{PDF EPUB} Luxuria by Fernando Bonassi
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Read Ebook {PDF EPUB} Luxúria by Fernando Bonassi Updates, thoughts and things to come. Frankfurt Book Fair has come and gone, and the number of Brazilian writers invited could be counted on one hand. I had intended to do a longer write-up about this, but to be honest, my feelings of frustration and disappointment surrounding certain things going on in Brazil at the moment, both politically and economically, have reached such numbing levels that I just don't have it in me. Instead, I'm going to plug the incredible authors who did go to Frankfurt. What the delegation lacked in size, they more than served up in literary prowess. Noemi Jaffe recently published the incredible novel, Irisz: as orquídeas (Irisz: Orchids) . The year isn't over yet, but I already know this is my favorite book of 2015. Review soon to come. Check out the gorgeous cover of Fernando Bonassi 's new book, Luxúria (Lust). I recently did a sample from this book, and will be putting together a review soon. Ricardo Lísias , one of Granta's best young Brazilian writers, was also there. You can read more about him here. Lísias is the current Writer-in- Residence at the Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies at the University College London (UCL). If you happen to be in London, he will speaking at the Brazilian Embassy with Francisco Vilhena, editorial assistant at Granta, on Thursday, December 3, 2015 at 6pm. More info here. Luis Krausz was invited as a translator, but he's a talented author in his own right. His second novel, Deserto (The Desert/Deserted) won the Benvirá prize. It's a lovely book that I'm long overdue in reviewing here. I'd also like to note the three Brazilian editors invited, representing the best and brightest in indy publishing in Brazil: Raquel Menezes (Oficina de Raquel), Cide Piquet (Editora 34) and William Oliveira (Apicuri). One of the most delightful memories of my residency this past July was the rainy afternoon I spent hanging out in the Editora 34 offices in São Paulo. They are doing amazing, inspiring things and have an incredible list. Brazil had just a slightly smaller showing at the Boston Book Festival, where Pessoa magazine launched the English version of their special issue (originally released in French at the Paris Book Fair) of translated contemporary Brazilian literature, with work by 25 authors from across the country in prose, poetry, children's lit and theater. Writers include: Alexandre Vidal Porto, Evandro Affonso Ferreira (both translated by me), Elvira Vigna, Andrea Del Fuego, Jacques Fux, Alexandre Staut, Luisa Geisler, Amilcar Bettega, Luci Collin, Ana Martins Marques, Adriana Lisboa, Eucanaã Ferraz, Alice Sant’Anna, Nuno Ramos, Mariana Ianelli, Dora Ribeiro, Moacir Amâncio, Ana Elisa Ribeiro, Alberto Bresciani, Daniel Munduruku, Cintia Moscovich, Lúcia Hiratsuka, Maria Valéria Rezende and Paula Autran. Alexandre Vidal Porto, Luisa Geisler and Nuno Ramos were all in Boston for the launch, where they participated in a roundtable discussion. And, the Guadalajara International Book Fair rolls around at the end of this month. After sending sizable delegations in recent years, I'm finding it impossible to locate any information about this year's authors from Brazil. Is no one going? Have they just not announced the names yet (never outside the realm of possibilities)? If anyone has any information, please let me know. The Brazilian National Library just announced the winners of their 2015 awards , in Poetry, Novel, Short Story, Translation, Graphic Design, Young Adult, Children's, Literary Essay and Social Essay. Indy publishing was in the spotlight, with only three winners published by one of the big houses. The winner of the Best Novel prize was the amazing Turismo para cegos (Tourism for the Blind) by Tércia Montenegro , published by Companhia das Letras. This book is definitely in my top three of 2015. Review coming soon. Finally, I want to mention a few other brand new releases I'm excited about. My favorite, Lourenço Mutarelli, has just published his first novel since 2010's A Arte de Fazer Efeito sem Causa , O Grifo de Abdera (The Griffin of Abdera), which blends straight prose with graphic novel. I haven't read it yet, but it looks to be his best and most ambitious work, and impressive experiment, yet. Zoë Perry. “A New House” by Carol Bensimon, in Cuíer , Two Lines Press, co-translated with Julia Sanches, forthcoming 2021. Sevastopol by Emilio Fraia, New Directions (US) & Lolli Editions (UK), 2021. “The Trash-Pickers” by João Anzanello Carrascoza, Latin American Literature Today , Number 18, June 2021. “Like a pope, at the edge of a well” - a selection of short pieces by Veronica Stigger, The White Review , January 2021. “The Most Beautiful Ruins” by Carol Bensimon, Litro , co-translated with Julia Sanches, 25 September 2020. “Sevastapol” (originally entitled “Agosto”) from Sebastapol by Emilio Fraia, The New Yorker , 16 December 2019. Excerpt from Our Joy Has Come by Alexandra Lucas Coelho, Springhouse Journal , November 2019. Excerpt from The Smoke Gardeners' Club by Carol Bensimon, The Washington Square Review , October 2017. "The Last Winter" by Vanessa Barbara, in Sobras , Chose Commune, 2017. Selected chapters from Opisanie Swiata by Veronica Stigger, The Missing Slate , February 2017. Selected passages from Forest Diaries by Betty Mindlin, Glossolalia - Women Writing Brazil , August 2016. "The Time Left" by Carlos Henrique Schroeder, Words Without Borders - Brazil Beyond Rio Issue , July 2016. The Spy by Paulo Coelho, Random House, 2016. Extract from Luxúria by Fernando Bonassi, Machado de Assis Magazine, November 2015. Extract from Que Fim Levou a Juliana Klein? by Marcos Peres, Machado de Assis Magazine, November 2015. "Tupi's Widow" by Alexandre Vidal Porto, Revista Pessoa - Contemporary Brazilian Literature: Special Edition, October 2015. "Diary of a Lyrical Nihilist" by Evandro Affonso Ferreira, Revista Pessoa - Contemporary Brazilian Literature: Special Edition, October 2015. Extract from Opisanie swiata by Veronica Stigger, Machado de Assis Magazine, March 2015. 'When Did I Become a Writer?' by Mia Couto, Granta Online, December 4, 2014. Elza: The Girl by Sérgio Rodrigues, AmazonCrossing, 2014. Adultery by Paulo Coelho, in collaboration with Margaret Jull Costa, Random House, 2014. 'The Woman Who Slept with a Horse' by João Ximenes Braga, The Book of Rio, June 2014, Comma Press. All Dogs are Blue by Rodrigo de Souza Leão, co-translated with Stefan Tobler, And Other Stories, 2013 . HONORS & AWARDS. In 2020 I was selected for a residency at the Banff International Translation Centre for my translation of Emilio Fraia’s Sevastopol. In November 2019 I was awarded a fully-funded translation residency at the Cove Park International Artists Residency Centre in Scotland. My translation of "Families", by Alvaro Mendes, was an official finalist at the 2016 Beverly Hills Screenplay Contest, Drama Competition. I received a 2015 PEN/Heim Translation Fund grant for my translation of Opisanie swiata by Veronica Stigger. I was Translator-in-Residence at the 2015 Paraty International Literary Festival (FLIP), sponsored by FLIP and the British Council. EDUCATION. 2008 MA Intercultural Communication, Anglia Ruskin University 2003 BA French & International Studies, with Honors, Guilford College. MEMBERSHIPS. American Literary Translators Association (ALTA) Translators Association (Society of Authors) Emerging Literary Translators Network (ETN) RELEVANT WORK EXPERIENCE. 2017 – Founding Member of The Starling Bureau. 2011 – present Freelance Translator. 2007 – 2011 Editor/Translation Coordinator FPP Edu-Media, São Paulo, Brazil. 2003 – 2005 Project Manager/In-House Translator Language Resources, Inc., Greensboro, NC, USA. EVENTS. October 2019 : “A Collective of Collectives” panel discussion at the ALTA conference, Rochester, NY. January 2019: London Book Fair Roundtable discussion as part of the National Centre for Writing’s Industry Day. March 2017: Panel discussion at the Translators Association Pre-LBF Translation Symposium. February 2017: Translation Workshop with 4th Year Portuguese students at the University of Edinburgh. July 2015: Talk with Alison Entrekin, chaired by Sophie Lewis, Casa SESC, FLIP (Paraty International Literary Festival), Paraty, Brazil. June 2015: Talk with author Sérgio Rodrigues, chaired by Rachel Bertol, part of the "O autor e seu tradutor" series, Brazilian National Library, Rio de Janeiro, Brazil. June 2015: Panel discussion on literary translation residencies with Dirceu Villa, chaired by Paulo Werneck, Casa Guilherme de Almeida, São Paulo, Brazil. September 2014: Translation duel with Lucy Greaves, chaired by Daniel Hahn, of short story entitled 'Three Days' by Brazilian author Daniel Galera at Flipside Festival, Snape Maltings, Suffolk. August 2014: Panel discussion on 'Brazilian Literature – Challenges for Translation', King's College London, UK . 10 Works of Fiction to Better Understand Brazil. To explain reality is not a primary function of fiction. Fiction can, however, have that particular side effect. Last Thursday saw Brazilian President Dilma Rousseff dismissed by a vote in Brazil’s senate, marking the beginning of a long impeachment process. All of this is set against a wide- reaching corruption scandal that involves the full spectrum of Brazilian politics, including some of the country’s largest contractors (and chief campaign donors). Not only might the following Brazilian books help give Americans a better understanding of Brazil as it undergoes a major institutional crisis, they might actually help Brazilian readers understand that the current crisis is neither incidental nor localized, but represents the emersion of old problems into the current moment. As these books are yet to be translated, I’ll also recommend five titles available in English that cover, to a certain extent, similar themes. Clara dos Anjos , by Lima Barreto (c. 1922, published in 1948) This novel, at first meant to be a “black Germinal ” (as the author phrased it, as early as in 1905, in one diary entry), is a welcome anomaly amid its context, specifically, post-abolitionist, early republican Brazil.