departamento de CRP international study program of such kind. ofereceu um programa de estudo internacional semelhante . The main part of the program consisted of an urban design studio A maior parte do programa consistiu em um atelier de desenho at the university campus that lasted the four weeks of the trip. The urbano no campus universitário, que se realizou durante as quatro class was organized into five interdisciplinary teams each including semanas da viagem. Os alunos foram organizados em cinco equipas a sudent from Universidade Lusófona’s Department of Urbanism. interdisciplinares, cada uma incluindo tambem um aluno do Their task was to to design a mixed-use development for the area Departamento de Urbanismo da Universidade Lusófona. Tiveram of the old Feira
Recommended publications
  • Getting the Metro from Lisbon Airport to Oriente Station The
    Getting the Metro from Lisbon Airport to Oriente Station 1. Exit the Arrivals area and turn right following the signs for the Metro and Exit 2. Exit the airport at the Metro exit and turn right 3. Buy a ticket for the Metro at the ticket machine for Gare do Oriente (€1-40). You will also need to buy a Viva Viagem card costing €0.50. (Staffare on hand to assist you) 4. Take the Red line (Aeroporto - Saldanha line) to Gare do Oriente (3 stops from Lisbon Airport - approximately 10 minutes) 5. When you get offthe Metro at Gare do Oriente, turn right and follow the signs into the main terminal at the train station. Take stairs or escalatoors to one level below the top to find the Ticket Offices. The Train from Oriente to Reguengo-V Pedra Pontevel (or Santarem) 1. The best train to get is the Tomar Regional train to Reguengo (full name Reguengo-V Pedra Pontevel) which runs at least every hour, except om Sunday. (If there is a long wait for the Regional train then the faster Oporto National train to Santarem may be better) Both journeys are approximately 40 minutes. (Note - Reguengo Station is nearer to Marchanta) 2. If you arrive before 8pm at Oriente, you can purchase a ticket at the Ticket Offices. If you arrive after 8pm, you can purchase the ticket on the train from the Conductor. 3. Ask for the platform number and time of departure for your train. Staffwill help you. 4. Please ring us to let us know which train you are taking so that we can collect you from Reguengo (or Santarem) Station 5.
    [Show full text]
  • Luís Miguel Brito Nyelv Világ
    16 LUÍS MIGUEL BRITO Intercultural interpretation discourses, techniques and strategies used by tour guides in the Coach Museum, Lisbon: Eight issues LUÍS MIGUEL BRITO Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril The Coach Museum in Lisbon houses one of the finest collections of coaches in the world. It is the second most visited museum in Portugal and it is often included in the Lisbon city tour. Tourist guides often perform visits to the museum. They are mediators between heritage and tourists, involving them not only in the collection but also in the life of the people who used the coaches. A guided tour to the museum can be either a nightmare or nice dream. It will be a nightmare if the guide conveys uninteresting information about the objects and vehicles exhibited, if s/he is centred on him/herself. But it can also be very lively and interesting if interpretation strategies are centred around the tourist and his/her culture. The aim of intercultural interpretation is to awaken different kinds of emotions in the tourist, from piety to amusement, using fantasy and reality. This paper discusses the different characteristics tourist guides’ interpretation assumes in Lisbon’s Coach Museum. The researcher heard the speech of fifty professional guides visiting the museum, during the months of September and October 2009. Data obtained were included in his PhD thesis. The anthropological technique applied is direct observation, defined as “direct involvement of the field researcher with the social group studied, within the parameters of the group standards” (Iturra, 1987: 149). The paper is divided into the following parts: introduction (including tourist information versus intercultural heritage interpretation, methodology, interpretation- eight issues, and final considerations.
    [Show full text]
  • Recommended Accommodation
    17-23 November Parques das Nações 2015 Lisbon Recommended Accommodation Hostels and Apartments Name: Pousada de Juventude do Parque das Nações Rating: Good 7.3* Address: Rua de Moscavide, Lt 4.71.01, Olivais, 1998-011 Lisbon, Portugal Price: from € 84 (6 nights)* • Located in Lisbon, the Pousada de Juventude do Parque das Nações is set in one of the trendiest districts of the city and is just a few metres from the Moscavide train station and within 2 km from the Pavilhão do Conhecimento. • Free WIFI • This youth hostel offers double rooms, twins rooms and beds in male and female dormitories. Some rooms offers access to private bathrooms and linen is provided for free. • The Vasco da Gama shopping centre is a 15-minute walk and features a great variety of eateries and brand shops. • Lisbon International Airport is 3 km away. Name: Lisbon Cosy Hostel Rating: Superb 9.1* Address: Praça Casas Novas 12, Olivais, 1800-053 Lisbon, Portugal Price: from € 74 (6 nights) * • Lisbon Cosy Hostel is located in Lisbon’s Olivais district, a 25-minute walk from the Oriente transportation hub. It offers private and shared accommodation and free WIFI access. • The shared kitchen features dining tables and all utensils to prepare meals. • Encarnação Metro Station (red Line) is 500 meters from the hostel, and Lisbon International Airport is a 15-minute walk away. Name: Mary Apartments Lisbon Rating: Superb 9.3* Price: from € 1,080 (6 nights)* • Mary Apartment Lisbon located in Lisbon, 800 metres from Parque das Nações and 500 metres from the Tagus River.
    [Show full text]
  • Medical Heritage of the National Palace of Mafra
    Medical Heritage of the National Palace of Mafra Medical Heritage of the National Palace of Mafra Edited by Maria do Sameiro Barroso, Christopher J. Duffin and Germano de Sousa Medical Heritage of the National Palace of Mafra Edited by Maria do Sameiro Barroso, Christopher J. Duffin and Germano de Sousa This book first published 2020 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2020 by Maria do Sameiro Barroso, Christopher J. Duffin, Germano de Sousa and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-4426-5 ISBN (13): 978-1-5275-4426-0 TABLE OF CONTENTS List of Illustrations ................................................................................... vii Introduction ................................................................................................ 1 Christopher J. Duffin and Maria do Sameiro Barroso Chapter 1 .................................................................................................... 9 The National Palace of Mafra and King John V – some historical and medical insights António Trabulo Chapter 2 .................................................................................................
    [Show full text]
  • Europe Turns UN Blue to Mark UN75 on October 24, 2020 Final List of European Secured Buildings – Long List October 26
    Europe Turns UN Blue to mark UN75 on October 24, 2020 Final List of European secured buildings – Long List October 26 Belgium: . Town Hall - Grand Place, Brussels . European External Action Service “EEAS”, Brussels . The European Commission Berlaymont, Brussels . European Council, Brussels . Palais Egmont, Brussels . Bozar cultural Center, Brussels . Hotel de Mérode, Brussels . Town hall, Dendermonde . Town hall, Uccle . Espace International Wallonie, Brussels . Stad Leopoldsburg, Limburg . The Municipality, Lasne Austria: . Hochstrahlbrunnen, Schwarzenbergplatz, Vienna Bosnia and Herzegovina: . Sarajevo City Hall . Stari Most, Mostar . Banski Dvor Cultural Center, Banja Luka Czechia: . Petrin Lookout Tower, Prague . Dancing House, Prague . Zizkov Television Tower, Prague . British Embassy, Prague . The Dome, Olomouc . Ostrava City Hall, Ostrava Denmark: . UN City, Copenhagen . City Hall, Copenhagen . Öresundsbroen, Copenhagen Finland: . The Finlandia House, Helsinki . The Opera House, Helsinki France: . UNESCO, Paris . Centre Mondial de la Paix, Verdun . Palais Justice, Lyon . Tour Perret, Grenoble Germany: . Old City Hall, Bonn . UN Tower, Bonn Greece: . Central Bridge, Trikala . City Hall, Fyli (Ano Liosia) . City Hall, Municipality Agion Anargiron - Kamaterou . City Hall, Municipality of Aristotelis . City Hall, Municipality of Delphi . City Hall, Municipality of Elefsina . City Hall, Municipality of Zografou . City Hall, Municipality of Igoumenitsa . City Hall, Municipality of the Holy City of Messolongi . City Hall, Municipality of Ilion . City Hall, Municipality of Kassandra . City Hall, Municipality of Katerini . City Hall, Municipality of Kifissia . City Hall, Minicipality of Kilkis . City Hall, Municipality of Marathonas . City Hall, Municipality of Megara . City Hall, Municipality of Pella . City Hall, Municipality of Pydnas Kolindrou . City Hall, Municipality of Serres . City Hall, Municipality of Skopelos . City Hall, Municipality of Agrinio .
    [Show full text]
  • Driving in Europe: Amsterdam to Portugal by Barry Pasternack
    1 Driving in Europe: Amsterdam to Portugal by Barry Pasternack While I lived in Europe off and on for over two years, I never made it to Portugal. Perhaps it was the fact that it was stuck at the end of the Iberian peninsula and therefore harder to reach than other countries, perhaps it was because for much of the time I lived in Europe Portugal was a dictatorship (it was not until 1976 that a democratically elected Prime Minister took office), but for whatever reason, I had not visited. Given that I had some personal business to take care of in the Netherlands and I had three weeks to spare, my wife and I decided to drive from Amsterdam down to Portugal and cross another activity off the “bucket list.” In total, we drove over 3,000 miles during our 15 day trip to Portugal and saw sights in the Netherlands, France, and Spain along the way. Our trip south began on Monday, March 27th when we drove from Tilburg, a city in southern Netherlands where I worked as a consultant in the 1980’s and we reached the outskirts of Paris right around rush hour (all roads in France seem to go through Paris). Given that we had experienced rush hour in Paris on an earlier trip to Europe a few years back, we knew enough to book a hotel on the outskirts of the city. The next morning we left Paris and drove to Bordeaux where I had booked a room at the Intercontinental using a free night (except for the five euro city tax) I received for renewing my IHG Mastercard (annual cost of $49).
    [Show full text]
  • Bilhete Turístico De Lisboa | CP
    ESCOLHA O SEU TÍTULO DE TRANSPORTE / CHOOSE YOUR TICKET BILHETE TRAIN & BUS CASCAIS E SINTRA / BILHETE FAMÍLIA & AMIGOS / BILHETE TURÍSTICO / TOURIST TRAVELCARD TRAIN & BUS TRAVELCARD CASCAIS E SINTRA FAMILY & FRIENDS TICKET Válido para 1 ou 3 dias (24 ou 72 horas consecutivas), para Válido entre Rossio / Sintra, Cais do Sodré / Cascais, Para viagens conjuntas de 3 a 9 pessoas, aos fins de semana um número ilimitado de viagens nos comboios das Linhas Alcântara - Terra / Oriente e nos autocarros da Scotturb, e feriados nacionais. de Sintra/Azambuja, Cascais e Sado, após validação. exceto BusCas e Giro. For 3-to-9-person trips, on weekends and national holiday. Valid for 1 day or 3 days in a row (24 or 72 hours) Valid between Rossio / Sintra, Cais do Sodré / Cascais, for unlimited travel on the Sintra/Azambuja, Cascais Alcântara - Terra / Oriente and Scotturb buses, except BusCas and Sado line trains. and Giro. All tickets must be validated before they can be used. ZAPPING BILHETE 10 VIAGENS / 10 TRIPS TICKET O carregamento de outros títulos de transporte no cartão do Bilhete Turístico, não é possível enquanto este Carregamentos em dinheiro para viajar de Comboio (CP), Metro, Preço mais económico, num determinado percurso escolhido. estiver válido. Autocarro (Carris) e Barco, sendo descontado o custo da viagem em cada utilização. A more economical price in a specific chosen route. You cannot load other tickets onto the Travelcard while it is still valid. Cash loading to travel by Train (CP), Subway, Bus (Carris) and Boat will be deducted when the card is validated in the different transport Válido apenas para o comboio.
    [Show full text]
  • Lisbon, What the Tourist Should See
    Fernando Pessoa Lisbon, what the tourist should see ... illustrated and geolocalized http://lisbon.pessoa.free.fr 1 of 48 What the Tourist Should See Over seven hills, which are as many points of observation whence the most magnificent panoramas may be enjoyed, the vast irregular and many-coloured mass of houses that constitute Lisbon is scattered. For the traveller who comes in from the sea, Lisbon, even from afar, rises like a fair vision in a dream, clear-cut against a bright blue sky which the sun gladdens with its gold. And the domes, the monuments, the old castles jut up above the mass of houses, like far-off heralds of this delightful seat, of this blessed region. The tourist's wonder begins when the ship approaches the bar, and, after passing the Bugio lighthouse 2 - that little guardian-tower at the mouth of the river built three centuries ago on the plan of Friar João Turriano -, the castled Tower of Belém 3 appears, a magnificent specimen of sixteenth century military architecture, in the romantic-gothic-moorish style (v. here ). As the ship moves forward, the river grows more narrow, soon to widen again, forming one of the largest natural harbours in the world with ample anchorage for the greatest of fleets. Then, on the left, the masses of houses cluster brightly over the hills. That is Lisbon . Landing is easy and quick enough ; it is effected at a point of the bank where means of transport abound. A carriage, a motor-car, or even a common electric trail, will carry the stranger in a few minutes right to the centre of the city.
    [Show full text]
  • Special List 342: Architecture
    special list 342 1 RICHARD C.RAMER Special List 342 Architecture 2 RICHARDrichard c. C.RAMER ramer Old and Rare Books 225 east 70th street . suite 12f . new york, n.y. 10021-5217 Email [email protected] . Website www.livroraro.com Telephones (212) 737 0222 and 737 0223 Fax (212) 288 4169 July 29, 2019 Special List 342 Architecture Items marked with an asterisk (*) will be shipped from Lisbon. SATISFACTION GUARANTEED: All items are understood to be on approval, and may be returned within a reasonable time for any reason whatsoever. VISITORS BY APPOINTMENT special list 342 3 Special List 342 Architecutre *1. AIRES-BARROS, Luís. As rochas dos monumentos portugueses: tipologias e patologias. 2 volumes. Lisbon: Ministério da Cultura / Instituto Português do Património Arquitectónico, 2001. Colecção Cadernos, II série, 3. Folio (29.8 x 23 cm.), original illustrated wrappers. As new. 335 (1 blank); (1 blank l.), [339]-535 pp.; both volumes profuse with excellent illustrations, mostly in color. ISBN: 972-8087-81-0. 2 volumes. $125.00 FIRST and ONLY EDITION. Study of the Flamboyant Style Gothic Monastery of Batalha 2. ALBUQUERQUE, Luís da Silva Mousinho de. Memoria inedita ácerca do edificio monumental da Batalha. Leiria: Typ. Leiriense, 1854. 8°, original yellow printed wrappers (slight chipping and soiling; spine backed with strip of white paper). In fine condition. x, 38 pp. $250.00 FIRST EDITION of this posthumously published work on the Dominican monas- tery of Batalha, built between 1386 and 1532 to celebrate the victory of D. João I over the Castilians at Aljubarrota in 1385. It is one of the masterpieces of Late Gothic archi- tecture in Portugal, mixed with the uniquely Portuguese Manueline style.
    [Show full text]
  • Queluz-Lisboa-D-Maria-I.Pdf
    IN & OUT The tower used to host the staff at the Palace’s service. IN elcome to the Queluz Palace and all the adjacent buildings, Wwhich will ensure a royal stay for you. As a neighbor, you’ll have a Portuguese historical monument that was essential to the life of the country in the eighteenth and nineteenth centuries. With just 26 rooms in a structure that replicates the palace ahead, have full access to a time when the arts, music and beauty were the main interests of Portugal courts. With the proximity of the beaches of Cascais, the Serra de Sintra, the golf courses and the country’s capital, your holidays will have the exact degree of entertainment you want. And to recharge batteries, be sure to visit the very famous restaurant “Old Kitchen”, of French inspiration. With over 70 years of history, located in a building next to the Palace, it is there to charm you. Explore the gardens of the Palace, inspired by the French palace style, and save enough time to visit its impressive rooms. IN The Business Center rooms feature a decoration and lighting that create an excellent environment for conferences and trainings. IN FACILITIES Historical Surroundings Surrounding Landscape 24 H Reception Air Conditioning Restaurant Gardens of the Queluz Palace Massage (by appointment) Commercial Space Meeting Room WiFi Access Safe Cable TV 24 Rooms 2 Suites Beach 17 km Largo do Palácio Nacional 2745-191 Queluz GPS N: 38 45.053 W: 9 15.451 THE RESTAURANT OF THE POUSADA For lunch or dinner, enter the Cozinha Velha and be enchanted.
    [Show full text]
  • Boat Hop on Hop Off + Belém Riverside, Oriente & Cascais
    Boat Hop on Hop off + Belém Hop On Hop Off : A partir de 38.00€ Riverside, Oriente & Cascais De barco e de autocarro panorâmico, vamos levá-lo da Costa do Sol ao ponto mais Oriente de Lisboa. Apresse-se. Espera-o o pôr do sol mais bonito que já viu. Duração Local de Partida Boat Hop on Hop off: 02h00m Praça Marquês de Pombal Linha de Belém Riverside: 01h45m Linha do Oriente: 02h00 Boat Hop on Hop off Linha do Cascais: 03h00m Belém (Torre de Belém) Cais do Sodré Alcântara Áudio Português Português (Brasil) Alemão Espanhol Francês Italiano Chinês Inglês Holandês Árabe Polaco Grego © Copyright 2016 Citirama viagens e turismo S.A - Todos os direitos reservados 1/4 Japonês Russo Basco Catalão Coreano Descrição Vamos levá-lo a visitar locais como o Estoril, o Guincho, a vila de Cascais, o Oceanário de Lisboa, a Fundação Calouste Gulbenkian, monumentos como o Padrão dos Descobrimentos, a Torre de Belém, o Centro Cultural de Belém, o museu do Fado... entre muitos outros. Em Belém, não deixe de provar os famosos pastéis de Belém. Esperamos por si! Em dias de jogos, não há paragens ou passsagens no Estádio da Luz e no Centro Comercial Colombo. Intinerário Belém Riverside: 1 - Praça Marquês de Pombal 2 - Amoreiras 3 - Estrela 4 - Torre de Belém 5 - Padrão dos Descobrimentos 6 - Doca de Belém/MAAT 7 - Doca de Alcântara 8 - Corpo Santo/Cais do Sodré 9 - Rua do Comércio 10 - Restauradores Oriente: 1 - Praça Marquês de Pombal 2 - Restauradores 3 - Rua do Comércio 4 - Casa dos Bicos 5 - Terminal de Cruzeiros 6 - Santa Apolónia 7 - Museu do Azulejo 8 - Oceanário 9 - Casino © Copyright 2016 Citirama viagens e turismo S.A - Todos os direitos reservados 2/4 10 - C.
    [Show full text]
  • Global Ozet Brosur__Web.Pdf
    THE WORLD’S LARGEST CRUISE PORT OPERATOR Global Ports Holding Plc is the world’s largest cruise port operator with an established presence in the Caribbean, Mediterranean, Asia-Pacific regions, including extensive commercial port operations in Turkey and Montenegro. Global Ports Holding (GPH) was established in 2004 as an international port operator with a diversified portfolio of cruise and commercial ports. As an independent cruise port operator, the group holds a unique position in the cruise port landscape, positioning itself as the world’s leading cruise port brand, with an integrated platform of cruise ports serving cruise liners, ferries, yachts and mega-yachts. GPH operates 17 ports in 9 countries and continues to grow steadily. GPH provides services for 7,3 million passengers reaching a market share of 24% in the Mediterranean annually. The group also offers commercial port operations which specialize in container, bulk and general cargo handling. A portfolio of award-winning ports and terminals allows GPH to transfer best practices to its subsidiaries. With a strong focus on operational excellence, enhanced security practices and customer-oriented services, GPH aims to contribute to the development of the cruise industry. globalportsholding.com 600 nm BLACK SEA Venice 400 nm Zadar LIGURIAN ADRIATIC SEA SEA 200 nm BALERIC SEA AEGEAN SEA TYRRHENIAN SEA MEDITERRANEAN SEA The Mediterranean’s new turnaround hub Antalya Cruise Port is located at Port Akdeniz, a multipurpose port with in 2010, and TUI Cruises in 2012, the port’s cruise traffic increased ten-fold. Maximum Ship Limitation for separate harbors for cruise ships, container ships and bulk cargo vessels, Antalya is the new turnaround hub in the Eastern Mediterranean.
    [Show full text]