<<

Découvrez Lavaux et Riviera. cff.ch/lavaux Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. sbb.ch/lavaux Discover Lavaux and Montreux Riviera. sbb.ch/en/lavaux

15.4.2019 – 15.4.2020 39.02m Die SBB, RailAway, die Vereinigung Lavaux Patrimoine mondial und Montreux-Vevey Tourismus haben für Sie die besten Ideen für einen Tagesausflug mit Zug, Bus und Schiff oder für einen längeren Aufenthalt in der Region ausgewählt.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Discover Lavaux and Montreux Riviera. Welcome to Montreux Riviera and to vineyards of Lavaux, listed as a UNESCO World Heritage Site since 2007. Enjoy exploring Bienvenue. Willkommen. the charming villages set against a magnificent backdrop and stop at each of them to taste one of the wines produced by Welcome. passionate winemakers. In Montreux Riviera you can also stroll through the streets of Vevey’s Old Town and along the Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. flower-lined quays of Montreux, or visit the village of Villeneuve, Bienvenue à Montreux Riviera et dans le vignoble en terrasses de Chillon or one of the many museums. Don’t forget to Lavaux, inscrit depuis 2007 au Patrimoine mondial de l’UNESCO. find time during your visit for a boat trip on Lake to Dans un panorama grandiose, découvrez de charmants villages et take in the breathtaking view of the shore and the . profitez de faire une halte pour déguster un des vins élevés par des vignerons passionnés. Montreux Riviera, c’est également une balade SBB, RailAway, the Lavaux Patrimoine mondial dans les rues de la vieille ville de Vevey ou sur les quais fleuris de Association and Montreux-Vevey Tourism have selected Montreux, à la découverte du bourg de Villeneuve ou de la forteresse the most inspiring train, bus and boat trips for you to de Chillon, ou encore une visite d’un des nombreux musées. Ne enjoy on a day visit or a longer stay in the area. manquez pas de ponctuer votre voyage d’une croisière sur le lac Léman avec une vue époustouflante sur la côte et les Alpes. We look forward to welcoming you.

Les CFF, RailAway, l’Association Lavaux Patrimoine mondial et Montreux-Vevey Tourisme ont sélectionné les meilleures inspirations pour votre escapade d’un jour en train, bus et bateau ou pour votre séjour.

Nous nous réjouissons de vous accueillir.

Basel St.Gall Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. Zürich Willkommen in Montreux Riviera und in den Weinbergterrassen des Lavaux, UNESCO-Welterbe seit 2007. Entdecken Sie charmante Dörfer vor einer grandiosen Kulisse. Profitieren Sie von Neuchâtel Luzern

einem Zwischenstopp, und degustieren Sie einen der vielen mit Chur Leidenschaft gekelterten Weine. Montreux Riviera heisst auch: Bummeln durch die Altstadt von Vevey, an der Uferpromenade in Montreux oder im historischen Stadtkern von Villeneuve. Entdecken Vevey

Montreux Sie das Schloss Chillon, oder besuchen Sie eines der zahlreichen Villeneuve Museen. Krönen Sie Ihre Reise mit einer Schifffahrt auf dem Brig Genfersee mit atemberaubender Aussicht auf die Uferpromenade und die Alpen. Genève Sion

Lugano

2 3 Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. Informations. Entdecken Sie Lavaux Restaurants. 91–93 4 Contacts. 94–95 und Montreux Riviera. Informations. Informationen. Discover Lavaux Informationen. Restaurants. 91–93 Information. 90–95 and Montreux Riviera. Kontakte. 94–95 Information. Restaurants. 91–93 Contacts. 94–95

Votre voyage. Vos déplacements dans la région. 8 1 Ihre Reise. Voyage. Unterwegs in der Region. 8 Reise. Your trip. Trip. 6–9 Travelling around the region. 8

Votre titre de transport. Beau village. Plage. Les bons plans. 12 Schönes Dorf. Strand. 2 Dans la région. 12 Beautiful village. Beach. Titre de transport. En provenance du reste de la Suisse. 13–15 Fahrausweis. Ihr Fahrausweis. Ticket. 10–15 Tipps. 12 Point de vue. Restaurant. In der Region. 12 Aussichtspunkt. Viewpoint. Anreise aus der übrigen Schweiz. 13–15 Notre sélection proche de la gare. Unsere Auswahl in der Nähe Your ticket. des Bahnhofs. Tips. 12 Balade en train. Our selection near the train station. In the region. 12 Zugausfl ug. Coming from elsewhere in . 13–15 Train trip. Gault&Millau.

Inspirations pour votre escapade. Culture. Caveau. Lavaux et Montreux Riviera en une journée. 18–21 Kultur. Weinkeller. Villages/activités. 22–79 Culture. Wine cellar. 3 Activités et visites à thème. 80–83 Villages/activités. Patrimoine mondial. 84–85 Dörfer/Aktivitäten. Jeux. Marché. Événements. 86–89 Villages/activities. Spiele. Markt. 16–89 Ideen für Ihren Ausfl ug. Games. Market. Lavaux und Montreux Riviera in einem Tag. 18–21 Dörfer/Aktivitäten. 22–79 Thematische Aktivitäten und Ausfl üge. 80–83 Piscine. Balade à pied. Welterbe. 84–85 Schwimmbad. Spaziergang. Events. 86–89 Swimming pool. Walk. Inspiring ideas for your visit. Lavaux and the Montreux Riviera in one day. 18–21

Villages/activities. 22–79 Heures d’ouvertures. Öffnungszeiten. Opening hours. Themed activities and visits. 80–83 ➊ Lundi / Montag / Monday ➎ Vendredi / Freitag / Friday World Heritage. 84–85 ➋ Mardi / Dienstag / Tuesday ➏ Samedi / Samstag / Saturday 4 Events. 86–89 ➌ Mercredi / Mittwoch / Wednesday ➐ Dimanche / Sonntag / Sunday ➍ Jeudi / Donnerstag / Thursday Votre voyage. Ihre Reise. Your trip. © Gregoire Chappuis_gc-photo.ch © Gregoire

De toute la Suisse, vous vous rendez facilement, rapidement et confortablement en transports publics à Lausanne, Puidoux ou Montreux. C’est là que commence votre journée de découverte de Lavaux et de la région Montreux Riviera. Retrouvez tous vos horaires de porte à porte sur cff.ch.

Aus der ganzen Schweiz gelangen Sie einfach, schnell und bequem mit dem Öffentlichen Verkehr nach Lausanne, Puidoux oder Montreux. Dort beginnt Ihre Entdeckungsreise durch die Region Lavaux und Montreux Riviera. Den Fahrplan für die Reise fi nden Sie auf sbb.ch.

You can reach Lausanne, Puidoux or Montreux quickly, easily and comfortably by public transport from anywhere in Switzerland. This is where your day discovering Lavaux and the Montreux Riviera region will begin. Go to sbb.ch/en for timetables of trains that will take you door-to-door.

1 Voyage. Reise. Trip.

6 7 Vos déplacements dans la région. Unterwegs in der Region. Concours. Travelling around the region. Wettbewerb. Contest. Pour une escapade décontractée, rayonnez dans toute la région en transports publics. Planifi ez votre journée comme bon vous semble et combinez train, bateau ou bus. Par exemple, longez le lac Léman entre Lausanne et Villeneuve, grimpez de Vevey à Puidoux à bord du Train des Vignes ou ponctuez votre visite d’une croisière sur le lac Léman pour profi ter de vues époustoufl antes sur la côte et les Alpes. Retrouvez tous vos horaires de porte à porte sur cff.ch.

Damit Ihr Ausfl ug wirklich entspannt ist, reisen Sie in der ganzen Region mit dem ÖV. Planen Sie Ihren Tag, wie es Ihnen gefällt, und kombinieren Sie nach Belieben Zug, Schiff und Bus. Fahren Sie zum Gagnez vos cartes journalières pour visiter Beispiel zwischen Lausanne und Villeneuve den Genfersee entlang, la région Lavaux et Montreux Riviera. erklimmen Sie im Train des Vignes die Weinberge zwischen Vevey und Puidoux oder krönen Sie Ihre Reise mit einer Schifffahrt auf dem Gewinnen Sie Tageskarten, um die Region Genfersee mit atemberaubender Aussicht auf die Uferpromenade und Lavaux und Montreux Riviera zu besuchen. die Alpen. Den Fahrplan für die Reise fi nden Sie auf sbb.ch. Biel/Bienne Ins Win your Day Passes to visit the Lavaux Trains régionaux Arrêt avec correspondancesFor a relaxed outing, enjoyNeuchâtel a trip around the whole region on public and Montreux Riviera region. Trains régionaux, circulent grandes lignes transport. Plan your journey however you like on the train, boat orKerzers S5 à certaines heures Arrêt Buttes Galmiz bus. Travel along from Murten/MoratLausanne to Villeneuve,S9 take the Participez à notre concours et remportez peut-être deux cartes Trains grandes lignes Arrêt sur demande «Train des Vignes» from Vevey to Puidoux or round off Muntelier-Löwenbergyour day with a journalières 2e classe mises en jeu chaque mois*. Pour participer, et autres lignes ferroviaires Arrêt à certaines heures Lac de Bern boat trip on Lake GenevaNeuchâtel and enjoy stunning views Faougof its shores and rendez-vous sur cff.ch/lavaux et répondez aux trois questions posées sur Edition 10.12.2017 I Sous réserve Avenches de modifications I ©CFF SA P-V-MA-KRE Romandie the Alps. Go to sbb.ch/en for timetables of trainsDomdidier that will take you la région Lavaux et Montreux Riviera et ses richesses. Bonne chance! Payerne Dompierre Grandson door-to-door.Estavayer-le-Lac Corcelles-Nord Dijon Fribourg/Freiburg Ste-Croix Granges-Marnand Nehmen Sie an unserem Wettbewerb teil. Sie erhalten jeden Monat Pontarlier Ependes S1 die Gelegenheit, zwei Tageskarten 2. Klasse zu gewinnen*. Für die Frasne Essert- Lucens Teilnahme öffnen Sie die Webseite sbb.ch/lavaux und beantworten Yverdon-les-Bains Les CharbonnièresTER Pittet Orbe Sie drei Fragen zur Region Lavaux und Montreux Riviera und ihrem EclépensBavois Moudon Les Esserts-de-Rive S5 Ecublens-Rue Reichtum. Viel Glück! VallorbeLe Day BretonnièresCroy-Romainmôtier S4 Le SécheyLe Pont S2 Bercher Chavornay S9 Vauderens Solliat-GolisseLe Rocheray S8 Le Lieu nd Sentier-Orient Echallens Bulle Enter our competition to be in with the chance to win two 2 class Châtillens Oron Arnex R S Palézieux-Village Day Passes in our monthly draws*. To enter, visit sbb.ch/en/lavaux L’Isle Palézieux La Sarraz Cossonay- and answer the three questions about the Lavaux and Montreux Penthalaz Riviera region and its riches. Good luck! Vufflens-la-Ville Renens VD Lausanne Moreillon Chez-le-Maître-Ecoles Prilly-Malley Zweisimmen Le Brassus Apples Pully-NordLa ConversionBossièreGrandvaux S5 Montbovon * 5 tirages au sort par mois, soit 10 cartes journalières 2e classe par mois. Les cartes Bière S4 Puidoux journalières offertes sont valables depuis votre domicile, pour toute une journée Bussigny Chexbres-Village Corseaux- d’excursion partout en Suisse, avec ou sans abonnement demi-tarif. La date limite RE S7 La Cure Cornalles pour la participation est le 15 avril 2020. Les conditions de participation sont RE Les Pléiades Pully Vevey-Funi disponibles en ligne. Lutry S4 Cully S2 Les Rochers- * 5 Verlosungen pro Monat bzw. 10 Tageskarten 2. Klasse pro Monat. Die gewonnenen St-Cergue Villette VD de-Naye S3 EpessesRivaz S3 AllamanEtoySt-Prex Tageskarten sind während einem ganzen Tag ab Ihrem Wohnort für Reisen überall in der Schweiz mit oder ohne Halbtax-Abo gültig. Letzter Teilnahmetermin ist der 15. April RE Rolle Vevey 2019. Die Wettbewerbsbedingungen sind online verfügbar. St-Saphorin -Chillon Gland Burier Villeneuve * Five prize draws per month, i.e. ten 2nd class Day Passes per month. The Day Passes Nyon Clarens Roche VD Aigle Bex St-MauriceBrig Lac Léman La Tour-de-Peilz Territet on offer are valid from your home for a full day of travel throughout Switzerland, Montreux Genève St-Gingolph (Suisse) with or without a Half-Fare travelcard .Entries must be submitted by 15 April 2020. The conditions of entry are available online. 8 9 Réseau Express Régional . Votre titre de transport. Ihr Fahrausweis. Your ticket.

Que vous soyez déjà dans la région ou que vous proveniez du reste de la Suisse, choisissez le titre de transport adapté à votre découverte de Lavaux et Montreux Riviera. Vous pouvez acheter vos billets en ligne sur cff.ch, sur votre smartphone avec l’application gratuite Mobile CFF, aux distributeurs de billets dans les gares, aux guichets desservis ou auprès du Contact Center CFF 0848 44 66 88 (CHF 0.08/min).

Egal, ob Sie sich bereits in der Region befi nden oder aus der übrigen Schweiz anreisen, wählen Sie den passenden Fahrausweis für Ihre Entdeckungsreise durch Lavaux und Montreux Riviera. Sie können Ihre Billette online auf sbb.ch, mit der kostenlosen App SBB Mobile auf Ihrem Smartphone, an den Billettautomaten am Bahnhof, an den bedienten Billettschaltern oder beim SBB Contact Center unter 0848 44 66 88 (CHF 0.08/Min.) beziehen.

Whether you are already in the area or coming from elsewhere in Switzerland, choose the right ticket for you so you can discover Lavaux and Montreux Riviera. You can buy your tickets online at sbb.ch, via the free SBB Mobile app on your smartphone, from ticket machines and counters in stations or by calling SBB Contact Center 2 on 0848 44 66 88 (CHF 0.08/min). Titre de transport. Fahrausweis. Ticket.

10 11 Les bons plans. En provenance du reste de la Suisse. Tipps. Anreise aus der übrigen Schweiz. Tips. Coming from elsewhere in Switzerland.

Dans la région. In der Region. In the region. Billets et cartes journalières dégriffés. Sparbillette und Tageskarten. Supersaver tickets and Day passes. Billets ou cartes journalières Mobilis. Mobilis-Billette und Avec les billets dégriffés, vous profitez de réductions allant jusqu’à -Tageskarten. Mobilis tickets or Day Passes. 70% sur une sélection de trajets des transports publics en Suisse, Grâce à la communauté tarifaire Mobilis, vous pouvez vous déplacer dans la limite des disponibilités (non disponibles à l’intérieur de la en train, métro ou bus dans presque tout le canton de Vaud, y communauté tarifaire Mobilis). Avec les cartes journalières dégriffées, compris dans la région de Lavaux et Montreux Riviera. Tous les plus vous réservez tôt, plus le prix est bas, à partir de CHF 52.–, transports publics sont compris pour les zones choisies et durant la ou même CHF 29.– si vous possédez un abonnement demi-tarif. période de validité. Avec l’abonnement demi-tarif, vous bénéficiez de Les billets et cartes journalières dégriffés sont disponibles au plus prix réduits sur les billets et cartes journalières. tôt 60 jours avant le départ, uniquement sur cff.ch et sur l’application cff.ch/mobilis gratuite Mobile CFF. Ni échangeables, ni remboursables. cff.ch/economiser Dank dem Tarifverbund Mobilis können Sie sich fast im ganzen Kanton Waadt mit Zug, Tram und Bus fortbewegen, auch in der Region Mit den Sparbilletten profitieren Sie von einer Ermässigung von bis zu Lavaux und Montreux Riviera. Während des Gültigkeitszeitraums Ihres 70% auf ausgewählten ÖV-Strecken in der Schweiz (solange Vorrat; Tickets können Sie den gesamten ÖV in den gewählten Zonen nutzen. ohne Fahrten innerhalb des Tarifverbunds Mobilis). Spartageskarten Mit dem Halbtax-Abo erhalten Sie Billette und Tageskarten zum sind günstiger, je früher Sie diese buchen: ab CHF 52.– oder mit ermässigten Preis. Halbtax-Abo gar ab CHF 29.–. Sparbillette und Spartageskarten sind sbb.ch/mobilis frühestens 60 Tage vor Abfahrt ausschliesslich über sbb.ch und über die kostenlose App SBB Mobile erhältlich. Umtausch und Erstattung The Mobilis fare network allows you to take the train, underground or ausgeschlossen. bus nearly anywhere in the canton of Vaud, including the Lavaux and sbb.ch/sparen Montreux Riviera region. You can use all types of public transport in the selected zones during the period your ticket or travelpass is valid. Enjoy discounts of up to 70% on selected public transport journeys You can benefit from discounts on tickets and Day Passes with the in Switzerland with supersaver tickets, subject to availability (not valid Half-Fare travelcard. within the Mobilis fare network). With Saver Day Passes, the earlier sbb.ch/en/mobilis you book, the lower the price. Travel from as little as CHF 52, or even CHF 29 if you have a Half-Fare travelcard. You can buy supersaver tickets and Saver Day Passes up to 60 days before your departure date either at sbb.ch/en or via the free SBB Mobile app. Cannot be exchanged or refunded. sbb.ch/en/saving

12 13 Abonnement demi-tarif. Halbtax. Half-Fare travelcard. Carte Junior ou carte Enfant accompagné. Junior-Karte Avec l’abonnement demi-tarif, pour seulement CHF 185.– par année, oder Kinder-Mitfahrkarte. Junior travelcard and Children’s voyagez à moitié prix* sur toutes les lignes des CFF et de la plupart Co-travelcard. des autres compagnies ferroviaires, en bateau, en bus ou en tram. Jusqu’à 6 ans, les enfants voyagent gratuitement. Avec la carte cff.ch/demi-tarif Junior, pour seulement CHF 30.– par année, les enfants âgés de 6 à 16 ans voyagent toujours gratuitement s’ils sont accompagnés par Mit dem Halbtax für nur CHF 185.– im Jahr reisen Sie auf allen un de leurs parents muni d’un billet valable. Il en est de même avec la Strecken der SBB und den meisten anderen Bahnen sowie mit carte Enfant accompagné lorsqu’ils voyagent avec leurs grands- Schiffen, Bussen und Trams zum halben Preis*. parents, leur parrain et marraine ou des amis. sbb.ch/halbtax cff.ch/enfants

At just CHF 185.– per year, a Half-Fare travelcard allows you to travel Kinder unter 6 Jahren reisen kostenlos. Mit der Junior-Karte für nur for half price* on all SBB routes and most other railways as well as on CHF 30.– im Jahr reisen Kinder von 6 bis 16 Jahren in Begleitung boats, buses and trams. eines Elternteils mit gültigem Fahrausweis kostenlos. Dies gilt auch, sbb.ch/en/half-fare wenn sie mit der Kinder-Mitfahrkarte mit ihren Grosseltern, ihrem Götti oder Gotti oder Freunden unterwegs sind. * Sur certaines courtes distances, la réduction avec le demi-tarif peut être inférieure à sbb.ch/kinder 50% en raison du prix minimum. Il en va de même pour les offres à prix réduit ou les offres combinées comprenant un voyage en train et des prestations complémentaires. * Auf Kurzstrecken kann die Ermässigung mit dem Halbtax wegen des Mindestpreises Children under the age of 6 travel for free. For just CHF 30.– per year, weniger als 50% betragen. Dies gilt auch bei ermässigten Angeboten oder bei Kombi- the Junior travelcard allows children between 6 and 16 to travel for Angeboten, die eine Zugfahrt und Zusatzleistungen beinhalten. * Discount may be less than 50% on some short-distance routes because of the free at any time if accompanied by a parent with a valid ticket. This minimum price. This also applies to reduced-price offers or combined offers which also applies to the Children’s Co-travelcard as long as the child is include a train journey and additional services. accompanied by a grandparent, godparent or adult friends. sbb.ch/en/children

14 15 Inspirations pour votre escapade. Ideen für Ihren Ausfl ug. Inspiring ideas for your visit.

Lavaux et Montreux Riviera en une journée. Lavaux und Montreux Riviera in einem Tag. Lavaux and the Montreux Riviera in one day. 18–21 Villages/activités. Dörfer/Aktivitäten. Villages/activities. 22–79 Aran/Villette VD. 22 Blonay. 23–24 Burier. 25 Chardonne/Mt-Pèlerin. 26–27 Châtelard VD. 28 Chexbres-Village. 30–31 Clarens. 33 Corseaux. 34–35 Corsier-sur-Vevey. 36–37 Cully. 38–39 Epesses. 40–41 Grandvaux. 42–43 La Conversion. 45 La Tour-de-Peilz. 46–47 Lausanne-Ouchy. 48–49 Lutry. 50–51 Montreux. 52–55 Puidoux. 56–57 Pully. 58–59 Riex. 60 Rivaz. 62–63 St-Saphorin. 64 Territet. 66–67 Vevey. 68–75 Veytaux-Chillon. 76–77 3 Villeneuve. 78–79 Activités et visites à thème. Villages/activités. Thematische Aktivitäten und Ausfl üge. Themed activities and visits. 80–83 Dörfer/Aktivitäten. Patrimoine mondial. Villages/activities. Welterbe. World Heritage. 84–85 Événements. Events. Events. 86–89

16 17 Montez à bord du train de Lausanne pour Vevey, puis prenez un peu Lavaux et Montreux Riviera de hauteur avec le Train des Vignes jusqu’au village de Chexbres. Votre visite se poursuit avec une balade au cœur du vignoble pour en une journée. atteindre le charmant village de Rivaz. Après une halte gustative au Lavaux Vinorama, rejoignez Vevey pour votre pause déjeuner et Lavaux und Montreux Riviera profitez de flâner dans la vieille ville. Filez ensuite à Veytaux-Chillon in einem Tag. pour une visite du majestueux château de ChillonTM. Pour couronner votre journée, regagnez Lausanne en bateau. Lavaux and Montreux Riviera in Steigen Sie in den Zug nach Vevey, und gewinnen Sie dann an Höhe one day. mit dem Train des Vignes bis zum Dorf Chexbres. Weiter geht es mit einem Spaziergang durch die Weinberge bis zum charmanten Dorf Rivaz. Nach einer Weinprobe im Lavaux Vinorama fahren Sie zum Vous avez une journée à consacrer à la découverte de Lavaux et Mittagessen zurück nach Vevey und nutzen die Gelegenheit, durch die Montreux Riviera ? Nous avons concocté deux programmes pour Altstadt zu schlendern. Fahren Sie dann weiter nach Veytaux-Chillon, explorer la région rien qu’en transports publics. N’oubliez pas de um das majestätische Schloss Chillon zu besichtigen. Zur Krönung prendre place côté lac. Ihrer Reise nehmen Sie das Schiff zurück nach Lausanne. Sie haben einen Tag, um Lavaux und Montreux Riviera zu entdecken? Wir haben Ihnen zwei Reisevorschläge zusammengestellt, mit denen Hop on board the train to Vevey, then head on up to the village of Sie die Region bequem mit dem ÖV erkunden können. Vergessen Sie Chexbres with the Train des Vignes. Continue your tour with a stroll nicht, sich auf die dem See zugewandte Seite zu setzen. through the vineyard until you reach the charming village of Rivaz. Do you have a whole day to devote to discovering Lavaux and the After stopping to sample the wine at Lavaux Vinorama, go back down Montreux Riviera? We have come up with two itineraries for exploring to Vevey for lunch and enjoy wandering through the old town. Then the region purely by public transport. Don’t forget to choose a seat carry on to Veytaux-Chillon to visit the magnificent Chillon Castle overlooking the lake. before topping off your trip by travelling back to Lausanne by boat.

1er itinéraire. 1. Programm. 1st itinerary.

" ➊–➎ ➏–➐ # CHEXBRES-VILLAGE Lausanne 8h50 Lausanne 9h11 LAUSANNE Vevey 9h03 Vevey 9h26 " " Vevey 9h14 Vevey 9h32 Chexbres-Village 9h23 Chexbres-Village 9h41 # Chexbres-Vinorama. À pied. Zu Fuss. On foot. 1.7 km;  0:30;  13 m;  197 m ➞ p 31 RIVAZ $ VEVEY Lavaux Vinorama. ➞ p 62 / Centre de découverte du vignoble et des vins de Lavaux. & Entdecken Sie Lavaux’s Weinberge und Weine des Lavaux. VEYTAUX-CHILLON Discover Lavaux’s vineyards and wines. $ Rivaz 12h14 Vevey 12h21 Pause déjeuner à Vevey. Liste des restaurants ➞ p 93 Mittagspause in Vevey. Restaurantliste Lunch break in Vevey. List of restaurants % Vevey 14h22 Veytaux-Chillon 14h34 Visite. Besichtigung. Visit. Château de ChillonTM. ➞ p 76

& 14.04-15.06 & 02.09-20.10 16.06-01.09 Château-de-Chillon (lac) 16h56 Château-de-Chillon (lac) 17h05 Lausanne-Ouchy (lac) 18h32 Lausanne-Ouchy (lac) 18h33

18 19 e nd 2 itinéraire. 2. Programm. 2 itinerary. Fahren Sie per Zug nach Montreux und geniessen Sie unterwegs die einmalige Sicht auf das Genfersee-Ufer. Ab Montreux geht es in die " Lausanne 8h50 Höhe: mit der Zahnradbahn Richtung Rochers-de-Naye. Dort flanieren Montreux 9h11 Sie in freier Natur und geniessen den schwindelerregenden Blick Montreux 9h17 auf die Alpen und den Genfersee. Dann kehren Sie wieder zurück Rochers-de-Naye 10h06 nach Montreux, wo Sie in einem der vielen Restaurants der Stadt # Rochers-de-Naye 11h11 ein wohlverdientes Mittagessen zu sich nehmen. Fahren Sie nun bis Montreux 12h06 Vevey weiter und besuchen Sie dort das ehemalige Wohnhaus von Charlie Chaplin mit dem ihm gewidmeten Museum. Runden Sie den Pause déjeuner à Montreux. Liste des restaurants ➞ p 92 Mittagspause in Montreux. Restaurantliste Tag mit einer Schifffahrt bis Lausanne-Ouchy ab. Ein ausgefüllter Tag Lunch break in Montreux. List of restaurants zwischen atemberaubender Natur und interessanter Kultur. $ Montreux 13h47 Vevey 13h54 Take the train to Montreux and admire the exceptional view from the shores of Lake Geneva during the journey. When you arrive in % Bus 212 Montreux, catch the rack-railway train right up to Rochers-de-Naye Vevey Poste 14h21 for a nature walk and enjoy a magnificent view of the Alps and Lake Chaplin 14h31 Geneva. Then return to Montreux for a well-earned meal in one of Chaplin’s World. ➞ p 36-37 the town’s many restaurants. Continue your trip to Vevey, where you & 14.04-15.06 & 02.09-20.10 16.06-01.09 can visit the former residence of Charlie Chaplin, which has been Bus 212 Bus 212 converted into a museum dedicated to the artist. End your day with Chaplin 17h00 Chaplin 17h00 a return trip by boat to Lausanne-Ouchy. A busy day of breathtaking Vevey Poste 17h11 Vevey Poste 17h11 nature and culture. ' Vevey-Marché (lac) 17h30 Vevey-Marché (lac) 17h45 Lausanne-Ouchy (lac) 18h32 Lausanne-Ouchy (lac) 18h33

Rejoignez Montreux en train et sur le trajet, profitez de la vue LAUSANNE exceptionnelle au bord du lac Léman. Une fois à Montreux, prenez " de la hauteur avec le train à crémaillère qui vous emmènera aux CORSIER-SUR-VEVEY Rochers-de-Naye pour une balade dans la nature et profitez d’un / magnifique point de vue sur les Alpes et le lac Léman. Ensuite, & ROCHERS-DE-NAYE rendez-vous à Montreux pour un repas bien mérité dans l’un des VEVEY # nombreux restaurants de la ville. Continuez votre excursion jusqu’à Vevey, où vous pourrez visiter l’ancienne demeure de Charlie Chaplin, " 1 $ transformée en musée dédié à l’artiste. Terminez votre journée par un MONTREUX retour en bateau jusqu’à Lausanne-Ouchy. Une journée bien remplie, entre nature à couper le souffle et culture.

Nous vous recommandons de vérifier les horaires sur cff.ch. Bitte beachten Sie den Fahrplan auf sbb.ch. We advise you to check the timetables at sbb.ch/en.

20 21 © Urs Achermann

Aran/Villette VD. Blonay.

Ces deux villages voisins ont su conserver leur caractère vigneron et Cette commune, reconnue déjà au Moyen Âge, est remarquable pour leurs maisons anciennes. Leurs rues étroites sont à parcourir à pied, en son bourg et son château, propriété familiale (privée) depuis 1175. Les prenant le temps d’admirer les anciennes bâtisses et leurs enseignes. alpages s’étendent jusqu’aux Pléiades pour les amateurs de nature et Diese zwei Nachbardörfer konnten sich ihren typischen Weinbau- de moyenne montagne. charakter mit ihren historischen Gebäuden bewahren. Am besten Bereits im Mittelalter urkundlich erwähnt, zeichnet sich diese Ortschaft erkundet man sie zu Fuss und geht durch die schmalen Strässchen. durch ihren historischen Dorfkern und ihr Schloss aus. Letzteres befindet So hat man Zeit, die zahlreichen historischen Häuser und Ladenschil- sich seit 1175 in Familienbesitz. Natur- und Bergfreunde erfreuen sich am der zu bestaunen. Aussichtsberg «Les Pléiades» und an den vielen Bergweiden in der Nähe. These two neighbouring villages have retained their winemaking her- This commune, which was settled as early as the Middle Ages, is itage and their traditional houses. Explore the narrow streets on foot, remarkable for its village centre and its castle, which is a (private) family taking time to admire the ancient buildings and their emblems. property since 1175. For those who enjoy nature and low mountain terrain, the countryside extends from the village to the Pléiades. Le Guillaume-Tell. ➞ p 91 Perché à Aran, à 10 min de la gare de Villette, Le Guillaume-Tell et son Le chemin de fer-Musée Blonay-Chamby. Die Museumsbahn chef, Denis Velen, mettent à l’honneur le métissage culinaire, alliant Blonay-Chamby. The Blonay-Chamby museum railway. produits exotiques et du terroir. Des saveurs originales à découvrir. Le musée possède l’une des plus belles collections de véhicules Im oberen Teil von Aran, 10 Min. vom Bahnhof Villette gelegen, kreiert historiques à voie métrique de Suisse, sinon d’Europe. Plus de 70 Denis Velen, der Chefkoch des «Guillaume-Tell», eine exquisite kulina- véhicules y sont exposés. Les visiteurs peuvent également vivre une rische Mischung aus exotischen und regionalen Produkten. Entdecken expérience unique à bord de convois historiques, tirés par d’antiques Sie diese einzigartige Küche. locomotives à vapeur ou de vieilles automotrices électriques, le long Located in Aran 10 min. from Villette railway station, Le Guillaume- d’un parcours panoramique de 3 km. Tell and its chef, Denis Velen, celebrate the fusion of different cuisines, Das Museum beherbergt eine der schönsten Sammlungen von combining exotic ingredients with local produce. Come and discover historischen Meterspurfahrzeugen aus der ganzen Schweiz, some truly original flavours. wenn nicht sogar aus ganz Europa. Mehr als 70 Fahrzeuge sind ausgestellt. Ein historischer Zug, von antiken Dampflokomotiven oder Caveau des vignerons. alten elektrischen Triebwagen gezogen, lädt die Besucher zu einer Rue du Village 2 einmaligen, drei Kilometer langen Panoramarundfahrt ein. caveau-villette.ch The museum contains one of the finest collections of historic metric track vehicles in Switzerland, if not in Europe. The exhibition features over 70 vehicles. Visitors also get to experience a ride on board historical trains pulled by antique steam locomotives or old electric railcars along a three-kilometre track. www.blonay-chamby.ch

22 23 © Maude Rion © montreuxriviera.com

Burier.

Al Pomodoro Rosso. ➞ p 91 La charmante halte CFF de Burier donne accès à des lieux de détente Dans un cadre épuré et sobre, ce restaurant est spécialisé dans la prisés des habitants de la région: la piscine olympique de la Maladaire cuisine italienne. ainsi que la plage naturelle du même nom. Dieses schlichte Restaurant ist auf die italienische Küche spezialisiert. Vom charmanten Bahnhof Burier aus erreicht man zwei Freizeitan- This restaurant specialises in Italian cuisine and has a calm and refined gebote mit dem Namen «La Maladaire», die bei den Bewohnern ambiance. der Region äusserst beliebt sind: das Hallenbad mit olympischem Schwimmbecken sowie den Naturstrand am See. Marché. Markt. Market. The charming railway station at Burier provides access to recreation Vendredi. Freitag. Friday. 7h–14h areas that are cherished by the local inhabitants, such as the Place du Village. Maladaire Olympic swimming pool and the natural beach of the same name. Blonay–Les Pléiades. Blonay–Le Signal–Fayaux–Lally–Sommet des Pléiades Maladaire. 4.6 km;  2:15;  741 m;  13 m Intérieure et extérieure. Hallenbad und Freibad. Indoor and outdoor.

Circuit de Prantin. Maladaire. Les Pléiades. Douche, WC, vestiaire, restaurant, jeux. Dusche, WC, Garderobe, 5.3 km;  1:30;  246 m;  246 m Restaurant, Spiele. Shower, WC, changing room, restaurant, games.

Restaurant de la Plage de la Maladaire. ➞ p 91 Ce restaurant au petit air antillais, avec sa large terrasse ombragée au bord de l’eau, offre une oasis de calme au cœur de la Riviera. Dieses Restaurant mit antillischem Flair ist eine Oase der Ruhe im Herzen der Riviera, nicht zuletzt dank seiner angenehm schattigen Terrasse direkt am Seeufer. This Caribbean-style restaurant with its wide shaded terrace overlook- ing the water offers an oasis of calm in the heart of the Riviera.

24 25 © montreuxriviera.com

Chardonne/Mt-Pèlerin.

Au pied du Mt-Pèlerin, Chardonne est un joli village viticole tout en Au Bon Vin. ➞ p 91 longueur. Les vignerons accueillent les visiteurs durant toute l’année. Le restaurant Au Bon Vin à Chardonne est une pinte typique vaudoise. Am Fusse des Mt-Pèlerin liegt Chardonne, ein charmantes, langge- Le patron fait lui-même sa boucherie tous les lundis. Réservation zogenes Weinbaudorf. Seine Winzer empfangen das ganze Jahr über conseillée. gerne Besucher. Das Restaurant Au Bon Vin in Chardonne ist eine typische Waadtländer At the bottom of Mt-Pèlerin, Chardonne is a pretty linear-shaped wine- Beiz. Der Wirt macht jeden Montag «Metzgete». Reservation empfohlen. growing village. The winemakers welcome visitors throughout the year. The restaurant Au Bon Vin in Chardonne is a typical café of the Canton of Vaud. The owner personally butchers his meat every Monday. Reser- Funiculaire. Standseilbahn. Funicular. vation recommended. Vevey–Chardonne–Mt-Pèlerin. Ce funiculaire part de Vevey et traverse le magnifique vignoble de Mont-Pèlerin. Lavaux puis le village de Chardonne pour atteindre les vertes forêts et Funiculaire–Tour Plein Ciel–Funiculaire. prairies situées au pied du Mt-Pèlerin. 6.3 km;  2:00;  317 m;  317 m Die Standseilbahn fährt in Vevey ab, durchquert das wunderschöne Weinbaugebiet Lavaux und das Dorf Chardonne, um schliesslich die Bergstation am Fusse des Mt-Pèlerin inmitten von grünen Wäldern und Wiesen zu erreichen. This funicular leaves from Vevey and passes through the magnificent Lavaux vineyard and the village of Chardonne before reaching the green forests and fields at the bottom of Mt-Pèlerin. www.mob.ch

Ascenseur panoramique Plein Ciel. Panoramalift. Plein Ciel lift. L’ascenseur Plein Ciel hisse le visiteur au sommet de la tour télécom du Mt-Pèlerin (1080 m) à 65 mètres au-dessus du sol pour découvrir un panorama incroyable. Adulte CHF 5.– et enfant CHF 3.–. Mit einem Panoramalift gelangt der Besucher auf die Spitze des Fernsehturms auf dem Mt-Pèlerin (1080 m). Oben, 65 Meter über dem Boden, bietet sich ein einmaliges Panorama. Erwachsene CHF 5.– und Kinder CHF 3.–. The Plein Ciel lift takes visitors to the top of the Telecom Tower on Mt-Pèlerin (1080 m), 65 metres above ground, to discover a spectac- ular panorama. Adult CHF 5.– und child CHF 3.–. www.mob.ch

26 27 © montreuxriviera.com

Châtelard VD.

Le Château du Châtelard (propriété privée), véritable palais dans une forteresse, est une bâtisse du XV e siècle. Il surplombe Clarens et ses vignobles. Das Château du Châtelard (in Privatbesitz), ein «Palast im Schosse einer Festung», wurde im 15. Jahrhundert erbaut und thront über Clarens und dessen Weinbergen. The Château du Châtelard (privately owned) is a real palace inside a fortress that was built in the 15th century. It overlooks Clarens and its vineyards. © Maude Rion 28 © Baron Tavernier © Baron

Chexbres-Village.

Surplombant Lavaux, Chexbres est l’un des plus grands villages de Le Baron Tavernier. ➞ p 91 la région. Ses ruelles sont le départ de multiples promenades dans le Le restaurant Le Baron vous invite à vivre une aventure gustative, vignoble en terrasses. un voyage au pays des saveurs, au gré des saisons. Chexbres, hoch im Lavaux gelegen, ist eines der grössten Dörfer Das Restaurant Le Baron lädt Sie, abgestimmt auf die jeweilige in der Region. Seine Gässchen sind ein idealer Ausgangspunkt für Jahreszeit, zu einem leckeren Abenteuer ins Land des guten Spaziergänge in den Weinbergen und Weinterrassen. Geschmacks ein. Overlooking Lavaux, Chexbres is one of the largest villages in the The Restaurant Le Baron invites you to embark on a taste adventure, region. Its side streets lead to many different walks through the a voyage to the land of flavours, guided by the seasons. terraced vineyards. Marché. Markt. Market. Lavaux-Panoramic. D’avril à décembre. Von April bis Dezember. From April till December. Un parcours de rêve en train sur pneus dans le décor grandiose du Jeudi. Donnerstag. Thursday. 8h–12h prestigieux vignoble de Lavaux en terrasses. Place de la Gare Eine traumhafte Fahrt im Miniaturzug vor der grandiosen Kulisse der Weinterrassen des Lavaux. Visite guidée Patrimoine mondial. Geführte Tour Welterbe. A dream trip on a cog-wheeled train through the stunning scenery of Guided visit World Heritage. the glorious terraced vineyards of Lavaux. Tous les dimanches, du 2 juin au 27 octobre 2019, les guides vous Tour Chexbres–St-Saphorin–Chexbres emmènent comprendre et apprécier le Patrimoine de Lavaux au cours Tour Chexbres–Chardonne–Chexbres d’une balade inoubliable. Réservation recommandée. Selon horaires basse et haute saison sur www.lavaux-panoramic.ch – A découvrir absolument! montreuxriviera.com/visite-lavaux réservation auprès de Montreux-Vevey Tourisme – tél. 0848 86 84 84 Jeden Sonntag, vom 2. Juni bis 27. Oktober 2019, können Sie auf Fahrplan Neben- und Hauptsaison auf www.lavaux-panoramic.ch – einem begleiteten Spaziergang den aussergewöhnlichen Charakter des Reservation Montreux-Vevey Tourisme – Tel. 0848 86 84 84 Weltkulturerbes Lavaux verstehen und schätzen lernen. Reservation Schedule low and high season under www.lavaux-panoramic.ch – empfohlen. montreuxriviera.com/lavaux-besuchen Reservation Montreux-Vevey Tourisme – tel. 0848 86 84 84 Every Sunday from 2 June to 27 October 2019, guides are available to take you on an unforgettable walk that will enable you to understand Piscine. Schwimmbad. Swimming Pool. and appreciate the uniqueness of the Lavaux World Heritage site. 17.05-01.09.19: 9h30–19h30 Reservations recommended. montreuxriviera.com/visit-lavaux Buvette. Bar. Bar. 12.05-8.09.19: 9h–22h Tel. +41 848 86 84 84. 28-30.06.19: 50 ans de la piscine de Chexbres. 50 Jahre Gare. Bahnhof. Station Chexbres-Village. Chexbres-Schwimmbad. 50 years of the Chexbres swimming pool. Débarcadère. Schifflände. Landing pier. Cully. lavaux-unesco.ch

Chexbres–Vinorama. Chexbres–Dézaley–Lavaux–Vinorama. 1.7 km;  0:30;  13 m;  197 m

Chexbres–Rivaz–St-Saphorin–Chexbres. 5.35 km;  1:30;  225 m;  225 m

30 31 © montreuxriviera.com

Clarens.

Ce village a été rendu célèbre par Jean-Jacques Rousseau, qui y situa les aventures de l’héroïne de La Nouvelle Héloïse. Ses quais fleuris, avec l’île artificielle privée de Salagnon, sont surplombés par le Château des Crêtes (propriété privée). Berühmt wurde dieses Dorf als Schauplatz von Jean-Jacques Rousseaus Roman «Julie oder die neue Heloise». Das Château des Crêtes (in Privatbesitz) überragt die blumengesäumte Uferpromenade und die künstliche Insel Salagnon. This village was made famous by Jean-Jacques Rousseau, who set the adventures of his heroine La Nouvelle Héloïse here. Its flower-lined quays and the private artificial island of Salagnon are overlooked by the Château des Crêtes (privately owned).

Villas Dubochet. Dubochet-Villen. Villas Dubochet. Quartier de villas résidentielles (privées) du XIXe siècle, offrant chacune une architecture unique. Au bord du lac. Quartier mit Wohnvillen (privat) aus dem 19. Jahrhundert mit einzigartiger Architektur. Am Seeufer. This district contains many residential villas (private) dating from the 19th century, each of which has unique architecture. Along the lakeshore.

Pierrier. Douche, WC, buvette. Dusche, WC, Restaurant. Shower, WC, bar.

Basset. Douche, WC, vestiaire, buvette. Dusche, WC, Garderobe, Restaurant. Shower, WC, changing room, bar.

Maï Thaï. ➞ p 91 Dans le cadre exotique du restaurant, ou sur la terrasse tout au bord de l’eau, découvrez les charmes de l’hospitalité thaïe et les plaisirs d’une cuisine légère et parfumée. Lassen Sie sich von der exotischen Atmosphäre verzaubern. Geniessen Sie die thailändische Gastfreundschaft und eine leichte, aromatische Küche im Restaurant oder auf der Terrasse direkt am See. Discover the charms of Thai hospitality and the pleasures of this light and fragrant cuisine, either inside the exotically themed restaurant or on the terrace by the water’s edge.

32 33 Corseaux.

Outre son village typique niché entre Chexbres et Vevey, accessible en La Crottaz. funiculaire et en train, le village est également réputé pour sa villa de Douche, WC, vestiaire. Dusche, WC, Garderobe. Shower, WC, Le Corbusier située au bord du lac. changing room. Erreichbar mit Standseilbahn oder Zug, flankiert von Chexbres und Vevey, ist Corseaux neben seinem typischen Dorfkern besonders für Gonelles. die von Le Corbusier entworfene Villa am See bekannt. Accessible by funicular and train, this typical village nestled between La Pichette. Chexbres and Vevey is also famous for its Le Corbusier villa located Douche, WC. Dusche, WC. Shower, WC. on the lakeshore. Hôtellerie de Châtonneyre. ➞ p 91 Villa «Le Lac». L’Hôtel de Châtonneyre se situe au centre du village de Corseaux, La Villa «Le Lac» de Le Corbusier a été inscrite le 17 juillet 2016 au cœur de Lavaux. Son restaurant propose une cuisine de au Patrimoine mondial de l’UNESCO en tant que Contribution brasserie soignée dans le style d’une bistronomie moderne qui exceptionnelle au mouvement moderne. assume ses racines gastronomiques. Am 17. Juli 2016 wurde die Villa «Le Lac» von Le Corbusier Das Hotel Châtonneyre liegt im Zentrum des Dorfes Corseaux, auf die Welterbeliste der UNESCO aufgenommen, da sie einen mitten im Lavaux. Das Restaurant bietet eine kleine, einfache und herausragenden Beitrag zur Architektur der Moderne darstellt. dennoch hochwertige Küche im modernen «Bistro-Stil». On 17 July 2016, Le Corbusier’s Villa «Le Lac» was entered into the The Hotel Châtonneyre lies in the centre of the village of Corseaux UNESCO World Heritage Site list as an Outstanding Contribution to in the heart of Lavaux. Its restaurant serves fine brasserie food the Modern Movement. combining traditional gastronomy with a contemporary «bistrot» style. Samedi. Samstag. Saturday. 14h–17h Dimanche. Sonntag. Sunday. 14h–17h www.villalelac.ch

L’Atelier de Grandi. Cette structure muséale présente des oeuvres majeures des frères Italo et Vincent De Grandi. Es stellt bedeutende Werke von Italo und Vincent De Grandi vor. The museum is exhibiting the major works of the brothers Italo and Vincent De Grandi. www.atelierdegrandi.ch

Vevey-Corseaux-Plage. Bassin intérieur et extérieur. Innen- und Aussenbecken. Internal and external pools. www.vevey.ch

34 35 Corsier-sur-Vevey.

Situé sur les hauteurs de Vevey, ce village viticole bénéfi cie d’un % Pour visiter Chaplin’s World, achetez l’offre combinée et bénéfi ciez de agréable centre du village apprécié par ses habitants. C’est un peu 20% sur le voyage en transports publics et 25% sur l’entrée. Autres plus haut, au Manoir de Ban, que Charlie Chaplin a choisi de vivre en avantages sur cff.ch/chaplin. famille durant 25 ans. Für Ihren Ausfl ug ins Chaplin’s World kaufen Sie ein Kombi-Angebot Dieses auf der Anhöhe von Vevey gelegene Winzerdorf verfügt über und profi tieren Sie von 20% Rabatt auf die Fahrt mit dem Öffentlichen ein hübsches, von seinen Bewohnern sehr geschätztes Dorfzentrum. Verkehr und von 25% auf den Eintritt. Weitere Vorteile auf Etwas höher oben, im Manoir de Ban, wohnte Charlie Chaplin sbb.ch/chaplin. 25 Jahre lang mit seiner Familie. To visit Chaplin’s World, buy a combined offer and get a 20% discount Located in the hills of Vevey, this wine-growing village has a pleasant on the public transport journey and 25% on the admission. Other centre of which those who live there are very fond. It is a little higher advantages on sbb.ch/en/chaplin. up, at the Manoir de Ban, that Charlie Chaplin chose to live with his Sous réserve de modi cations. Änderungen vorbehalten. Subject to modi cations. family for 25 years.

Parc Chaplin. Restaurant de la Place «Chez Francine». ➞ p 91 Un parc rempli d’arbres centenaires qui offre une vue exceptionnelle Situé au cœur du vignoble, ce charmant petit restaurant de village sur le lac Léman. Petits et grands profi teront de la sérénité de cette vous accueille pour déguster de délicieuses spécialités de la région. place au nom du célèbre «Charlot». Geniessen Sie in diesem charmanten, inmitten eines Weinbergs Ein Park bestehend aus hundertjährigen Bäumen mit einmaliger gelegenen kleinen Dorfrestaurant feine Spezialitäten aus der Region. Aussicht auf den Genfersee. Klein und Gross lässt sich von der Ruhe Located in the heart of the wine-growing region, this charming little dieses Ortes mit dem Namen des berühmten Künstlers verzaubern. village restaurant welcomes you to taste delicious local specialities. A park full of mature trees offering a spectacular view over Lake Geneva. Young and old alike will enjoy the tranquillity of this place named after the famous icon.

Chaplin’s World. Le Manoir de Ban, ancienne demeure de Charlie Chaplin, ouvre ses portes au public et l’invite à découvrir la vie et l’œuvre de l’un des plus grands artistes du XXe siècle. Partez à la rencontre de Charlot à travers un site et un parcours de visite uniques au monde. Im Manoir de Ban in Corsier-sur-Vevey – dem ehemaligen Wohnsitz von Charlie Chaplin – erhalten Sie Einblick ins Leben und Schaffen eines der bedeutendsten Künstler des 20. Jahrhunderts. Gehen Sie auf Entdeckungsreise, und begegnen Sie Charlie Chaplin auf einem weltweit einzigartigen Rundgang. At Corsier-sur-Vevey, the Manoir de Ban, the former home of Charlie Chaplin, invites you to discover the life and work of one of the greatest artists of the 20th century. Go and meet the Tramp at a venue and with a visit that is unique in the world. www.chaplinsworld.com

36 37 © S. Kellenberger/Cully Classique © Grégoire Chappuis/gc-photo.ch © Grégoire

Cully.

Bourg viticole, Cully cultive la gastronomie et le vin qu’elle présente Restaurant La Gare Cully. ➞ p 92 dans ses caveaux. La place du débarcadère demeure l’endroit où Restaurant réputé à l’époque pour ses fameuses quenelles de touristes et villageois se rassemblent, à l’ombre des châtaigniers brochets, Jean-Luc Vermorel a souhaité apporter sa touche créative centenaires. pour proposer une cuisine plus évoluée, plus légère et plus aboutie. Cully ist Marktort für die Winzer der Umgebung und in seinen Damals war das Restaurant für seine berühmten Hechtklösse Weinkellern kann man sich mit Speis und Trank verköstigen. bekannt, heute erarbeitet Jean-Luc Vermorel die Karte und bietet eine Der Schiffsanlegesteg ist der bevorzugte Ort von Touristen gehobenere, leichtere und gelungenere Küche mit seinem kreativen sowie Einheimischen, um im Schatten der über hundertjährigen Touch an. Kastanienbäume die Aussicht zu geniessen. Renowned at the time for its famous pike quenelles, Jean-Luc Wine-growing village Cully is proud to show off its gastronomy Vermorel wanted to add a creative touch to offer a lighter, more and the wine that is offered in its cellars. The village landing pier sophisticated and accomplished menu. is where tourists and villagers alike congregate under the shade of the hundred-year-old chestnut trees. Caveau des vignerons. Place d’Armes 16 Lavaux Express. caveau-cully.ch Cully–Epesses–Dézaley–Cully. Ce charmant train sur pneus sillonne vaillamment les coteaux de cette La Maison Rose. région viticole forgée par des générations de passionnés. Place d’Armes 6 Dieser kleine Rebbergzug schlängelt sich tapfer die Hänge hoch, die vinotheque-maison-rose.ch ihre heutige Form durch das passionierte Schaffen von Generationen von Winzern erhalten haben. Le Petit Versailles. This charming cog-wheeled train bravely makes its way up the slopes Chemin de Versailles 1 of this wine-growing region, following a track forged by generations lfd.ch of enthusiasts. Débarcadère. Schifflände. Landing pier. Cully Union vinicole de Cully. www.lavauxexpress.ch Rue de la Gare 10 uvc.ch Moratel. Douche, WC, vestiaire, restaurant. Dusche, WC, Garderobe, Marché. Markt. Market. Restaurant. Shower, WC, changing room, bar. Jeudi. Donnerstag. Thursday. 7h–12h Place du Temple Bains des Dames. Douche, WC, vestiaire. Dusche, WC, Garderobe. Shower, WC, Le marché au bord de l’eau. changing room. 26.5-6.10.2019 Dimanche. Sonntag. Sunday. 10h–16h Place d’Armes

Cully–Epesses–Rivaz. 5.6 km;  1:30;  172 m;  172 m

38 39 © Samuel Bitton_samuelbitton.com © MaudeRion

Epesses.

Accroché à flanc de coteau, ce magnifique village vigneron est com- Caveau des vignerons. posé de petites ruelles et de places pleines de charme. Les maisons Ruelle du Vieux Bourg 29 témoignent par leur architecture de la riche histoire vigneronne de ce caveau-epesses.ch lieu. Le village d’Epesses est la porte d’entrée sur le vignoble réputé de l’appellation Dézaley. Le Verre Gourmand. Dieses prächtige Winzerdorf schmiegt sich an den Hang des Reb- Route de la Corniche 29 berges und besticht durch seine kleinen Strässchen und charmanten le-verre-gourmand.ch Winkel. Die Bauweise der Häuser zeugt von der reichen Weinbauge- schichte des Ortes. Epesses ist auch das Eingangstor zum Weinbau- Clos de la République. gebiet der bekannten «Grand Cru-Appellation Dézaley». Ruelle du Petit-Crêt Nestled on the hillside, this magnificent wine-growing village has lots closdelarepublique.ch of charming back streets and squares. The architecture of the houses bears witness to the rich wine-growing history of this area. The village Les 11 Terres. of Epesses is the gateway to the renowned vineyard that is home to Ruelle du Petit-Crêt 2 the Dézaley appellation. 11terres.ch

La Piquettaz.

La Budaz.

Auberge du Vigneron. ➞ p 92 Au cœur des vignes, l’Auberge du Vigneron propose des plats du terroir gourmands et des vins principalement issus de Lavaux, dans un établissement offrant une incroyable vue panoramique. Im Herzen der Weinberge tischt die Auberge du Vigneron schmack- hafte regionale Gerichte und Weine aus dem Lavaux auf. Sie bietet ausserdem eine unvergleichliche Aussicht. Surrounded by vines, the Auberge du Vigneron serves delicious local dishes and wines that come mainly from Lavaux. The restaurant offers an incredible panoramic view.

40 41 © montreuxriviera.com

Grandvaux.

Au milieu des vignes, Grandvaux contemple le lac Léman et les Alpes Auberge de la Gare. ➞ p 92 au loin. Sur la place du village, la statue de Corto Maltese invite à la Les filets de perche et le tartare coupé au couteau sont les spécialités contemplation du paysage. de l’Auberge de la Gare, qui sert une cuisine de saison et du terroir Inmitten der Weinberge blickt Grandvaux über den Genfersee und dans une bâtisse de 1862 entièrement rénovée au printemps 2008. die Alpen am Ufer gegenüber. Auf dem Dorfplatz lädt die Statue des Vue panoramique sur le lac Léman et les montagnes françaises. Comic-Helden Corto Maltese ein, gemeinsam die Aussicht zu Die Speisekarte der Auberge de la Gare richtet sich nach der Saison geniessen. und nach den regionalen Produkten. Spezialitäten des Hauses sind In the middle of the vines, Grandvaux looks over Lake Geneva Eglifilet und von Hand geschnittenes Tartare. Das Restaurant ist in towards the Alps in the distance. On the main square, the statue einem historischen Gebäude aus dem Jahr 1862 untergebracht, das of Corto Maltese invites people to contemplate the scenery. 2008 vollständig renoviert wurde. Panoramasicht auf den Genfersee und die französischen Alpen. Perch fillets and tartare cut with a knife are two of the specialities of Maison du bailli. the Auberge de la Gare, which serves seasonal and local cuisine in a Maison du bailli Maillardoz (1594), rue St-Georges 11, Grandvaux. building dating back to 1862 that was completely renovated in spring Classée monument historique, son immense toit caractéristique avec 2008. It offers a panoramic view of Lake Geneva and the French Alps. ses deux piques est remarquable. Maison du Bailli Maillardoz aus dem Jahr 1594, rue St-Georges 11, Caveau Corto. Grandvaux. Das denkmalgeschützte Haus beeindruckt mit seinem Chemin du Four gewaltigen Dach und seinen zwei Türmen. Place du Village Maison du bailli Maillardoz (1594), rue St-Georges 11, Grandvaux. caveaucorto.ch Listed as a historic monument, the immense roof of this house with its distinctive two pikes is a remarkable sight. Domaine Croix-Duplex. Route de Chenaux 2/4 croix-duplex.ch Corto Maltese. Une place du village porte le nom du célèbre dessinateur et scénariste Grandvaux–Cully. de BD Hugo Pratt (1927–1995) qui a habité plus de 10 ans sur les hauts Grandvaux–Riex–Cully de la commune. Une statue de son héros Corto Maltese y a été érigée. 3.5 km;  1:00;  20 m;  200 m Der Abenteurer Corto Maltese ist die bekannteste Figur des berühm- ten Comiczeichners und -autors Hugo Pratt (1927–1995) und wurde hier in einer Statue verewigt. Ausserdem benannte das Dorf einen Platz nach Pratt, der mehr als zehn Jahre in Grandvaux lebte. One of the village squares is named after the famous cartoon illustra- tor and scriptwriter Hugo Pratt (1927-1995) who lived in the upper part of the commune for over ten years. A statue of his hero Corto Maltese has been erected on the square.

42 43 © F. Bertin Photographe © F.

La Conversion.

A deux pas de Lausanne la citadine, La Conversion se trouve en Lavaux, magnifique région viticole connue loin à la ronde et Patrimoine mondial de l’UNESCO. Ce hameau situé juste au-dessus de Lutry, jouit d’une vue à couper le souffle sur le lac Léman et les Alpes. Desservi par une gare CFF, La Conversion est un point de départ intéressant pour une randonnée au cœur des vignes. La Conversion liegt im Lavaux, diesem herrlichen und weithin bekannten Weinanbaugebiet und UNESCO-Weltkulturerbe, und liegt ganz nahe bei der Stadt Lausanne. Der direkt oberhalb von Lutry gelegene Weiler erfreut sich einer atemberaubenden Aussicht über den Genfersee und die Alpen. Dank seinem SBB Bahnhof eignet sich La Conversion als Ausgangspunkt für Wanderungen im Herzen der Weinberge. Just a stone’s throw from the centre of Lausanne, the hamlet of La Conversion is in Lavaux, a magnificent and well-known wine-growing region that is listed as a UNESCO World Heritage site. Located just above Lutry, it enjoys breathtaking views over Lake Geneva and the Alps. With its own railway station, La Conversion is an interesting place from which to set off for a hike through the vineyards.

Auberge de Lavaux. 15 ➞ p 92 Le nouveau couple de repreneurs a su conquérir les épicuriens avec leur cuisine gourmande de haut vol. Das neue Wirtepaar versteht es, Geniesser mit seiner erstklassigen Schlemmerküche zu verwöhnen. The new couple who have taken it on the restaurant won over discerning customers with their gourmet haute cuisine.

La Conversion–Cully. La Conversion–Châtelard–Aran–Grandvaux–Riex–Cully 9 km;  2:30;  220 m;  330 m

44 45 © SebastienStaub

La Tour-de-Peilz.

Au bord du lac, La Tour-de-Peilz recèle quelques trésors du patri- Mousquetaires. moine régional, comme son château qui abrite aujourd’hui le Musée Intérieure. Hallenbad. Indoor. Suisse du Jeu. Son port, à côté, est un véritable joyau, à la fois lieu de détente et de rencontre. Bordée de vignes, la ville produit aussi des Port. Hafen. Port. vins de l’appellation Lavaux. Il est considéré comme l’un des plus beaux ports du Léman par In La Tour-de-Peilz, direkt am Seeufer, finden sich einige Schmuck- les navigateurs et les visiteurs. stücke des regionalen Erbes, wie das Schloss, welches das Schweizer Der Hafen gilt unter Bootsleuten und Besuchern als einer Spielmuseum beherbergt. Der Hafen gleich nebenan ist ein Kleinod, der schönsten am Genfersee. ein Ort sowohl zum Entspannen als auch zum Zusammenkommen. It is considered by sailors and visitors to be one of the most beautiful Das Dorf ist von Rebbergen umgeben und stellt auch Weine der ports on Lake Geneva. «Appellation Lavaux» her. On the lakeshore, La Tour-de-Peilz is home to several local heritage Le Port de La Tour. treasures such as its castle, which currently houses the Swiss Museum of Games. Its port is a real gem, serving as a place either to La Poteylaz. relax or meet friends. Bordered by vines, the town is also a producer of Lavaux appellation wines. Le bain des dames – La Becque. Douche. Dusche. Shower. Musée Suisse du Jeu. Schweizer Spielmuseum. Swiss Museum of Games. Le Jardin Roussy. Le Musée Suisse du Jeu, unique musée consacré à 5000 ans d’his- toire culturelle du jeu, vous invite à un voyage ludique et fascinant The Garden on the Lake. ➞ p 92 dans le monde du jeu des quatre coins du monde. Cuisine provençale, avec des légumes et herbes directement issus Das Schweizer Spielmuseum, ein einzigartiges Museum mit 5000 des jardins du restaurant. Jahren Kulturgeschichte der Spiele, lädt Sie zu einer spielerischen Provenzalische Küche mit Gemüse und Kräutern aus dem hauseigenen und faszinierenden Weltreise ein. Garten. The Swiss Museum of Games, the only museum dedicated to 5000 Provençale cuisine, with vegetables and herbs coming straight from the years of the cultural history of games, invites you on a fascinating trip restaurant’s own gardens. full of games from around the world. www.museedujeu.ch Marché. Markt. Market. Jusqu’au. Bis zum. Until. 22.10.19: Mardi. Dienstag. Tuesday. 7h–13h30 Samedi. Samstag. Saturday. 7h–14h Dès le. Ab. From. 24.10.19: Jeudi. Donnerstag. Thursday. 7h30–13h Place des Anciens Fossés

46 47 © CIO/Lydie Nesvadba © CIO/Lydie © LT7www.diapo.ch

Lausanne-Ouchy.

Les quais d’Ouchy, paradis de la balade à pied, à vélo ou à rollers, % Pour visiter le Musée Olympique, achetez une offre combinée et voient défi ler les habitants de la région et de nombreux touristes en bénéfi ciez de 20% sur le voyage en transports publics et 20% sur amoureux, en famille ou entre amis. l’entrée. Autres avantages sur cff.ch/olympique Die Uferpromenaden von Ouchy sind ein Paradies für Spaziergänger, Für Ihren Ausfl ug ins Olympische Museum kaufen Sie ein Kombi- Velofahrer und Inlineskater; sie werden von den Einheimischen ebenso Angebot und profi tieren Sie von 20% Rabatt auf die Fahrt mit dem geschätzt wie von den zahlreichen Touristen, seien es verliebte Öffentlichen Verkehr und von 20% auf den Eintritt. Weitere Vorteile auf Pärchen, Familien oder Freunde. sbb.ch/olympisches-museum The quayside at Ouchy is a paradise for walkers, cyclists and roller To visit the Olympic Museum, buy a combined offer and get a 20% skaters, and plays host to processions of local and visiting couples in discount on the public transport journey and 20% on the admission. love, families and friends. Other advantages on sbb.ch/olympic-museum Sous réserve de modi cations. Änderungen vorbehalten. Subject to modi cations. Le Musée Olympique. Das Olympische Museum. The Olympic Museum. Envie de revivre les grands moments olympiques? De vibrer avec les La Grande Traversée. champions? De découvrir le génie créatif des villes hôtes? De partager Lausanne–Château de Chillon. l’esprit enthousiaste de tous ceux et celles qui s’engagent bénévole- 36 km;  9:30;  807 m;  801 m ment? Le monde des Jeux, dans toutes ses dimensions, s’ouvre à vous. Wollen Sie die grossen Olympischen Momente noch einmal erleben? Mit den Champions mitfi ebern? Die Kreativität der Austragungsorte neu erleben? Die Begeisterung aller Menschen teilen, die sich ehren- amtlich engagieren? Hier eröffnet sich Ihnen die Welt der Olympischen Spiele in allen Dimensionen. Would you like to relive great Olympic moments? Feel the pulse of the champions? Discover the creative fl air of the host cities? Share the enthusiasm of all the volunteers behind the scenes? Here, the world of the Games with its many facets will open up to you. www.olympic.org

48 49 © Urs Achermann © Hôtel Le Rivage

Lutry.

De la taille d’une petite ville, Lutry fait le lien entre l’agglomération Curtinaux. lausannoise et les vignes de Lavaux. Elle possède une architecture Douche, WC, vestiaire, buvette, jeux. Dusche, WC, Garderobe, riche en histoire. Outre ses remparts et ses maisons fortes, quatre Restaurant, Spiele. Shower, WC, changing room, bar, games. tours marquent son paysage: la tour de l’Eglise, la tour de l’Horloge, la tour de Bourg et, sur les hauteurs, la tour Bertholod. Le Rivage. ➞ p 92 Die Kleinstadt Lutry verbindet die Agglomeration von Lausanne mit den Lieu poétique sur les rives du Léman, Le Rivage fait face au vieux port Weinbergen des Lavaux und besitzt eine geschichtsträchtige Architektur. de Lutry et sert une cuisine créative et de saison mettant à l’honneur Ausserhalb der Stadtmauer und der Befestigungsanlagen schmücken les produits frais et locaux. vier Türme die Landschaft: der Tour de l’Eglise, der Tour de l’Horloge, der Le Rivage liegt malerisch am Seeufer, gegenüber des alten Hafens Tour de Bourg und schliesslich, etwas oberhalb, der Tour Bertholod. von Lutry, und bietet seinen Gästen eine kreative, saisonale Küche mit The size of a small town in itself, Lutry forms the link between the frischen und regionalen Produkten. urban area of Lausanne and the Lavaux vineyards. Its architecture A poetic spot on the shores of Lake Geneva, Le Rivage sits opposite is rich in history. As well as its ramparts and fortified houses, its the old port of Lutry and serves creative seasonal cuisine that show- landscape is dominated by four towers: the Tour de l’Eglise, the Tour cases fresh and local produce. de l’Horloge, the Tour de Bourg and the Tour Bertholod. Caveau des vignerons. Lavaux Express. Grand-Rue 23 Lutry–Aran–Grandvaux–Lutry. caveau-lutry.ch Ce charmant train sur pneus sillonne vaillamment les coteaux de cette région viticole forgée par des générations de passionnés. Terres de Lavaux. Dieser kleine Rebbergzug schlängelt sich tapfer die Hänge hoch, die Chemin de la Culturaz 21 ihre heutige Form durch das passionierte Schaffen von Generationen terresdelavaux.ch von Winzern erhalten haben. This charming cog-wheeled train bravely makes its way up the slopes In vino veritas. of this wine-growing region, following a track forged by generations of Grand-Rue 15 enthusiasts. invino-veritas.ch www.lavauxexpress.ch Marché. Markt. Market. Menhirs. Menhire. Menhirs. Samedi. Samstag. Saturday. 7h–13h Des menhirs datant d’environ 4000 ans avant J.-C., ont été Grand-Rue découverts à Lutry en 1984. Menhire mit Ursprung im 4. Jahrtausend v. Chr., wurden im 1984 Lutry–Grandvaux–Lutry. in Lutry entdeckt. 6.6 km;  1:50;  205 m;  205 m Menhirs dating from around 4000 BCE were discovered in Lutry in 1984. Terrasses de Lavaux. Vestige romain. Zeugnisse der Römerzeit. Roman remains Savuit. Lutry–St-Saphorin. L’ancienne balance romaine à Savuit, village perché sur les hauteurs 11 km;  3:15;  440 m;  420 m de Lutry, est la dernière de ce genre en Suisse. Die alte römische Waage in Savuit, einem Dorf oberhalb von Lutry, ist die letzte ihrer Art in der Schweiz. The ancient Roman scales at Savuit, a village perched above Lutry, are the last of their kind in Switzerland. 50 51 Lavaux Patrimoine mondial. Welterbe. World Heritage. Ligne CFF. SBB Linie. SBB line.

S YE Gare CFF. SBB Bahnhof. SBB Station. LY E E-NA S VENEYRE m LE DENT DE AU MOIN m Ligne MOB/MVR. MOB-MVR Linie. MOB-MVR line. ROCHERS-D 2014 m 2042 m CAPE m POINTE D’A 1941 VERRAUX DENT DE JAMAN 026 ES TA 2 Gare MOB/MVR. MOB/MVR Bahnhof. MOB/MVR Station. L 1875 m Les Roc hers-d e-NayNayee LE MOLARD Ligne CGN. CGN Linie. CGN line. 1751 VIA FERRA Y m Arrêt CGN. CGN Halt. CGN stop. LE FOLL 1730 JAMA N N m Train sur pneus. Rebbergzug. Cog-wheeled train. COL DE JAMAN ES 1512 IAD É m Train à vapeur. Dampfzug. Steam train. m -PL LES PLÉIADES CO L DE CHAUD E MONT PÈLERI O 1360 1621 m 1080 ASTR L’ES PA CE RÉ GIONAL Balade à pied, voir page 79. DES PLÉ IADES TOUR PLEI N-C IEL LES P LÉIA DEES Spaziergang, siehe Seite 79. m T MONT CHESAU E GOURZE 984 LMON D LLAALLLYLY Walk, see page 79. UR TO m LES HAUTS DE CAUX 924 Information. SO NLOUP SIGNALm DE BE 807 L’AL LIAZ

VA LLO N LA BURI TA Z DE VILLA RD SA VIGN Y LE CUB LY CAUX MONTMON T--PÈLERINPÈLERINER CH ÂT EL-ST -DENI S FORE L LA CROIX PUIDOUX LA CROI X LES AVA NTS SAUV ABEL IN SU R LUTR Y CREMIÈRES SO NCHAU X BAHY SE CHEXBRES BELM ONT LE SIGNAL LIGNIÈRES LES RUEYRE S CHARDONNE P A JORDILLON SEND Y-SOL LARD A R R C CHCHARA DONNEONNON NE - C JONG NY JONJOON GGNNYY BLONA Y N A GRAND VA UX A CH EXBRES-VI LLAGE BR ENT GLION T U R CORSY U R R E BOSSIÈR E ST -LÉGIE R E L LIEU DE PRODU CTION TO UR FONT ANIV ENT CH AM BY CHENAUX R ÉOG I N A DE MARSENS niche SO NZIER É G Epesses la Cor G CH ÂTAGNY LALLEX Rte de Chenau x Rte de CH ERNEX DALE Y STS -LÉ GIER -VILLAGEAG E LA CONVERSI ON ÉPESSES LES FA VERGES LIEU DE PRODUCT ION ARAN BAUSSAN G L (BOUR G-EN-L AV AUX ) LA VEYR E LI EU DE PRODU CTI ON y G R U Montreux-Veve R U APPELLA TIO N CHÂ TEA U LAUSANNE PULL Y-NOR D LIEU DE P RO DUCTIO N Chardonne BEAU-S ITEITE CHANEY RIEX Dézaley DU CHÂ TELAR D Y È R E SA VUIT MONT AGNY Rte de la Petite Corniche (BOUR G-EN- LAVA UX ) LAUSANNE St-Saphorin BURIGNON CH AILL Y LIEU DE PRODUCT ION GRANDV AUX GRA ND CR U CH. D’HAU TEVILL E (B OURG-EN- LA VAUX) P A Lutry Y S CULL Y D-

Villee Senti PULL Y (B OURG-E N-LA VA UX ) E N' H A U T CLOS DE S CO RSIE R CH ÂT ELARD ich e LIEU DE PRODUCTIO N CORSEAUX CH ÂTA IGNERAIE Corn e etite r RIVAZ H LUTR Y la P VILLET TE CULL Y MOINES d de A U T te u VIGNE À GILLES R (BOURG -EN -L AV AUX) AP PE LLA TION Vi MONTREU X CLOS DE S no LA TOUR-DE-PEILZ CLAR EN S T r TOUR Calamin am VEYTY AUX GRAN D CR U TREY TO RREN S ABBA YES a LUTR Y BER THOLOD Rte du Lac ST-SAPHORIN CO RSEAUX-CORNA LLES PA UDE X EPE SS ES VINORAM A VEVE Y-FUNI BURIER MONTREUX Rte du Lac Rte du Lac RI VA Z LA TOUR-DE-PEILZ CLARENS TERR ITET PULL Y ST-SAPHORIN VEVEY CH ÂTA IGNERAIE OUCH Y VEVEY CHÂ TEA U TERR ITET DE GLÉROLL ES CHÂ TEAU DE L A TOUR-DE-PEILZ VEYT AUX-C HILLOLLO N Villeneuve P A R C N A T U R LIEU DE PR ODUCTIO N E L R LA PICHETTE É G I O N A L G R U Y È R E P A Y S - D ' E N H A U LON D CH ÂT EAU DE CHIL T

VIL LEN EUVE ÎLE DE P EILZ VILLENEUV E ST -GINGOLPH RET F JAR DIN INSTINCTI LE BOUVE 2 KM ANGETTES RÉSERVE NA TURELLE DES GR

NO VILL E ST-GINGOLPH LE BOUVERET

N

m MONT PÈLERI 1080

VILLENEUVE

LUTR Y

BLONA Y

LES AVA NTS

VILLENEUVE

YE

LES m ROCHERS-DE-NA 2042

LES AV ANTS © 2m2c © montreuxriviera.com

Montreux.

Montreux jouit d’une situation privilégiée entre le lac et les montagnes, Vieille ville. Altstadt. Old town. créant ainsi un microclimat doux et agréable tout au long de l’année. Sur les hauteurs de Montreux se trouvent d’anciennes maisons de Ses visiteurs apprécient particulièrement les quais fleuris et leur vue sur vignerons, des ruelles pavées et des artisans. le lac et les Alpes ainsi que le charme de l’architecture Belle-Epoque. Im oberen Teil von Montreux finden sich alte Winzerhäuser, kleine Ces caractéristiques attirèrent de nombreuses personnalités illustres, Kopfsteinpflastergassen und Handwerksbetriebe. comme Freddie Mercury. The upper part of Montreux features old winemakers’ houses, cobbled Montreux liegt geschützt zwischen See und Bergen und geniesst back streets and craftsmen. dadurch ein das ganze Jahr über angenehm mildes Mikroklima. Besucher schätzen besonders die Seepromenade mit wunderbarem Queen – The Studio Experience. Blick auf die Alpen und den Charme der Belle-Epoque-Architektur. Ouvert en décembre 2013, cet ancien studio d’enregistrement pré- Auch viele berühmte Persönlichkeiten, darunter Freddie Mercury, zog sente l’histoire du groupe Queen et de son chanteur Freddie Mercury. es immer wieder hierher zurück. Entrée gratuite. Montreux enjoys a protected position between the lake and the moun- In einem ehemaligen Aufnahmestudio wird seit Dezember 2013 die tains, which ensures a mild and pleasant microclimate throughout the Geschichte der Rockband Queen und ihres Frontmannes Freddie year. Visitors particularly enjoy the flower-lined quays, the view of the Mercury präsentiert. Freier Eintritt. lake and the Alps, and the charming Belle Epoque architecture. These Opened in December 2013, this former recording studio presents the features have attracted a number of famous personalities, including story of the group Queen and its lead singer Freddie Mercury. Free entry. Freddie Mercury. www.queenstudioexperience.com

Train des Rochers-de-Naye. Minigolf. Empruntez un train à crémaillère pittoresque qui, en en trois quarts www.minigolf-de-montreux.ch d’heure, vous transporte à plus de 2000 m et vous offre des points de vue inoubliables sur le lac Léman et les Alpes. L’exceptionnel site des Casino Barrière. Rochers-de-Naye vous propose de nombreuses découvertes dont un Le Casino Barrière emporte les visiteurs dans un monde d’évasion magnifique jardin alpin, ainsi que de belles randonnées. et de plaisirs sur les rives du lac Léman. Die Zahnradbahn bringt Sie in einer Dreiviertelstunde auf den Hausberg Das Casino Barrière entführt seine Besucher in die Welt des von Montreux, auf über 2000 Metern. Von dort bietet sich eine atem- Glücksspiels und Vergnügens. beraubende Aussicht auf den Genfersee und die Alpen. Entdecken Sie The Casino Barrière allows visitors to escape to a world of fun auch den wundervollen alpinen Garten, sowie schöne Wanderungen. on the shores of Lake Geneva. A picturesque rack-railway train will take you to an altitude of more www.casinodemontreux.ch than 2000 metres in 45 minutes, from where you can enjoy unforget- table views of Lake Geneva and the Alps. The exceptional location of Casino Barrière. Rochers-de-Naye offers a number of attractions including a magnifi- cent Alpine garden, and different walking trails.

52 53 © Joanna Fangrat © Maude Rion

Montreux Jazz Café. ➞ p 92 Promenade de Montreux Riviera - Chemin sans obstacles. Au rythme continu des archives des plus grands concerts diffusées Montreux–Villeneuve. sur les écrans, le Montreux Jazz Café se fait le reflet de l’ambiance 6 km;  1:30;  50 m;  60 m grisante du Montreux Jazz Festival, au creux des assiettes comme dans son décor. Gorges du Chauderon. Im Montreux Jazz Café bekommt man einen Eindruck der berau- Montreux–Glion–Les Planches–Montreux. schenden Atmosphäre des Montreux Jazz Festivals. Nicht zuletzt 6.4 km;  2:15;  377 m;  377 m dank den Konzerthighlights aus der langen Geschichte, die über die Bildschirme des Cafés flimmern. Chemin des Narcisses. Pulsating to the rhythm of the greatest concerts of the past that are Les Avants–Sonloup–Les Avants. screened constantly, the Montreux Jazz Café reflects the exhilarating 6 km;  1:50;  400 m;  400 m atmosphere of the Montreux Jazz Festival, from its flat plates to its décor. Caux–Les Rochers-de-Naye. 8 km;  3:00;  925 m;  15 m Marché. Markt. Market. Vendredi. Freitag. Friday. 7h30–13h Place du Marché

Quais au bord du lac. Seepromenade. Quayside along the lakeshore. Sept kilomètres de quais fleuris, auxquels s’ajoutent des sculptures végétales et diverses œuvres d’art. Sieben Kilometer blumengesäumte Uferpromenade mit zu Skulpturen geformten Gewächsen sowie weiteren Kunstwerken. Seven kilometres of flower-lined quays that also feature plant sculptures and various works of art.

Visite guidée. Geführte Tour. Guided visit. Pourquoi pas une balade à la découverte de Montreux? Des guides enthousiastes vous accompagnent durant 2h à travers leur ville et vous racontent son histoire, ses célébrités et la vie actuelle. Wieso nicht Montreux auf einem Spaziergang entdecken? Engagierte Tourenführer begleiten Sie während zweier Stunden durch die Stadt und erzählen von deren Geschichte, deren berühmten Persönlichkeiten und dem aktuellen Stadtleben. Why not explore Montreux on foot? Enthusiastic guides will take you on a two-hour walk through their town, telling you all about its history, its celebrities and of course life there nowadays. www.montreuxriviera.com.

54 55 © montreuxriviera.com © Gilbert Carrard

Puidoux.

Touchant à la fois le lac Léman, le vignoble de Lavaux, le Mt-Pèlerin Restaurant du Golf de Lavaux (Club-house). ➞ p 92 et la frontière avec le canton de Fribourg, Puidoux est en équilibre Le propriétaire a à cœur de mettre en valeur les produits du terroir. entre sa Plaine du Verney, son village, sa campagne, ses forêts et Le Club-house (env. 20 min à pied de la gare de Puidoux) séduit le lac de Bret. par une carte adaptée à chaque moment de détente de la journée, Puidoux grenzt zugleich an den Genfersee, die Weinberge entouré de paysages apaisants. des Lavaux, den Mt-Pèlerin und den Kanton Freiburg. Das Der Eigentümer legt viel Wert auf regionale Produkte. Das Klubhaus Gemeindegebiet bietet viel Abwechslung: die Talebene Plaine (ca. 20 Min. Fussweg vom Bahnhof Puidoux) lockt zu jeder Tageszeit du Verney, das Dorf, satte Wälder und den Lac de Bret. mit passenden Leckerbissen, die inmitten einer ruhigen Landschaft Situated alongside Lake Geneva, the Lavaux vineyard, Mt-Pèlerin genossen werden können. and the border with the canton of Fribourg, Puidoux is a harmonious The owner is committed to showcasing local products. The Clubhouse location comprising the Plaine du Verney, the village, the countryside, (around 20 minutes’ walk from the Puidoux railway station) will entice forests and the Lac de Bret. you with its ever-changing menu, allowing you to enjoy a relaxing break surrounded by calming scenery at any time of day. Train des Vignes. Puidoux–Chexbres-Village–Vevey. Arc-en-Vins. Une fois par heure, le train régional, surnommé le Train des Vignes, Route de Verney 19 vous emmène dans le vignoble de Lavaux. Idéal pour admirer arc-en-vins.ch le panorama sans se fatiguer. Einmal pro Stunde bringt Sie der regionale Zug, auch Train des Vignes Balade dans les vignes. Spaziergang in den Rebbergen. (Weinbergbahn) genannt, in das Weinbaugebiet Lavaux. Ideal, um das Walk through the vineyards. Panorama ohne Schweiss und Anstrengung zu geniessen. Puidoux–Chexbres–Cully Once an hour, the regional train nicknamed Train des Vignes takes you 4 km; 1:00;  0 m;  230 m to the Lavaux vineyard. Ideal for admiring the panorama without tiring yourself out.

Tour de Marsens. La Tour de Marsens (privée), située sur le parcours de la «Balade dans les vignes», est l’une des premières tours de pierre construites en Pays de Vaud au XIIe siècle. Elle servait de poste de défense et de refuge aux moines travaillant dans les vignes. Der Tour de Marsens (in Privatbesitz) liegt am Weg des «Spaziergangs in den Rebbergen», wurde im 12. Jahrhundert gebaut und war damit einer der ersten steinernen Wehrtürme im heutigen Kanton Waadt. Der Turm diente einerseits als Verteidigungs- und Beobachtungspunkt, andererseits als Unterkunft für Wandermönche. The Tour de Marsens (private) situated along the «Walk through the vineyards», is one of the first stone towers built in the Pays de Vaud in the 12th century. It was used as a defence and observation post and as a refuge for monks working in the vineyards.

56 57 © montreuxriviera.com

Pully.

Agréable commune de Lavaux, Pully se déploie entre les rives du ArchéoLab. Léman et les forêts du Jorat. Le vieux bourg pavé, les chemins Au cœur des vestiges de la villa du Prieuré, l’ArchéoLab propose à travers les vignes, le clocher du Prieuré, la rue piétonne et les un voyage à l’époque romaine. Grâce à des énigmes ludiques et commerçants confèrent à la ville charme et douceur de vivre. à des jeux malins, cet espace unique permet de découvrir Diese hübsche Gemeinde im Lavaux fügt sich zwischen das les aspects scientifiques de l’archéologie et la vie des habitants Genferseeufer und die bewaldeten Hügel des Jorat ein. Die Altstadt de l’époque romaine. mit Kopfsteinpflaster, die Spazierwege durch die Weinberge, der Inmitten der Relikte der Villa du Prieuré bietet das ArchéoLab eine Prieuré-Glockenturm, die Fussgängerzone und die vielen Geschäfte Reise in die Zeit der Römer. Mit Rätselraten und cleveren Spielen tragen zum Charme und Lebensgefühl der Stadt bei. lassen sich an diesem einzigartigen Ort die wissenschaftliche Seite der Pully is a pretty commune in Lavaux situated between the shores Archäologie und das Leben der Bewohner zur Römerzeit entdecken. of Lake Geneva and the forests of the Jorat. The old cobbled At the heart of the ruins of the villa on the Prieuré hill, ArchéoLab village centre, the paths through the vines, the Prieuré bell tower, offers a journey into Roman times. Thanks to the fun puzzles and the the pedestrianised street and the shops all give the town a learning games, this unique site allows you to discover scientific and charming atmosphere. archaeological aspects and the life of those who lived there in the Roman era. Le Musée d’art. www.archeolab.ch Attenant à la maison familiale de C.-F. Ramuz, le Musée d’art est un lieu consacré à la présentation et à la promotion engagée de l’art Restaurant du Prieuré. ➞ p 93 visuel régional. Il propose au grand public une offre complémentaire à Auberge Communale depuis le 7 février 1803. La direction, très inspi- celle des autres musées de la région. rée par les lieux vous accueille avec chaleur, élégance et raffinement. Direkt neben dem Haus der Familie von C.-F. Ramuz liegt das Seit dem 7. Februar 1803 ist dies das Gasthaus der Gemeinde. Sich Musée d’Art, ein wichtiger Ort für die Ausstellung und Förderung der dieser langen Tradition bewusst, bewirten die Betreiber ihre Gäste bildenden Kunst aus der Region. Es ergänzt die anderen regionalen herzlich und bieten ihnen in einer eleganten Atmosphäre raffinierte Museen auf ideale Weise. Köstlichkeiten. Adjacent to the family residence of C.-F. Ramuz, the Musée d’Art is a This has been the communal inn since 7 February 1803. The manag- dedicated space for exhibiting and actively promoting regional visual ers are very inspired by the location and will warmly welcome you to arts. The pieces on show to the general public complement those of this elegant and sophisticated venue. the other museums in the region. www.museedartdepully.ch Caveau du Prieur. Grand-Rue 6 caveau-du-prieur.ch

58 59 © Maude Rion

Riex.

Petit village au cœur de Lavaux, Riex compte de belles fontaines ainsi que des maisons historiques. Rodolphe-Théophile Bosshard, peintre de renom, y résida de 1924 à 1945. Das Dörfchen im Herzen des Lavaux wartet mit schönen Brunnen und historischen Häusern auf. Von 1924 bis 1945 war es der Wohnort des bekannten Malers Rodolphe-Théophile Bosshard. Riex is a small village in the heart of Lavaux, that has some beautiful fountains and historic houses. The famous artist Rodolphe-Théophile Bosshard lived there from 1924 to 1945.

Café de Riex. ➞ p 93 En plein cœur du village, le Café de Riex propose une carte évolutive selon les saisons et attachée au terroir, et sert des spécialités sur ardoises qui savent surprendre. Im Herzen des Dorfes bietet das Café de Riex eine saisonale Karte mit Produkten aus der Region. Die wechselnden Menüs werden klassisch auf der Schiefertafel präsentiert und wissen zu überraschen. In the heart of the village, the Café de Riex offers a menu that changes according to the season and availability of local produce. It serves surprising speciality dishes on slates.

Caveau des vignerons. Route de la Corniche 9 bis +41 79 640 10 46

Marché. Markt. Market. Place Rudolphe-Théophile-Bosshard www.la-bel.ch © Maude Rion 60 © swiss-images.ch © Marc Baertsch © Marc

Rivaz.

Rivaz est surnommé le joyau de Lavaux et se situe à flanc de coteau. Conservatoire du Chasselas. Le village est facilement accessible depuis la gare et le débarcadère, Conçu dans le but d’inventorier les différentes variétés et clones du moyennant quelques minutes de marche en pente. célèbre cépage, le Conservatoire mondial du Chasselas a également Auch «Juwel des Lavaux» genannt, schmiegt sich Rivaz an eine une vocation éducative. En effet, les visiteurs peuvent se rendre compte zentrale Hügelflanke direkt am See. Das Dorf ist in nur wenigen des diversités des feuillages, des couleurs ou des formes des grappes Minuten zu Fuss vom Bootsanlegesteg oder Bahnhof erreichbar. selon les différents types de Chasselas. Rivaz, nicknamed the jewel of Lavaux, is located on a hillside in the Das Weltkonservatorium des Chasselas wurde mit dem Ziel centre of Lavaux. The village is easily accessible, being just a few gegründet, die verschiedenen Varietäten und Klone der berühmten minutes’ uphill walk from the railway station and the landing pier. Rebsorte zu erfassen. Der Besucher erhält hier allerdings auch eine Vielfalt an Informationen über die Reichhaltigkeit der Blätter, Farben Auberge de Rivaz. ➞ p 93 und Traubenformen der diversen Chasselas-Reben. Au pied du village, l’Auberge de Rivaz propose une cuisine médi- With the primary purpose of stocking the different varieties and clones terranéenne aux saveurs italiennes et sert vins de la région et vins of the famous vine, the World Chasselas Conservatory also aims to étrangers. L’été, on apprécie sa terrasse fleurie et ombragée. educate. Indeed, visitors can learn about the various foliages, colours Im unteren Teil des Dorfes bietet die Auberge de Rivaz ihren Gästen and shapes of the different types of Chasselas. eine vornehmlich italienisch geprägte mediterrane Küche und www.montreuxriviera.com serviert regionale wie ausländische Weine. Im Sommer kann man die blumengeschmückte und angenehm schattige Terrasse nutzen. Bacchus Vinobar. At the bottom of the village, the Auberge de Rivaz offers Italian-style En Bons Voisins 4 Mediterranean cuisine and serves local and foreign wines. In summer, +41 21 946 11 13 enjoy dining on the shaded flower-bedecked terrace.

Lavaux Vinorama. Lavaux Vinorama est le centre de découverte du vignoble et des vins de Lavaux. Le film «Une année vigneronne» vous plonge dans le quotidien des vignerons de la région. Das Lavaux Vinorama ist der ideale Ort, um das Weinbaugebiet Lavaux und seine Weine zu entdecken. Der Film «Une année vigneronne» (Ein Jahr im Leben der Winzer) zeigt eindrücklich das tägliche Leben der regionalen Weinbauern. Lavaux Vinorama is where you can find out all about the Lavaux vineyards and wines. The film «The wine-growing year» helps you to experience in detail the daily lives of winemakers in the region. www.lavaux-vinorama.ch

62 63 © OTV Alain Jarne

St-Saphorin.

Village connu pour ses ruelles étroites, il remonte au temps des Romains. L’église réformée, de même que sa cure et les ruines de la villa gallo-romaine qui se trouvent au sous-sol, sont classées comme biens culturels suisses d’importance nationale. Die Geschichte des für seine schmalen Strässchen bekannten Dorfs reicht bis in die Römerzeit zurück. Die reformierte Kirche, das Pfarr- haus und die Ruinen der gallo-römischen Villa wurden als Schweizer Kulturgüter von nationaler Bedeutung klassifiziert. This village, known for its narrow back streets, dates back to the time of the Romans. The reformed church, along with its rectory and the ruins of the Gallo-Roman villa in the basement, are listed as Swiss cultural assets of national importance.

Le Raisin. ➞ p 93 Ce bistrot vaudois de 1902 hisse haut les couleurs locales et offre de sa terrasse une vue imprenable sur le Léman. Dieses waadtländische Bistro von 1902 verwöhnt Sie mit lokalen Gerichten und bietet von seiner Terrasse eine herrliche Aussicht auf den See. This typical bistro from 1902 serves local food and offers from the terrace a stunning view on the lake.

Espace de la Papille. Chemin Neuf 1 caveaubar.ch

St-Saphorin–Corseaux–Vevey. 5.1 km; 1:30;  168 m;  168 m

64 65 © montreuxriviera.com © montreuxriviera.com

Territet.

Niché entre Montreux et Veytaux, Territet avec son port, ses quais Tango Restaurant. ➞ p 93 fleuris et son architecture Belle-Epoque est un lieu privilégié pour les Dans l’ambiance chaleureuse de l’Argentine, les viandes servies sont balades. Au début du XXe siècle, l’Orient-Express s’y arrêtait et en a fondantes et les plats généreux. Un incontournable de Territet. fait une station balnéaire prisée par les plus grandes personnalités Das argentinische Restaurant «Tango» bietet eine feurige Atmosphäre, telles que Sissi, impératrice d’Autriche. saftige Steaks und grosszügige Portionen. Ein Muss bei jedem Be- Mit seiner Lage zwischen Montreux und Veytaux, den Uferpromena- such in Territet. den und der Belle-Epoque-Architektur ist Territet ein beliebter Ort für With all the friendly atmosphere of Argentina, the generous portions Spaziergänger. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts hielt hier der of meat served here will simply melt in your mouth. Not to be missed Orient-Express und machte Territet zu einem bekannten Seebad, das when visiting Territet. von allerlei Berühmtheiten geschätzt wurde, darunter Sissi, Kaiserin von Österreich. Quais au bord du lac. Seepromenade. Quayside along the Nestled between Montreux and Veytaux, Territet’s port, flower-lined lakeshore. quays and Belle Epoque architecture make it a popular place for Les quais sont bordés de fleurs exotiques et de palmiers, offrant une a stroll. At the beginning of the 20th century, the Orient-Express vue sur le panorama montagneux. stopped here, turning the town into a seaside resort popular with Die Uferpromenade ist von exotischen Blumen und Palmen gesäumt famous figures such as Sissi, Empress of Austria. und bietet ein wunderbares Bergpanorama. Quays lined with exotic flowers and palm trees, offering a view of the mountain panorama. Funiculaire. Standseilbahn. Funicular. Territet–Glion. Le funiculaire Territet–Glion relie depuis 1883 les hauteurs de Montreux aux rives du Léman. Parmi les plus vertigineux au monde. Die Standseilbahn Territet–Glion verbindet seit 1883 den oberen Teil von Montreux mit dem Seeufer und ist weltweit eine der steilsten ihrer Art. The Territet–Glion funicular has connected the hills above Montreux with the shores of Lake Geneva since 1883. It is among the steepest in the world. www.mob.ch

Sissi. Dans le parc au nord de la gare, la statue en marbre blanc de Carrare représente l’impératrice Sissi dans une pose alanguie. Im Park nördlich des Bahnhofs zeigt eine Sissi-Statue aus Carrara- Marmor die Kaiserin in träger Pose. In the park to the north of the railway station, the white Carrara marble statue is of Empress Sissi in a languid pose.

66 67 © vision-air.ch © SebastienStaub

Vevey.

Que ce soit le long de ses quais fleuris, à travers sa vieille ville, dans ses Train des Pléiades. centres commerciaux ou vers les tours Chaplin, Vevey mêle le charme Vevey–Les Pléiades. d’un village avec les atouts d’une grande ville. On s’y attarde volontiers. Ce pittoresque train à crémaillère vous conduit au point de vue des Sei es an der Uferpromenade, in der Altstadt, in den Geschäften oder Pléiades (1360 m). Admirez la magnifique vue sur la Riviera et le lac bei den Chaplin-Hochhäusern: Vevey vereint die Vorzüge einer Gross- Léman depuis la terrasse du restaurant qui se trouve au sommet. Au stadt mit dem Charme eines Dorfes. Hier hält man sich gerne etwas printemps, baladez-vous aux travers des champs de narcisses et länger auf. durant la saison estivale, découvrez le parcours Astro Pléiades – Claude With its flower-lined quays, Old Town, shopping districts and Chaplin Nicollier. towers, Vevey combines all the charm of a village with the benefits of Diese hübsche Zahnradbahn bringt Sie auf den Aussichtsberg Les a large town. Definitely a place to linger. Pléiades (1360 m). Geniessen Sie von der Terrasse des Restaurants auf dem Gipfel den atemberaubenden Ausblick über die Riviera und Train des Vignes. den Genfersee. Spazieren Sie im Frühling über die Narzissenfelder, Vevey–Chexbres-Villages–Puidoux. und entdecken Sie im Sommer den Lehrpfad Astro Pléiades – Claude Une fois par heure, le train régional, surnommé le Train des Vignes, Nicollier. vous emmène dans le vignoble de Lavaux. Idéal pour admirer le This picturesque rack-railway train takes you up to the Pléiades panorama sans se fatiguer. viewing point (1360 m). Admire the magnificent view of the Riviera and Einmal pro Stunde bringt Sie der regionale Zug, auch Train des Vignes Lake Geneva from the terrace of the restaurant located on the sum- (Weinbergbahn) genannt, in das Weinbaugebiet Lavaux. Ideal, um das mit. In spring you can stroll across the narcissus fields, and in summer Panorama ohne Schweiss und Anstrengung zu geniessen. you can discover the Astro Pléiades – Claude Nicollier trail. Once an hour, the regional train nicknamed Train des Vignes takes you www.mob.ch to the Lavaux vineyard. Ideal for admiring the panorama without tiring yourself out. Alimentarium. L’Alimentarium explore toutes les facettes de l’alimentation et de la Funiculaire. Standseilbahn. Funicular. nutrition d’un point de vue historique, scientifique et culturel. Véritable Vevey–Chardonne–Mt-Pèlerin. musée interactif, il invite petits et grands à poser un autre regard sur Ce funiculaire part de Vevey et traverse le magnifique vignoble de une activité aussi chargée d’histoire que porteuse d’émotion: manger. Lavaux puis le village de Chardonne pour atteindre les vertes forêts et Das Alimentarium bietet Informationen zu allen Facetten des Themas prairies situées au pied du Mt-Pèlerin. Nahrungsmittel und Ernährung aus historischem, wissenschaftlichem Die Standseilbahn fährt in Vevey ab, durchquert das wunderschöne und kulturellem Blickwinkel. Das interaktive Museum vermittelt Gross Weinbaugebiet Lavaux und das Dorf Chardonne, um schliesslich die und Klein einen neuen Blick auf die so geschichtsträchtige wie emotio- Bergstation am Fusse des Mt-Pèlerin inmitten von grünen Wäldern nale Aktivität Essen. und Wiesen zu erreichen. The Alimentarium explores all the aspects of food and nutrition from a This funicular leaves from Vevey and passes through the magnificent historical, scientific and cultural perspective. This interactive museum Lavaux vineyard and the village of Chardonne before reaching the invites visitors of all ages to take a close look at eating, an activity full green forests and fields at the bottom of Mt-Pèlerin. of both history and emotion. www.mob.ch www.alimentarium.org

68 69 © Christof Sonderegger

% Pour visiter l’Alimentarium, achetez l’offre combinée et bénéfi ciez de Musée suisse de l’appareil photographique. Schweizer 20% sur le voyage en transports publics et 15% sur l’entrée. Autres Kameramuseum. Swiss Camera Museum. avantages sur cff.ch/alimentarium Découvrez l’histoire de la photographie et des photographes Für Ihren Ausfl ug ins Alimentarium kaufen Sie ein Kombi-Angebot avec une étonnante collection, de la camera obscura aux und profi tieren Sie von 20% Rabatt auf die Fahrt mit dem Öffentlichen appareils numériques actuels. Verkehr und von 15% auf den Eintritt. Weitere Vorteile auf Erkunden Sie die Geschichte der Fotografi e und der Fotografen in sbb.ch/alimentarium der erstaunlichen Sammlung, die von der Camera Obscura bis zu den To visit the Alimentarium, buy a combined offer and get a 20% neusten digitalen Geräten reicht. discount on the public transport journey and 15% on the admission. Discover the history of photography and photographers with a Other advantages on sbb.ch/en/alimentarium stunning collection featuring everything from a camera obscura to the Sous réserve de modi cations. Änderungen vorbehalten. Subject to modi cations. latest digital cameras. www.cameramuseum.ch nest. Nesquik, Cailler, Nescafé, Nespresso – ces noms éveillent vos papilles Musée Jenisch Vevey. ou évoquent de délicieux souvenirs? Venez découvrir comment tout Un musée pour voyager de la à la création contempo- a commencé il y a 150 ans à Vevey. Fermeture défi nitive raine, qui abrite le Cabinet cantonal des estampes et la Fondation le 30 septembre 2019. Oskar Kokoschka. Nesquik, Cailler, Nescafé, Nespresso – wecken diese Namen Ihren Perfekt für eine künstlerische Reise von der Renaissance bis in die Gaumen oder treten süsse Erinnerungen auf? Entdecken Sie in Vevey, Gegenwart. Das Museum beherbergt auch das Cabinet cantonal des wie vor 150 Jahren alles begann. Endgültige Schliessung am 30. estampes (Druckgrafi k) und die Fondation Oskar Kokoschka. September 2019. This museum includes exhibits from the Renaissance up to Nesquik, Cailler, Nescafé, Nespresso – do these names stimulate your contemporary works. It is also home to the canton’s print collection taste buds and evoke delicious memories? Discover how it all started and the Oskar Kokoschka Foundation. 150 years ago in Vevey. Defi nitive closure on September 30, 2019. www.museejenisch.ch www.le-nest.ch Musée historique de Vevey. Historisches Museum Vevey. Historical Museum of Vevey. % Pour visiter le nest, achetez l’offre combinée et bénéfi ciez de 20% Huit salles de cette demeure du XVIe siècle font revivre le passé sur le voyage en transports publics et 15% sur l’entrée (y compris de cette région. audioguide en FR, DE, EN). Autres avantages sur cff.ch/nest. In acht Räumen des Hauses aus dem 16. Jahrhundert wird die Für Ihren Ausfl ug ins Nest kaufen Sie ein Kombi-Angebot und Vergangenheit der Region zum Leben erweckt. profi tieren Sie von 20% Rabatt auf die Fahrt mit dem Öffentlichen Eight rooms in this 16th-century residence retell the story of this Verkehr und von 15% auf den Eintritt (inkl. Audioguide in DE, FR, region’s past. EN). Weitere Vorteile auf sbb.ch/nest. www.museehistoriquevevey.ch To visit the nest, buy a combined offer and get a 20% discount on the public transport journey and 15% on the admission (including audio guide in FR, DE, EN). Other advantages on sbb.ch/en/nest. Sous réserve de modi cations. Änderungen vorbehalten. Subject to modi cations.

70 71 © montreuxriviera.com © Maude Rion

Musée de la Confrérie des Vignerons. Museum der Brasserie La Coupole. ➞ p 93 Bruderschaft der Weinbauern. Museum of the Winemakers’ Ouverte le 1er juillet 1912 sous le nom de «Pavillon des Voyageurs», Brotherhood. la Brasserie Historique la Coupole 1912 recense aujourd’hui encore Exposition permanente rénovée retraçant la riche histoire de la des éléments architecturaux propres à la Belle-Epoque, ainsi qu’une Confrérie et de ses Fêtes, de ses origines médiévales à nos jours. verrière de forme elliptique et cinq fresques représentant la Fête des Die Dauerausstellung zeigt die reiche Geschichte der Winzerzunft und Vignerons 1927. ihrer Feste von den mittelalterlichen Ursprüngen bis heute. Am 1. Juli 1912 unter dem Namen «Pavillon des Voyageurs» eröffnet, Renovated permanent exhibition retracing the rich history of the konnte die Brasserie Historique la Coupole 1912 bis heute architekto- Brotherhood and its festivals, from its medieval origins to the present day. nische Elemente der Belle Epoque bewahren, wie das elliptische Glas- www.confreriedesvignerons.ch dach und die fünf Fresken, die die Fête des Vignerons 1927 darstellen. Opened on 1 July 1912 as the «Pavillon des Voyageurs», the historic Vieille ville. Altstadt. Old town. Brasserie La Coupole 1912 still shows signs of Belle Epoque archi- Les nombreux musées, monuments et bâtiments historiques de la tectural features even today. It also has an eliptical skylight and five vieille ville de Vevey témoignent de sa riche histoire. Les rues étroites frescoes representing the 1927 Fête des Vignerons. et les nombreuses ruelles inattendues offrent de charmantes bou- tiques et des cafés authentiques. Marché. Markt. Market. Die zahlreichen Museen, Denkmäler und historischen Gebäude der Jusqu’au. Bis zum. Until. 22.10.19: Altstadt von Vevey zeugen von dessen reicher Geschichte. In den Le marché est déplacé à la Tour-de-Peilz (voir p 47). schmalen Strassen und versteckten Gässchen stösst man an jeder Der Markt wird in Tour-de-Peilz verlegt (siehe S 47). Ecke auf charmante Boutiquen und authentische Cafés. The market is moved to the Tour-de-Peilz (see p 47). The numerous museums, monuments and historic buildings in the Old Mardi. Dienstag. Tuesday. 7h–13h Town of Vevey bear witness to its rich history. The narrow streets and Samedi. Samstag. Saturday 7h–14h numerous unexpected alleyways are full of charming boutiques and Place des Anciens Fossés authentic cafés. Dès le. Ab. From. 25.10.19: Mardi. Dienstag. Tuesday. 7h–13h Le Centre Nautique et Balnéaire. Samedi. Samstag. Saturday. 7h–13h Douches, WC, vestiaire, buvette, ping-pong. Duschen, WC, Grande Place. Garderobe, Restaurant, Tischtennis. Showers, WC, changing room, bar, table tennis. Visite guidée. Geführte Tour. Guided visit. Partez avec un guide bénévole pour une balade de 2h à travers la vieille Le Jardin Doret. ville pour tout savoir sur son patrimoine, son passé et sa vie actuelle. Douches, WC, espace de jeux, barbecue, beach volley, fitness urbain, Lust auf eine geführte Entdeckungstour? Auf einem zweistündigen ping-pong, buvette. Duschen, WC, Spielplatz, Barbecue, Spaziergang durch die Altstadt erfahren Sie alles über ihr Erbe, Beachvolleyball, urbane Fitness, Tischtennis, Restaurant. Showers, WC, ihre Vergangenheit und das heutige Stadtleben. playground, barbecue, beach volleyball, urban fitness, table tennis, bar. With a volunteer guide enjoy a two-hour walk through the Old Town and learn all about its heritage, its past and life there nowadays. Le Jardin Rivage. www.montreuxriviera.com Espace de jeux, WC, buvette. Spielplatz, WC, Restaurant. Playground, WC, bar.

72 73 Hugo Gargiulo Jean Rabasse), Matteo Verlicchi (d’après 2019 © Fête des Vignerons

La Fête des Vignerons: un événement unique au monde. Die Fête des Vignerons: eine einzigartige Veranstaltung in der Welt. The Fête des Vignerons: a unique event in the world. 18.07-11.08.2019

Célébration populaire, la Fête des Vignerons est organisée depuis le 18e siècle par la Confrérie des Vignerons. Le but principal de cette association séculaire est l’encouragement et la promotion de la culture de la vigne, particulièrement à Lavaux UNESCO. Si les Vaudois sont très attachés à cette fête, c’est grâce à son caractère populaire et exceptionnel. Cette manifestation, installée sur la Place du Marché, à Vevey, se déroule seulement une fois par génération. Aujourd’hui, comme à l’origine, elle rend hommage à toutes les générations de vignerons-tâcherons.

Die beliebte Fête des Vignerons wird seit dem 18. Jahrhundert von der Winzerbruderschaft organisiert. Das Hauptanliegen dieser jahrhundertealten Vereinigung ist die Förderung des Weinanbaus vor allem in Lavaux (UNESCO-Welterbe). Die Waadtländer lieben dieses aussergewöhnliche Fest, das auf dem „Place du Marché“ in Vevey organisiert wird und nur einmal pro Generation stattfi ndet. Auch heute noch werden mit diesem Fest Fête des sämtliche Generationen von Weinbauakkordanten geehrt. The Fête des Vignerons is a popular celebration held since Vignerons 2019. the 18th century by the winegrowers’ association Confrérie des Vignerons (Brotherhood of Winegrowers). The main aim of this ancient association is to encourage and promote winegrowing Voyagez confortablement culture, particularly in the Lavaux UNESCO region. avec les transports publics. The Vaudois are very attached to this festival, because of its popularity and exceptional atmosphere. Staged on the Vevey market Plus d’informations sur cff.ch/fetedesvignerons square, this event takes place only once every generation. It still pays tribute to the generations of winemakers, as it has done since the start.

www.fetedesvignerons.ch

74 75 © Antoine Gobat

Veytaux-Chillon.

À fl eur de coteaux, Veytaux compte l’un des plus prestigieux monu- % Pour visiter le château de Chillon™, achetez l’offre combinée et ments de Suisse, le château de Chillon™. Mais son village constitue bénéfi ciez de 20% sur le voyage en transports publics et d’une aussi un joli dédale de rues charmantes, et sa châtaigneraie, un peu réduction sur l’entrée. Autres avantages sur cff.ch/chillon. plus haut, une halte privilégiée des randonneurs. Für Ihren Ausfl ug ins Schloss Chillon kaufen Sie ein Kombi-Angebot Direkt am Wasser steht eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten und profi tieren Sie von 20% Rabatt auf die Fahrt mit dem Öffentli- der Schweiz: das Schloss Chillon. Das Dorf selbst verführt einen mit chen Verkehr und einer Ermässigung auf den Eintritt. Weitere Vorteile seinen charmanten Strässchen und der Kastanienwald etwas weiter auf sbb.ch/chillon. oberhalb ist ein beliebter Treffpunkt für Wanderfreunde. To visit the Chillon Castle, buy a combined offer and get a 20% The hillside village of Veytaux is home to one of the most famous discount on the public transport journey and a discount on admission. monuments in Switzerland, Chillon Castle. However, the village is also Other advantages on sbb.ch/chillon-castle. a pretty maze of charming streets and its chestnut grove just above Sous réserve de modi cations. Änderungen vorbehalten. Subject to modi cations. the centre is a favourite stop for hikers. Châtaigneraie de Champbabau. Château de Chillon™. Schloss Chillon. Chillon Castle. Point de vue panoramique sur le lac, à quelques minutes du village. Plus de mille ans d’histoire vous attendent: bienvenue au château de Refuge idéal pour un pique-nique. Chillon™, au bord du Léman. Le château de Chillon™ est un joyau Aussichtspunkt mit Blick auf den See, wenige Minuten vom Dorf ent- architectural serré dans le splendide écrin que lui offrent le lac Léman fernt. Ein idealer Ort für ein Picknick. et les montagnes. Vous remonterez le temps en vous promenant dans Panoramic view of the lake, just a few minutes from the village. Ideal son parc et ses cours. Chaque salle vous transportera au temps de la spot for a picnic. cour de Savoie ou dans l’entourage des baillis bernois. Entdecken Sie über 1000 Jahre Geschichte: willkommen im Schloss Hôtel Masson. Chillon am Ufer des Genfersees. Das architektonische Schmuckstück Cet hôtel historique, parmi les premiers établissements ouverts dans steht inmitten schönster Kulisse, die den See und die Berge zeigt. la région, date de 1829. Reisen Sie zurück in die Vergangenheit, indem Sie durch seinen Park Eröffnet im Jahr 1829, ist dieses Hotel eines der ältesten Gasthäuser und seine Höfe fl anieren. Jeder Saal versetzt Sie zurück in das Leben der Region. am Hofe der Savoyer oder in die Zeit des Landvogts. This historic hotel dating back to 1829 was one of the fi rst establish- Over a thousand years of history await – welcome to Chillon ments to open in the area. Castle on the banks of Lake Geneva. Chillon Castle is an architec- www.hotelmasson.ch tural jewel nestled in a glorious setting that boasts both lake and mountains. Journey through time as you walk around its park and La Taverne du Château de Chillon. ➞ p 93 courtyards; each room will transport you to the era of the Court of Le restaurant bénéfi cie d’une situation exceptionnelle à quelques pas Savoy or into the heart of the Bernese bailiff’s entourage. du château de Chillon™, offrant une magnifi que vue sur Montreux, www.chillon.ch le lac Léman et les Alpes. Das Restaurant profi tiert von seiner einzigartigen Lage, nur wenige Schritte vom Schloss Chillon entfernt. Es bietet einen wunderbaren Ausblick auf Montreux, den Genfersee und die Alpen. The Tavern of Chillon castle has an exceptional location, only a few steps from the well-known Chillon castle. It offers a wonderful view on Montreux, the Lake Geneva and the Alps.

76 77 © montreuxriviera.com © Christof Sonderegger

Villeneuve.

Au bord du lac Léman, Villeneuve est à la fois la partie est de Marché-brocante. Flohmarkt. Bric-a-brac market. Montreux Riviera et le nord-est du Chablais. La ville et ses vignes Chaque 2e et dernier samedi du mois. Jeden 2. und letzten Samstag im profitent du climat favorable de la Riviera pour faire de Villeneuve une Monat. Every second and last Saturday of the month. 8h–16h appellation renommée. Place de la Poste. Villeneuve, am Ufer des Genfersees gelegen, bildet zugleich den Dès septembre 2019. Ab September 2019. From September 2019. östlichen Teil von Montreux Riviera als auch den nordöstlichen Teil Dans le Vieux-Bourg. In der Altstadt. In the Old Town. des Chablais. Der beliebte Urlaubsort und seine Weinberge profitieren vom günstigen Klima der Riviera. Quais au bord du lac. Seepromenade. Quayside along the Situated on Lake Geneva, Villeneuve is both in the eastern part of lakeshore. Montreux Riviera and the north-east of Chablais. The town and its Les quais offrent une vue idyllique sur le lac et sur l’Ile de Peilz et une vineyards enjoy the Riviera’s favourable climate, which makes dégustation du vin du cru vaut largement le détour. Villeneuve a renowned appellation. Von der Uferpromenade aus hat man einen idyllischen Blick auf die Felseninsel Peilz – und die Weine der Region sind definitiv einen Vieux-Bourg. Altstadt. Old town. Besuch wert. Rue pavée avec maisons anciennes, une église du XIIIe siècle et The lakeshore offers an idyllic view of the Ile de Peilz and the local quelques boutiques. wines are definitely worth a detour. Gepflasterte Strasse mit alten Häusern, einer Kirche aus dem 13. Jahrhundert und einigen Läden. Réserve naturelle. Naturschutzgebiet. Nature reserve Cobbled street with old houses, a church of the 13th century and «Les Grangettes». some shops. Reconnue d’importance internationale pour les innombrables oiseaux migrateurs, la plus grande roselière du Léman représente un patri- Minigolf. moine exceptionnel. Un lieu ludique idéalement situé sur les rives du Léman. Das grösste Naturschutzgebiet des Genfersees ist bekannt für Spiel und Spass direkt am Genfersee. seine internationale Bedeutung. Der Schilfgürtel wird von unzähligen A fun place ideally located on the shores of Lake Geneva. Zugvögeln aus aller Welt besucht und stellt ein aussergewöhnliches Naturerbe dar. Boulangerie/Confiserie/Tea-Room Durgnat. ➞ p 93 The largest nature reserve of Lake Geneva is well known for its Depuis 1951, la famille Durgnat enchante vos papilles gustatives avec international importance of migratory birds and represents an des créations artisanales et de succulents chocolats faits maison. exceptional heritage. Seit 1951 verwöhnt die Familie Durgnat die Gaumen ihrer Gäste mit www.lesgrangettes.ch hausgemachten Kreationen und köstlicher Schokolade. Since 1951, the Durgnat family delights their guests’ taste buds with Les Grangettes. homemade creations and delicious chocolates. Villeneuve–Les Grangettes–Villeneuve. 6.5 km; 1:30;  24 m;  24 m La Viticole Villeneuve. Rue des Pressoirs 13 laviticole.ch

78 79 Balades à pied. Spaziergänge. Walks.

Pour découvrir Lavaux et Montreux Riviera à pied, nous vous propo- sons 18 balades. Les itinéraires se trouvent sur la carte détachable au milieu de la brochure et sous chaque village de départ concerné. Vous trouvez plus d’informations concernant ces balades sur www.montreuxriviera.com/randonnees-lavaux Wir schlagen Ihnen 18 Wanderungen vor, auf denen Sie das Lavaux und die Region Montreux Riviera zu Fuss entdecken können. Die Activités et visites jeweiligen Routen finden Sie auf der abtrennbaren Karte in der Broschürenmitte und unter jedem Ausgangsort. Weitere Informationen auf à thème. www.montreuxriviera.com/wanderungen-lavaux Eighteen walks are suggested to discover Lavaux and Montreux Thematische Riviera by foot. The routes are displayed on the removable map in the middle of the brochure and under each departure village. More information Aktivitäten und on these walks is available at www.montreuxriviera.com/trekking-lavaux

Ausflüge. Be my guide. «Be My Guide» est une plateforme web Themed activities mise en place par Montreux-Vevey Tourisme destinée à réunir locaux et visiteurs, autrement and visits. dit – guides et hôtes – pour une aventure totalement inédite. «Be My Guide» ist eine Web-Plattform von Montreux-Vevey Tourisme. Das Ziel? Einheimische und Besucher, das heisst Guides und Gäste, für ein einzigartiges Abenteuer zusammenzubringen. «Be My Guide» is a web platform set up by Montreux-Vevey Tourism with the aim of bringing locals and tourists together, or in other words guides and guests, for an unrivalled adventure. www.bemyguide.ch

Balade œnotouristique Lavaux UNESCO. Spaziergang durch die Weinterrassen von Lavaux. A walk through the vineyards of Lavaux. Partez explorer Lavaux, vignoble inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO et décou- vrez la balade œnotouristique interactive au cœur du vignoble. Cette balade ludique vous emmène, seul ou en groupe, à la découverte des artisans et vignerons de la région en suivant un itinéraire jalonné de questions quiz et d’anecdotes passionnantes. Entdecken Sie das Weinbaugebiet Lavaux, das zum UNESCO- Welterbe gehört, neu mit unserer Smartphone-App - einem interakti- ven Spaziergang für Weinliebhaber. Erkunden Sie den Weg allein oder in der Gruppe, und begegnen Sie dabei Handwerkern und Winzern aus der Region. Der Rundweg bietet allerlei Quizfragen und Anekdoten. Explore Lavaux, the UNESCO-listed vineyard terraces, with our smartphone application and discover wine tourism through the vineyards. This unique walk will enable you to discover the wine- growers in the area, either alone or in a group. Follow the path with questions, quizzes and thrilling anecdotes. www.montreuxriviera.com/balade-oeno 80 81 © Grégoire Chappuis © Grégoire

Vignerons. Winzer. Winemakers. Expériences. Erlebnisse.

Pour s’imprégner du génie des lieux, il faut sillonner Lavaux à la Experiences. faveur des nombreux itinéraires de randonnées bien aménagés. La promenade n’est pas de tout repos mais les pintes et les caveaux Hiver comme été, Montreux Riviera propose un éventail d’activités vous encouragent à la découverte des vins de Lutry, Villette, Epesses, adaptées à tous les goûts et à toutes les envies. Entre découvertes et St-Saphorin, Chardonne, et des villages entre Vevey et Montreux, dégustations dans les caves de Lavaux, tours de ville et visites guidées tour à tour floraux et tendres, fruités et épicés, corsés et charpentés, ou encore attractions touristiques et ateliers ludiques, toute la région se généreux ou friands. Plus de 200 vignerons cultivent la vigne à Lavaux met au diapason pour que diversité rime avec satisfaction. En famille ou Montreux Riviera. Dans d’imposantes bâtisses nichées au milieu des entre amis, en duo ou en solo, toutes les possibilités s’offrent à vous. vignes ou à la maison villageoise, les vignerons ouvrent leurs portes ou www.montreuxriviera.com/activites leurs caves et accueillent les amateurs de vin pour des dégustations et des visites. Tous les jours de la semaine, au moins un vigneron est Im Winter wie im Sommer bieten sich in Montreux Riviera zahlreiche prêt à vous accueillir. Aktivitäten an. Da ist für jeden Geschmack etwas dabei. Von Ent- www.vignerons-lavaux.ch deckungen und Degustationen in den Weinkellern des Lavaux über Stadtbesichtigungen und Führungen bis hin zu touristischen Attrak- Wer mit allen Sinnen in die Region eintauchen möchte, der muss das tionen und spannenden Workshops können Sie überall in der Region Lavaux auf den zahlreichen, gut gepflegten Wanderwegen erkunden. erleben, dass Vielfalt gleichbedeutend mit Zufriedenheit ist. Ob mit der Es ist alles andere als ein geruhsamer Spaziergang. Da bietet es sich Familie oder mit Freunden, zu zweit oder allein: Sie haben die Wahl. an, in den zahlreichen Weinkellern Halt zu machen. In den Kellern der www.montreuxriviera.com/aktivitaten Winzer lassen sich die Weine von Lutry, Villette, Epesses, St-Saphorin, Chardonne und den Dörfern zwischen Vevey und Montreux Riviera offers a vast range of winter and summer activities Montreux entdecken: blumig und zart, fruchtig und würzig, pikant with something for everyone. With wine tastings in Lavaux’s cellars, city und kräftig, grosszügig und exquisit. Über 200 Winzer erwarten Sie tours, guided visits, tourist attractions and recreational workshops, the im Lavaux. Ob in imposanten Bauten inmitten eines Weinbergs oder in region has all it takes to ensure a rich, enjoyable experience. Ideal for einem Haus im Dorf, die Winzer öffnen gerne ihre Türen und Weinkeller families, groups of friends, couples and solo travellers. für Degustationen und Besuche von Weinliebhabern. An jedem www.montreuxriviera.com/activities Wochentag ist mindestens ein Winzer bereit, Sie zu empfangen. www.vignerons-lavaux.ch Musées dès CHF 13.– Museum ab CHF 13.– The best way to immerse yourself in the world of Lavaux is to criss- Museum from CHF 13.– cross it following the many footpaths and well-marked trails. The walks are demanding, but the pintes and cellars offer welcome respite Tour de Ville dès CHF 12.– and encourage you to explore the wines of Lutry, Villette, Epesses, Stadtrundfahrt ab CHF 12.– St-Saphorin, Chardonne and the villages between Vevey and Montreux. City Tour from CHF 12.– They move in turn from floral and delicate to fruity and spicy, robust and well-structured, generous, captivating. More than 200 winemakers Dégustation de vin dès CHF 16.– cultivate vines in Lavaux. From imposing buildings nestled amongst Weindegustation ab CHF 16.– the vineyards to village houses, wine producers open the doors or their Wine tasting from CHF 16.– cellars to receive wine enthusiasts for tastings and visits. At least one winemaker is ready to welcome you every day of the week. Expérience hivernale dès CHF 50.– www.vignerons-lavaux.ch Winter Erlebnis ab CHF 50.– Winter experience from CHF 50.–

82 83 Lavaux Patrimoine mondial de l’UNESCO. Au XIe siècle déjà, des moines cultivaient ici la vigne sur d’étroites terrasses soutenues par des murs en pierre. Depuis, des générations de vignerons respectueux des traditions ont entretenu et façonné cette exceptionnelle mosaïque qui, sur quelque 40 km, couvre © Joanna Fangrat les pentes qui s’étendent le long du Léman. Ce paysage culturel constitue l’un des plus grands vignobles de Suisse et intègre 14 villages bien préservés. Il montre de manière éclatante son évolution et son développement sur près de 1000 ans, grâce à une interaction équilibrée entre les habitants et leur environnement. Aujourd’hui considéré comme un site de valeur universelle, Lavaux Patrimoine s’est vu élevé au rang de patrimoine mondial par l’UNESCO, accueillant dans ses parchets en mosaïque de nombreux marcheurs mondial. en quête de ressourcement et de tranquillité. Welterbe. www.lavaux-unesco.ch Lavaux UNESCO-Welterbe. World Heritage. Bereits im 11. Jahrhundert kultivierten Mönche an den steilen Abhängen am Genfersee ihre Weinreben. Generationen von Bauern haben hier die einzigartige Terrassenlandschaft gestaltet, die sich 40 Kilometer dem See entlang erstreckt. Sie bildet eine der grössten zusammenhängenden Weinbauregionen der Schweiz und umfasst 14 gut erhaltene Dörfer. Diese einzigartige kulturelle Landschaft demonstriert auf eindrückliche Art die bald 1000-jährige Entwicklung der Region, im engen Zusammenspiel der Einwohner mit ihrer Umgebung. Viele Spaziergänger und Wanderer suchen im Lavaux- Weinbaugebiet, dessen universelle Bedeutung mit der Aufnahme ins Welterbe der UNESCO besiegelt wurde, Entspannung und Erholung. www.lavaux-unesco.ch

Lavaux UNESCO World Heritage Site. In the 11th century already, monks were growing grapes on the slopes above Lake Geneva. Since then, generations of winegrowers applied and developed longstanding cultural traditions. Today, this still thriving cultural landscape covers 40 km along the lakeshore and includes 14 villages and small towns. Through the well preserved landscape and buildings, it demonstrates its evolution over almost a millennia. It is therefore an outstanding example of a centuries-long interaction between people and their environment, developed to optimise local resources so as to produce a highly valued wine. Now considered a site of universal value, Lavaux has been elevated to the status of World Heritage Site by UNESCO, its mosaic of vines welcoming many walkers seeking renewed vitality and tranquillity. www.lavaux-unesco.ch

84 85 En partenariat avec. In Zusammenarbeit mit. In partnership with RailAway.

Caves ouvertes vaudoises. © Miles Guidetti 8-9.6.2019 & 30-31.5.2020 Dans toutes les caves du canton de Vaud. Lors du week-end de Pentecôte, les vignerons vous accueillent au cœur de leur domaine pour vous faire déguster et découvrir de nombreux vins et produits du terroirs dans le partage et la convivialité. Événements. cff.ch/cavesouvertes Offene Weinkeller Waadt. In allen Weinkellern des Kantons Waadt. Events. Die Winzer empfangen Sie am Pfingstwochenende auf ihren Wein- gütern, um Sie in gemütlicher und geselliger Atmosphäre zahlreiche Events. Weine und Produkte der Region probieren und entdecken zu lassen. sbb.ch/offeneweinkeller Open wine cellars in Vaud. All the wine cellars in the canton of Vaud. Over the Pentecost weekend, the vineyards of Vaud will be welcoming visitors into the heart of their estates to taste and discover the range of local wines and products on offer in a friendly and relaxed atmos- phere. cff.ch/cavesouvertes

Montreux Jazz Festival. 28.6-13.7.2019, Montreux. La 53e édition du Montreux Jazz Festival accueillera durant 2 semaines les plus grands musiciens du monde. Une histoire musicale à vivre dans un cadre aussi grandiose que convi- vial, sur les rives du lac Léman. cff.ch/montreuxjazz Die 53. Ausgabe des Montreux Jazz Festivals wird während zwei Wochen die grössten Musiker der Welt empfangen. Erleben Sie Musikgeschichte hautnah in einem grossartigen und geselligen Rahmen an den Ufern des Genfersees. sbb.ch/montreuxjazz The two-week long 53th edition of the Montreux Jazz Festival will welcome the greatest musicians from around the world. Experience musical history in surroundings both grandiose and convivial on the shores of Lake Geneva. cff.ch/montreuxjazz

Montreux Noël. 21.11-24.12.2019, Montreux et environs. Des rives du lac Léman jusqu’au sommet des montagnes avoisinantes, Montreux Noël propose plusieurs activités autour de son traditionnel Marché de Noël qui raviront les visiteurs de tous âges. cff.ch/montreux-noel Von den Ufern des Genfersees bis zu den umliegenden Bergen organisiert Montreux Noël eine Vielzahl von Aktivitäten rund um den traditionellen Weihnachtsmarkt, welche bei kleinen und grossen Besuchern gleichermassen für Begeisterung sorgen. sbb.ch/weihnachtsmarkt-montreux From the shores of Lake Geneva to the neighbouring mountain tops, Montreux Noël offers many activities centred around its traditional Christmas Market to please visitors of all ages. cff.ch/montreux-noel

86 87 Autres événements dans la région. Nox Orae 29-31.08.2019 La Tour-de- www.noxorae.ch Andere Veranstaltungen in der Region. Peilz Other events in the region. Montreux Ladies Open 01-08.09.2019 Montreux www.montreuxladiesopen.ch Coupe des Nations de Rink Hockey Septembre musical 17.04-21.04.2019 Montreux www.coupedesnations.ch 01-09.09.2019 Riviera www.septmus.ch Polymanga* Freddie Mercury Celebration Days 19-22.04.2019 Montreux www.polymanga.com 05-08.09.2019 Montreux www.montreuxcelebration.ch EuroBrass19 Route Gourmande 25-28.04.2019 Montreux www.eurobrass19.ch 14.09.2019 Chailly www.routegourmande.ch Vevey-Lavaux UP Montreux Tattoo Convention 28.04.2019 Lavaux www.veveylavauxup.ch 20.-22.09.2019 Montreux www.montreuxtattooconvention.ch Fête des vendanges Epesses nouveau en fête* 27-29.09.2019 Lutry www.fetedesvendanges.ch 04.05.2019 Epesses www.epesses-nouveau.ch Montreux Choral Festival Montreux Volley Masters 16-19.10.2019 Montreux / www.choralfestival.ch 13-18.05.2019 Montreux www.volleymasters.ch Vevey Marché des vins de Chardonne Vevey International Funny Film Festival VIFFF 25.05.2019 Chardonne www.montreuxriviera.com 24-27.10.2019 Vevey www.vifff.ch Caves Ouvertes Vaudoises* Festivitis 08-09.06.2019 Riviera www.vins-vaudois.com 02.11.2019 Rivaz www.st-saphorin-vins.ch Festival Suisse de la Vapeur Montreux art Gallery – MAG 08-10.06.2019 Blonay- www.blonay-chamby.ch 06-10.11.2019 Montreux www.mag-swiss.com Chamby Foire de la Saint-Martin Lavaux Classic 12.11.2019 Vevey www.foire-st-martin.com 13-23.06.2019 Cully et www.lavauxclassic.ch Vins et Gourmandises du Vieux-Bourg environs 16-17.11.2019 Villeneuve www.vins-et-gourmandises.ch Montreux Jazz Festival* Montreux Noël* 28.06-13.07.2019 Montreux www.montreuxjazzfestival.com 21.11-24.12.2019 Montreux et www.montreuxnoel.com Marchés folkloriques environs 13.07-31.08.2019 La Tour-de- www.marchesfolkloriques.ch Montreux Comedy Festival Peilz 28.11-07.12.2019 Montreux / www.montreuxcomedyfestival.com Fête des Vignerons* Vevey 18.07-11.08.2019 Vevey www.fetedesvignerons.ch Tous en Choeur Montreux Trail Festival 20-21.03.2020 Montreux www.tousenchoeur.ch 27.07.2019 Montreux www.montreux-trail.ch Cully Jazz Festival Montreux Biennale 28.03-04.04.2020 Cully www.cullyjazz.ch 09.08-20.10.2019 Montreux www.biennale.ch Polymanga Semaine Internationale de Piano 10-13.04.2020 Montreux www.polymanga.com 17-24.08.2019 Saint-Légier www.sipiano.com Acro Show 23-25.08.2019 Villeneuve www.acroshow.ch *En partenariat avec RailAway cff.ch/evenements. Festival des Artistes de Rue *In Zusammenarbeit mit RailAway sbb.ch/veranstaltungen. *In partnership with RailAway cff.ch/evenements. 23-25.08.2019 Vevey www.artistesderue.ch Léman Retro Tous les événements dans la région. 24-25.08.2019 Blonay www.lemanretro.com Alle Veranstaltungen in der Region. Concours Clara Haskil All the events in the region. 24-30.08.2019 Vevey www.clara-haskil.ch www.montreuxriviera.com/agenda

88 89 Restaurants.

Des établissements étoilés réputés aux pintes vaudoises typiques, les restaurants de la région combleront les palais les plus exigeants. Vom mit Sternen gekrönten Etablissement bis zur typischen Waadt- länder Pinte befriedigen die Restaurants von Montreux Riviera auch die anspruchsvollsten Gaumen. From the luxurious establishment to the typical "café" of Vaud, the restaurants of Montreux Riviera satisfy even the most challenging tastes.

Notre sélection proche de la gare. Unsere Auswahl in der Nähe des Bahnhofs. Our selection near the train station.

XX/XX: points GaultMillau. Gault-Millau-Punkte. Points GaultMillau.

Village. Dorf. Village. Contact. Kontakt.Contact. Restaurant. Aran/Villette VD Le Guillaume-Tell 16/20 leguillaume-tell.ch Blonay Al Pomodoro Rosso +41 21 943 11 80 Burier La Maladaire +41 21 944 31 37 Chardonne/Mt-Pèlerin Au Bon Vin +41 21 921 27 04 Là-Haut 16/20 restaurant-la-haut.ch Le Mirador Resort & Spa 13/20 mirador.ch A l’Aigle gourmand aigle-gourmand.ch Hôtel du Léman hotel-leman.ch Le Patio, hôtel Les Trois Suisses troissuisses.ch Chexbres-Village Le Baron Tavernier 14/20 barontavernier.ch Café de la Poste +41 21 946 12 14 Au Lion d’Or liondor-chexbres.com Restaurant du Nord restaurantdunord.ch Restaurant UME umerestaurant.ch Tea-Room Bidlingmeyer bidlingmeyer.com Confi serie Moutarlier moutarlier.ch Clarens 4 Maï Thaï 14/20 maithai.ch L’Ermitage 15/20 ermitage-clarens.ch Informations. Restaurant du Basset restaurant-du-basset.ch Informationen. Corseaux Hôtellerie de Châtonneyre 13/20 chatonneyre.ch Information. La Trattoria de Vevey Corseaux trattoria-corseaux.ch Corsier-sur-Vevey Chez Francine +41 21 921 12 87

90 91 Cully Pully La Gare Cully 14/20 lagarecully.ch Restaurant du Prieuré restaurant-du-prieure.ch Auberge du Raisin 14/20 aubergeduraisin.ch Café du Centre cafeducentrepully.ch Le Major Davel major-davel.ch Au Vieux Caveau +41 21 728 27 49 L’Atelier restaurant-latelier.ch La Stella restaurantlastella.ch La Cambuse cambuse-cully.ch Restaurant du Port pullyport.ch La Poste restaurant-poste-cully.ch TimeOut Lounge timeout-bar.ch Le Bistrot Caméléon lebistrotcameleon.ch Riex

Epesses Café de Riex 13/20 cafe-de-riex.ch Auberge du Vigneron 13/20 aubergeduvigneron.ch Rivaz Auberge de la Crochettaz crochettaz.ch Auberge de Rivaz 14/20 aubergederivaz.ch Grandvaux St-Saphorin Auberge de la Gare 13/20 aubergegrandvaux.ch Le Raisin leraisin-saintsaphorin.ch Relais de la Poste relaisgrandvaux.ch Auberge de l’Onde 15/20 aubergedelonde.ch Tout un monde… 14/20 toutunmonde.ch Territet Café de la Place caferestaurantdelaplace.ch Tango Restaurant +41 21 963 26 98 La Conversion Le Pavillon lepav.ch Auberge de Lavaux 15/20 auberge-de-lavaux.ch Le Pavois pavois-montreux.ch Buffet de la Gare +41 21 791 46 98 Vevey La Tour-de-Peilz Brasserie La Coupole astra-hotel.ch The Garden on the Lake bon-rivage.ch Ze Fork 14/20 zefork.ch Hong Kong City hongkongcity.ch Aladin aladin-vevey.com La Chaumière lachaumière.ch Le National natio.ch Le Veneto restaurant-veneto.ch La Valsainte +41 21 921 32 60 Men’s Bar mensbar.ch KymèM Café kymemcafe.ch Café-Restaurant Domino museedujeu.ch Le Mazot +41 21 921 78 22 Taverne de la Vieille Tour lavieilletour.ch Les Négociants hotelnegociants.ch Lutry Les Trois Sifflets +41 21 921 14 13 Le Rivage hotelrivagelutry.ch Les Ateliers lesateliersvevey.ch La Poste +41 21 791 18 72 Tandem Vevey tandemvevey.ch Restaurant du Léman restaurant-du-leman.ch BREW Vevey brew-vevey.business.site Café de la Tour restaurant-latour.ch Bla Bla Vevey blablavevey.com La Barca la-barca.ch Veytaux-Chillon Cantinetta Meal meal.ch La Taverne du Château de Chillon tavernechillon.ch Non-Stop Burger Bar nonstoplutry.ch Benvenuti al Sud +41 21 961 38 02 La Terrasse terrasselutry.ch Villeneuve Montreux Tea Room Durgnat durgnat.info Montreux Jazz Café montreuxjazzcafe.com Le Château lechateaudevilleneuve.ch Fairmont le Montreux Palace 14/20 fairmont.com/montreux L’Eléphant Blanc elephantblanc-ned.ch Le Safran 12/20 eurotel-montreux.ch L’Etoile restaurantetoile.ch Brasserie Le Métropole +41 21 963 75 58 Le Nord cafedunord-villeneuve.ch Chez Bilia restaurantchezbilia.ch La Gondola Veneziana la-gondola-veneziana.ch MP’s Bar & Grill, Indian Paradise indianparadise.ch Le 45 – Suisse Majestic suisse-majestic.com L’Oasis restaurantoasis.ch Palais Oriental palaisoriental.ch L’Aigle restaurantdelaigle.ch Le Molino molino.ch Au Parc au-parc.com Restaurant du Pont restaurant-montreux.com Le Museum museum-montreux.ch La Rouvenaz rouvenaz.ch Zürcher Confiserie-Pâtisserie confiserie-zurcher.ch Puidoux Restaurant du Golf de Lavaux golflavaux.ch Le Fairplay centrefairplay.ch Auberge Logis du Pont hotel-restaurant-logisdupont.ch Auberge communale aubergepuidoux.ch

92 93 Gares CFF. SBB Bahnhöfe. SBB Stations. Contacts. Kontakte. Contacts. Le personnel des gares suivantes est à votre disposition pour tout renseignement: Point i. I Punkt. I Point. Das Personal der folgenden Bahnhöfe steht Ihnen für alle Les points d’information de la région se tiennent à votre disposition Informationen zur Verfügung: pour vous renseigner. Staff at the following stations will be pleased to provide any Die Informationspunkte der Region stehen Ihnen für Auskünfte zur information you may require: Verfügung. Information points are points are available throughout the region to assist you. Lausanne ➊–➎ 6h30–20h ➏➐ 07h–19h30 Heures d’ouvertures. Öffnungszeiten. Opening hours. Pully ➊–➎ 9h15–12h30/14h–17h30 ➊ Lundi / Montag / Monday ➎ Vendredi / Freitag / Friday ➏➐ ➋ Mardi / Dienstag / Tuesday ➏ Samedi / Samstag / Saturday Fermé. Geschlossen. Closed. ➌ Mercredi / Mittwoch / Wednesday ➐ Dimanche / Sonntag / Sunday ➍ Jeudi / Donnerstag / Thursday Vevey ➊–➎ 7h–19h ➏ 8h–17h30 ➐ 8h–12h/13h30–17h Lausanne 3.6–1.9: ➊–➐ 9h–19h ➊ ➍ ➎ Gare CFF 2.9–2.6: ➊–➐ 9h–18h Montreux – 7h30–19h 8h–17h30 À la gare. Am Bahnhof. At the station. ➏➐ 8h30–12h/13h30–17h Lausanne- 3.6–1.9: ➊–➐ 9h–19h ➊ ➐ Ouchy 2.9–2.6: – 9h–18h Contact Center. Au métro m2. Bei der Metro m2. At metro m2. À votre service chaque jour, 24h/24: Contact Center CFF Lutry 15.3–15.10: ➊–➐ 8h–22h 0848 44 66 88 (CHF 0.08/min). 16.10–14.3: ➊–➐ 9h–18h A côté du port. Neben dem Hafen. Next to the port. Täglich rund um die Uhr für Sie da: SBB Contact Center Quai Gustave-Doret. 0848 44 66 88 (CHF 0.08/Min). Cully 1.5–30.9: ➊–➎ 13h30-17h30 ➏ 10h–14h There for you 24 hours a day: SBB Contact Center 0848 44 66 88 ➐ Fermé. Geschlossen. Closed. (CHF 0.08/min). 1.10–30.4: ➋ 8h30–12h30 ➌ 13h30–17h30 ➍➎ 8h30–12h30/13h30–17h30 Hébergement. Übernachtung. Accommodation. ➊➏➐ Fermé. Geschlossen. Closed. Vous souhaitez prolonger votre séjour? Profi tez de nos offres À la gare. Am Bahnhof. At the station. hôtelières attractives. À réserver par téléphone auprès de Chexbres 1.5–30.9: ➊➋➍➎ 13h30–17h30 ➌ 8h30–12h30 STC Service Centre +41 848 777 077 (tarif local) ou en ligne sur ➏ 10h–14h ➐ Fermé. Geschlossen. Closed. cff.ch/hotels ou montreuxriviera.com/hotels. 1.10–30.04: ➊➋➍➎ 13h30–17h30 ➌ 8h30–12h30 Möchten Sie Ihren Aufenthalt verlängern? Profi tieren Sie von unseren ➏➐ Fermé. Geschlossen. Closed. attraktiven Hotelangeboten. Reservation per Telefon beim À la gare. Am Bahnhof. At the station. STC Service Centre +41 848 777 077 (Lokaltarif) oder online auf Vevey 1.5–30.9: ➊–➎ 9h–18h ➏➐ 9h–17h sbb.ch/hotelbooking oder montreuxriviera.com/hotels. Grenette 1.10–30.4: ➊–➎ 9h–12h/13h–17h ➏➐ 10h–15h Are you looking to extend your stay? Take advantage of our attractive Sous le bâtiment à colonnes. Unter dem Säulenbau. hotel offers. These can be booked by telephone with the STC Service Under the columns. Grande-Place 29. Centre on +41 848 777 077 (local call charge) or online at either Vevey ➊ ➎ ➏➐ 1.5–30.9: – 9h–18h Fermé. Geschlossen. Closed. sbb.ch/hotelbooking or montreuxriviera.com/hotels. Gare 1.10–30.4: ➊–➎ 9h–18h ➏➐ Fermé. Geschlossen. Closed. À la gare. Am Bahnhof. At the station. Montreux 1.5–30.9: ➊–➎ 9h–18h ➏➐ 9h–17h 1.10–30.4: ➊–➎ 9h–18h ➏➐ 10h–15h Au bord du lac, à côté du débarcadère. Am Seeufer, neben der Schiffsanlegestelle. On the lakeshore next to the landing pier. Grand-Rue 45. Villeneuve 1.5–30.9: ➊ 14h–18h ➋–➎ 9h–12h/13h–18h ➏ 10h–14h ➐ Fermé. Geschlossen. Closed. 1.10–30.4: ➊–➎ 9h–12h/13h–17h30 ➏➐ Fermé. Geschlossen. Closed. À côté de la gare, dans la Maison de Ville. Neben dem Bahnhof, im Stadthaus. Beside the train station, in the Town Hall.

Renseignements généraux. Allgemeine Informationen. General enquiries. Montreux-Vevey Tourisme, Rue du Théâtre 5, 1820 Montreux, +41 848 86 84 84, montreuxriviera.com, [email protected]. 94 95 Notes. Notizen. Notes.

96 97 cff.ch/lavaux 1003 Lausanne Place delaGare 5a Promotion desventesetmarketing Distribution, servicesetcommercialisation Voyageurs CFF SA Annonce Railaway105x210mm_Epesees enfete_2019.indd1 Sous réserve de modifi cations des prix, produits et informations. CFF P-VSV-VMA-KRE 39.02m 60’000 ex. Avril 2019. cff.ch/epesses le 4mai2019et22020. Fête duvinaucœurdeLavaux, en fête. Epesses nouveau *sous réserve demodi cationpourl’édition 2020. DE RÉDUCTION 30% AVEC VOYAGE ENTRANSPORTS PUBLICS SUR L’ENTRÉE. 10% DERÉDUCTION * 05.03.19 09:36 Montreux Vevey Lavaux montreuxriviera.com

DécouvrezDécouvrez Lavaux Lavaux et et Montreux Montreux Riviera Riviera EntdeckenEntdecken Sie Sie Lavaux Lavaux und und Montreux Montreux Riviera Riviera DiscoverDiscover Lavaux Lavaux and and Montreux Montreux Riviera Riviera 14.4.2017–14.4.201815.4.2019 – 15.4.2020 © Maude Rion