Udmurt As an OV Language
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010
LINGUAPAX REVIEW 2010 MATERIALS / 6 / MATERIALS Col·lecció Materials, 6 Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010 Col·lecció Materials, 6 Primera edició: febrer de 2011 Editat per: Amb el suport de : Coordinació editorial: Josep Cru i Lachman Khubchandani Traduccions a l’anglès: Kari Friedenson i Victoria Pounce Revisió dels textos originals en anglès: Kari Friedenson Revisió dels textos originals en francès: Alain Hidoine Disseny i maquetació: Monflorit Eddicions i Assessoraments, sl. ISBN: 978-84-15057-12-3 Els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a una llicència de Reconeixe- ment-No comercial-Compartir 2.5 de Creative Commons. Se’n permet còpia, dis- tribució i comunicació pública sense ús comercial, sempre que se’n citi l’autoria i la distribució de les possibles obres derivades es faci amb una llicència igual a la que regula l’obra original. La llicència completa es pot consultar a: «http://creativecom- mons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.ca» LINGUAPAX REVIEW 2010 Centre UNESCO de Catalunya Barcelona, 2011 4 CONTENTS PRESENTATION Miquel Àngel Essomba 6 FOREWORD Josep Cru 8 1. THE HISTORY OF LINGUAPAX 1.1 Materials for a history of Linguapax 11 Fèlix Martí 1.2 The beginnings of Linguapax 14 Miquel Siguan 1.3 Les débuts du projet Linguapax et sa mise en place 17 au siège de l’UNESCO Joseph Poth 1.4 FIPLV and Linguapax: A Quasi-autobiographical 23 Account Denis Cunningham 1.5 Defending linguistic and cultural diversity 36 1.5 La defensa de la diversitat lingüística i cultural Fèlix Martí 2. GLIMPSES INTO THE WORLD’S LANGUAGES TODAY 2.1 Living together in a multilingual world. -
An Etymological and Lexicological Note on the Words for Some Ancient Eurasian Grain Legume Crops in Turkic Languages
Turkish Journal of Field Crops, 2011, 16(2): 179-182 AN ETYMOLOGICAL AND LEXICOLOGICAL NOTE ON THE WORDS FOR SOME ANCIENT EURASIAN GRAIN LEGUME CROPS IN TURKIC LANGUAGES Aleksandar MIKIĆ1* Vesna PERIĆ2 1Institute of Field and Vegetable Crops, Serbia 2Maize Research Institute Zemun Polje, Serbia *Corresponding author’s email: [email protected] Received: 06.07.2011 ABSTRACT On their way to both Europe and Caucasus, during the 7th and 6th millennia BC, the most ancient Old World grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.), lentil (Lens culinaris Medik.) and faba bean (Vicia faba L.), passed through the region of modern Turkey but also spread towards the original Altaic, and then, Turkic homeland. The assumption that at least some of these crops were known to the ancestors of the modern Turkic nations is confirmed by attesting the Proto-Altaic *bŭkrV, denoting pea and its descendant the Proto-Turkic *burčak, being responsible for all the words denoting pea in the majority of the modern Turkic languages and the borrowed Hungarian borsó. The Proto-Altaic root *zịăbsa, denoting lentil, gave the Proto-Turkic, *jasi-muk, with the same meaning and with numerous, morphologically well-preserved descendants in modern Turkic languages. Key words: Etymology, grain legumes, lexicology, Turkic languages. INTRODUCTION uncertain origin (Georg et al. 1999) and still disputed by some as being true Altaic languages. Majority of the traditional Eurasian grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.) and lentil (Lens culinaris The supporters of the existence of the Altaic language Medik.) originated in the Near Eastern centre of diversity, family assumed that its five branches had a common ancestor while faba bean (Vicia faba L.) originated in the central referred to as Proto-Altaic, although the written records on its Asian centre of diversity (Zeven and Zhukovsky 1975). -
Landeszentrale Für Politische Bildung Baden-Württemberg, Director: Lothar Frick 6Th Fully Revised Edition, Stuttgart 2008
BADEN-WÜRTTEMBERG A Portrait of the German Southwest 6th fully revised edition 2008 Publishing details Reinhold Weber and Iris Häuser (editors): Baden-Württemberg – A Portrait of the German Southwest, published by the Landeszentrale für politische Bildung Baden-Württemberg, Director: Lothar Frick 6th fully revised edition, Stuttgart 2008. Stafflenbergstraße 38 Co-authors: 70184 Stuttgart Hans-Georg Wehling www.lpb-bw.de Dorothea Urban Please send orders to: Konrad Pflug Fax: +49 (0)711 / 164099-77 Oliver Turecek [email protected] Editorial deadline: 1 July, 2008 Design: Studio für Mediendesign, Rottenburg am Neckar, Many thanks to: www.8421medien.de Printed by: PFITZER Druck und Medien e. K., Renningen, www.pfitzer.de Landesvermessungsamt Title photo: Manfred Grohe, Kirchentellinsfurt Baden-Württemberg Translation: proverb oHG, Stuttgart, www.proverb.de EDITORIAL Baden-Württemberg is an international state – The publication is intended for a broad pub- in many respects: it has mutual political, lic: schoolchildren, trainees and students, em- economic and cultural ties to various regions ployed persons, people involved in society and around the world. Millions of guests visit our politics, visitors and guests to our state – in state every year – schoolchildren, students, short, for anyone interested in Baden-Würt- businessmen, scientists, journalists and numer- temberg looking for concise, reliable informa- ous tourists. A key job of the State Agency for tion on the southwest of Germany. Civic Education (Landeszentrale für politische Bildung Baden-Württemberg, LpB) is to inform Our thanks go out to everyone who has made people about the history of as well as the poli- a special contribution to ensuring that this tics and society in Baden-Württemberg. -
Developing a Broadband Automatic Speech Recognition System for Afrikaans
INTERSPEECH 2011 Developing a broadband automatic speech recognition system for Afrikaans Febe de Wet1,2, Alta de Waal1 & Gerhard B van Huyssteen3 1Human Language Technology Competency Area, CSIR Meraka Institute, Pretoria, South Africa 2Department of Electrical and Electronic Engineering, Stellenbosch University, South Africa 3Centre for Text Technology (CTexT), North-West University, Potchefstroom, South Africa [email protected], [email protected], [email protected] Abstract the South African languages, followed by the local vernacular Afrikaans is one of the eleven official languages of South of South African English [3]. This position can be ascribed Africa. It is classified as an under-resourced language. No an- to various factors, including the fact that more linguistic ex- notated broadband speech corpora currently exist for Afrikaans. pertise and foundational work are available for Afrikaans and This article reports on the development of speech resources for South African English than for the other languages, the avail- Afrikaans, specifically a broadband speech corpus and an ex- ability of text (e.g. newspapers) and speech sources, the fact tended pronunciation dictionary. Baseline results for an ASR that Afrikaans is still somewhat used in the business domain and system that was built using these resources are also presented. in commercial environments (thereby increasing supply-and- In addition, the article suggests different strategies to exploit demand for Afrikaans-based technologies), and also the fact the close relationship between Afrikaans and Dutch for the pur- that Afrikaans could leverage on HLT developments for Dutch poses of technology development. (as a closely related language). Index Terms: Afrikaans, under-resourced languages, auto- Notwithstanding its profile as the most technologically de- matic speech recognition, speech resources veloped language in South Africa, Afrikaans can still be consid- ered an under-resourced language when compared to languages such as English, Spanish, Dutch or Japanese. -
FSC National Risk Assessment
FSC National Risk Assessment for the Russian Federation DEVELOPED ACCORDING TO PROCEDURE FSC-PRO-60-002 V3-0 Version V1-0 Code FSC-NRA-RU National approval National decision body: Coordination Council, Association NRG Date: 04 June 2018 International approval FSC International Center, Performance and Standards Unit Date: 11 December 2018 International contact Name: Tatiana Diukova E-mail address: [email protected] Period of validity Date of approval: 11 December 2018 Valid until: (date of approval + 5 years) Body responsible for NRA FSC Russia, [email protected], [email protected] maintenance FSC-NRA-RU V1-0 NATIONAL RISK ASSESSMENT FOR THE RUSSIAN FEDERATION 2018 – 1 of 78 – Contents Risk designations in finalized risk assessments for the Russian Federation ................................................. 3 1 Background information ........................................................................................................... 4 2 List of experts involved in risk assessment and their contact details ........................................ 6 3 National risk assessment maintenance .................................................................................... 7 4 Complaints and disputes regarding the approved National Risk Assessment ........................... 7 5 List of key stakeholders for consultation ................................................................................... 8 6 List of abbreviations and Russian transliterated terms* used ................................................... 8 7 Risk assessments -
Liminal Periods in the Udmurt Ritual Year
AADO LINTROP Estonian Folklore Archives, Tartu Liminal Periods in the Udmurt Ritual Year In our cultural space we usually imagine our lifetime as a journey. Wayfarer or pilgrim is common metaphor for us as travellers on the road of life. We have several stages or parts on our way and many mental milestones and turns for marking and separating them. Actually we can say that linear time of human life is also structured by the cyclic rhythms of year and day. These contain for us periods of different significance. Holy periods There are interim periods during a person’s lifetime as well as during the calendar year, which are characterised by a state of indefiniteness or being without borders due to lack of everyday boundaries. The times are open to both good and evil and are close to the supernatural. Mental boundaries and landmarks are part of our system of orientation. Without them, space would be homogeneous; there would be no difference between familiar and unfamiliar, good and evil, sacred and profane places. It is the same with time. The expressions good times, hard times, crazy times, fast times, holiday time, everyday time, childhood, youth, manhood etc. contain obvious judgements and defining of limits. Transitions from one time, one period of life, one status to another are kind of crossroads or fork in the road in time. As we well know from the mythologies of different peoples, crossroads are liminal places in space where homeless or restless spirits gather and miscellaneous magic will be done (Puhvel 1989). If liminality causes ordinary orientation to be unable to function, then usual behaviour will also turn out to be ineffective or unsuitable. -
Second Report Submitted by the Russian Federation Pursuant to The
ACFC/SR/II(2005)003 SECOND REPORT SUBMITTED BY THE RUSSIAN FEDERATION PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 2 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 26 April 2005) MINISTRY OF REGIONAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION REPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE IMPLEMENTATION OF PROVISIONS OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Report of the Russian Federation on the progress of the second cycle of monitoring in accordance with Article 25 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities MOSCOW, 2005 2 Table of contents PREAMBLE ..............................................................................................................................4 1. Introduction........................................................................................................................4 2. The legislation of the Russian Federation for the protection of national minorities rights5 3. Major lines of implementation of the law of the Russian Federation and the Framework Convention for the Protection of National Minorities .............................................................15 3.1. National territorial subdivisions...................................................................................15 3.2 Public associations – national cultural autonomies and national public organizations17 3.3 National minorities in the system of federal government............................................18 3.4 Development of Ethnic Communities’ National -
Poster Template
Laura Horváth Eötvös Loránd University, Budapest Results 1. CVB + kyľľyny (‘lie somewhere’) CVB + koškyny (‘go away’) Grammaticalized converb constructions AUX of the in Udmurt and in the Volga-Kama area CVBCs • Converb constructions (henceforth, CVBCs): converb with a -sa Lexical meaning (3) piči pi šobret ulaz viśy-sa kyľľ-e (6) škola-me jylpumja-sa gorod-e košk-i ending + a finite verb littleboy blanket under be.sick-CVB lie-3SG school-ACC.1SG finish-CVB town-ILL go.away-PST.1SG only adverbial relations between the two elements in many cases: „the boy was lying under the blanket being sick.‟ „after finishing school, I moved to the town‟ (UdmCorp.) (1) a muket-yз kyška-sа pegǯʹ-em (UdmCorp.) but other-DET get.frightened-CVB escape-2PST.3SG Direction + PFV (motion verbs as the CVBs) „but the other escaped, getting frightened‟ (Keľmakov 1981: 61) Imperfectivity: • motion verbs without any component indicating direction as the • The construction CVB + V is grammaticalized on several Continuous main verbs (CVBs) occasions: phasal verbs, postural verbs, motion verbs, verbs (7) śin aź-yśt-ym lobǯ́y-sa košk-i-z denoting other activities (e.g., „give‟, „take‟, „throw‟) tend to function (4) pydesjaśk-i no ućky-sa kyľľ-iśk-o eye in.front.of-ELAT-1SG fly-CVB go.away-PST-3SG kneel.down-PST.1SG and watch-CVB lie-PRS-1SG „it flew away so I cannot see it anymore‟ (UdmCorp.) syntactically like main verbs but are interpreted rather as „I got down on my knees and watched‟ (UdmCorp.) aspectualizers. *‟I got down on my knees and lay [there] watching‟ • -
Genetic Analysis of Male Hungarian Conquerors: European and Asian Paternal Lineages of the Conquering Hungarian Tribes
Archaeological and Anthropological Sciences (2020) 12: 31 https://doi.org/10.1007/s12520-019-00996-0 ORIGINAL PAPER Genetic analysis of male Hungarian Conquerors: European and Asian paternal lineages of the conquering Hungarian tribes Erzsébet Fóthi1 & Angéla Gonzalez2 & Tibor Fehér3 & Ariana Gugora4 & Ábel Fóthi5 & Orsolya Biró6 & Christine Keyser2,7 Received: 11 March 2019 /Accepted: 16 October 2019 /Published online: 14 January 2020 # The Author(s) 2020 Abstract According to historical sources, ancient Hungarians were made up of seven allied tribes and the fragmented tribes that split off from the Khazars, and they arrived from the Eastern European steppes to conquer the Carpathian Basin at the end of the ninth century AD. Differentiating between the tribes is not possible based on archaeology or history, because the Hungarian Conqueror artifacts show uniformity in attire, weaponry, and warcraft. We used Y-STR and SNP analyses on male Hungarian Conqueror remains to determine the genetic source, composition of tribes, and kin of ancient Hungarians. The 19 male individuals paternally belong to 16 independent haplotypes and 7 haplogroups (C2, G2a, I2, J1, N3a, R1a, and R1b). The presence of the N3a haplogroup is interesting because it rarely appears among modern Hungarians (unlike in other Finno-Ugric-speaking peoples) but was found in 37.5% of the Hungarian Conquerors. This suggests that a part of the ancient Hungarians was of Ugric descent and that a significant portion spoke Hungarian. We compared our results with public databases and discovered that the Hungarian Conquerors originated from three distant territories of the Eurasian steppes, where different ethnicities joined them: Lake Baikal- Altai Mountains (Huns/Turkic peoples), Western Siberia-Southern Urals (Finno-Ugric peoples), and the Black Sea-Northern Caucasus (Caucasian and Eastern European peoples). -
Hochdeutsch / High German
AVE GERMAN WILL TRAVEL sPRA DEUTSCH / GERMAN language: die Sprache, die Sprachen dialect: die Mundart, die Mundarten der Dialekt, die Dialekte slang: die Umgangssprache, die Umgangssprachen die Sondersprache, die Sondersprachen HOCHDEUTSCH / HIGH GERMAN High German or Hochdeutsch - The official language of Germany as promulgated in the schools. the press, the broadcast media. and specifically in the dictionary series called the Duden. gradation goes the broaaWest-East High German (Oberdeutsch):To the High Oberdeutsch Bavarian dialectal boundary through Upper German dialects belong Swabian Austria, Salzburg, the Styrian Enns valley, Alemannic (Schwabisch-Alemannisch), Alemannisth and Upper Carinthia. This boundary goes Bavarian (Bairisch), East Franconian - Allgauerisch back to the time of the first Bavarian land (Ostfrankisch) and South (Rhine) acquisition and follows approximately the Franconian (SGd(rhein)frankische). - Badisch outer boundary of East Carolingia and the - Elsassisch former Duchy of Austria. Swabian-Alemannic (Schwabisch Alemannisch): Includes Wuerttemberg - Schweizerdeutsch South Bavarian (Sudbairisch) South (W0rttemberg), Baden, German-speaking - Baseldeutsch Bavarian is spoken mostly in Styria. Alsace (Eisai!), Bavaria (Bayem) west ofthe Carinthia, and Tyrolia. Lech, and the German-speaking parts of - Berndeutsch Switzerland (Schweiz) and Vorarlberg. - Walliserdeutsch Salzburgish (Salzburgisch) Salzburgish is & Walserdeutsch an intermediate form between South and Swabian (Schwabisch) - Zurichdeutsch Middle Bavarian. Low Alemannic (Niederalemannisch) - Schwabisch Middle Bavarian (Mittelbairisch or - Vorarlbergerisch Donaubairisch): This dialect, also called High Alemannic (Hochalemannisch): High Bairisch Danube Bavarian, occupies most of the Alemannic is used in Switzerland. Bavarian region including the Danube and - Nordbairisch )he middle and lower Inn valleys and already Highest Alemannic (Hochstalemannisch, • Mittelbairisch m the early Middle Ages extended from the or Walserdeutsch): A form of High Lech to Bratislava (Pressburg). -
INTELLIGIBILITY of STANDARD GERMAN and LOW GERMAN to SPEAKERS of DUTCH Charlotte Gooskens1, Sebastian Kürschner2, Renée Van Be
INTELLIGIBILITY OF STANDARD GERMAN AND LOW GERMAN TO SPEAKERS OF DUTCH Charlotte Gooskens 1, Sebastian Kürschner 2, Renée van Bezooijen 1 1University of Groningen, The Netherlands 2 University of Erlangen-Nürnberg, Germany [email protected], [email protected], [email protected] Abstract This paper reports on the intelligibility of spoken Low German and Standard German for speakers of Dutch. Two aspects are considered. First, the relative potential for intelligibility of the Low German variety of Bremen and the High German variety of Modern Standard German for speakers of Dutch is tested. Second, the question is raised whether Low German is understood more easily by subjects from the Dutch-German border area than subjects from other areas of the Netherlands. This is investigated empirically. The results show that in general Dutch people are better at understanding Standard German than the Low German variety, but that subjects from the border area are better at understanding Low German than subjects from other parts of the country. A larger amount of previous experience with the German standard variety than with Low German dialects could explain the first result, while proximity on the sound level could explain the second result. Key words Intelligibility, German, Low German, Dutch, Levenshtein distance, language contact 1. Introduction Dutch and German originate from the same branch of West Germanic. In the Middle Ages these neighbouring languages constituted a common dialect continuum. Only when linguistic standardisation came about in connection with nation building did the two languages evolve into separate social units. A High German variety spread out over the German language area and constitutes what is regarded as Modern Standard German today. -
The Genetic History of Admixture Across Inner Eurasia
ARTICLES https://doi.org/10.1038/s41559-019-0878-2 The genetic history of admixture across inner Eurasia Choongwon Jeong 1,2,33,34*, Oleg Balanovsky3,4,34, Elena Lukianova3, Nurzhibek Kahbatkyzy5,6, Pavel Flegontov7,8, Valery Zaporozhchenko3,4, Alexander Immel1, Chuan-Chao Wang1,9, Olzhas Ixan5, Elmira Khussainova5, Bakhytzhan Bekmanov5,6, Victor Zaibert10, Maria Lavryashina11, Elvira Pocheshkhova12, Yuldash Yusupov13, Anastasiya Agdzhoyan3,4, Sergey Koshel 14, Andrei Bukin15, Pagbajabyn Nymadawa16, Shahlo Turdikulova17, Dilbar Dalimova17, Mikhail Churnosov18, Roza Skhalyakho4, Denis Daragan4, Yuri Bogunov3,4, Anna Bogunova4, Alexandr Shtrunov4, Nadezhda Dubova19, Maxat Zhabagin 20,21, Levon Yepiskoposyan22, Vladimir Churakov23, Nikolay Pislegin23, Larissa Damba24, Ludmila Saroyants25, Khadizhat Dibirova3,4, Lubov Atramentova26, Olga Utevska26, Eldar Idrisov27, Evgeniya Kamenshchikova4, Irina Evseeva28, Mait Metspalu 29, Alan K. Outram30, Martine Robbeets2, Leyla Djansugurova5,6, Elena Balanovska4, Stephan Schiffels 1, Wolfgang Haak1, David Reich31,32 and Johannes Krause 1* The indigenous populations of inner Eurasia—a huge geographic region covering the central Eurasian steppe and the northern Eurasian taiga and tundra—harbour tremendous diversity in their genes, cultures and languages. In this study, we report novel genome-wide data for 763 individuals from Armenia, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Mongolia, Russia, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. We furthermore report additional damage-reduced genome-wide data of two previously published individuals from the Eneolithic Botai culture in Kazakhstan (~5,400 BP). We find that present-day inner Eurasian populations are structured into three distinct admixture clines stretching between various western and eastern Eurasian ancestries, mirroring geography. The Botai and more recent ancient genomes from Siberia show a decrease in contributions from so-called ‘ancient North Eurasian’ ancestry over time, which is detectable only in the northern-most ‘forest-tundra’ cline.