Family Language Policies for Indigenous Language Maintenance and Revival

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Family Language Policies for Indigenous Language Maintenance and Revival Family Language Policies for Indigenous Language Maintenance and Revival A research report prepared for the Office for the Arts, Department of the Prime Minister and Cabinet. Petter Næssan, Paul Monaghan and Peter Mühlhäusler Discipline of Linguistics University of Adelaide October 2010 Contents pages Acknowledgments x 1. Plan of this report 1 2. Overview of the family language policies for language maintenance and revival project 2 3. Introduction: Background to the study 3 3. 1. Language endangerment 3 3. 2. Language endangerment and language vitality in Australia 3 4. Family language transmission 5 5. Methodology 7 5. 1. Scope of the study 7 5. 2. Adelaide 8 5. 3. Port Pirie 9 5. 4. Ceduna 10 5. 5. The methodology of random sampling and its rationale 11 ii 5. 6. The development of the questionnaire: pilot study 12 5. 6. 1. Demographic data 13 5. 6. 2. Geographic mobility: rationale 13 5. 6. 3. Exogamy: rationale 13 5. 6. 4. Communicative competence and language use 16 5. 6. 5. Language attitudes: rationale 17 5. 6. 5. 1. Commitment 17 5. 6. 5. 2. Family focus versus school/government focus 18 5. 6. 5. 3. Speakers’ perceptions on children’s attitudes 18 5. 6. 6. Social network (peer group) questions: rationale 19 5. 7. Problems with the questionnaire design 20 5. 7. 1. Unfortunate wording 20 5. 7. 2. Social desirability bias 20 6. Research procedure 22 6. 1. Payment to participants 23 7. Analysis sheets – Adelaide data 24 7. 1. Gender and age 24 7. 2. Place of birth 25 7. 3. Question 3: Do you speak this/ these language(s)? 26 7. 4. Question 4: Do or did any of your parents speak this/these language(s)? 27 iii 7. 5. Question 5: Do or did any of your grandparents speak this/these language(s)? 29 7. 6. Question 6: Do or did your grandparents speak language to you? 29 7. 7. Question 7: Do or did your parents speak language to you? 30 7. 8. Question 11: Do you live in the area associated with your language group(s)? 31 7. 9. Question 12: Do most of your friends belong to the group you identify with? 32 7. 10. Question 13: Does your spouse/partner belong to your group? If ‘NO’, what group does she/he belong to? 34 7. 11. Question 15: If ‘YES’ to any of the above, do you speak language to them? 36 7. 12. Question 16: Do they speak back to you in English? 38 If they speak back to you in English, why do you think they do it? 38 7. 13. Question 17: Are you concerned that the language will disappear? 40 7. 14. Question 19: Whose responsibility is it to keep the language alive, the Government’s, the school’s, families’ or others? Please explain. 41 7. 15. Question 20: Would you be prepared to give money (for learning materials, courses, etc.) or time to strengthen the language? 48 7. 16. Question 21: Do you want (your) children iv to be speakers of the language? 49 7. 17. Question 27: If you have young children or other younger relations would you like them to speak Aboriginal English and would you teach them/encourage them to learn it? 50 8. Analysis sheets – Port Pirie data 52 8. 1. Gender and age 52 8. 2. Place of birth 53 8. 3. Question 3: Do you speak this/ these language(s)? 53 8. 4. Question 4: Do or did any of your parents speak this/these language(s)? 54 8. 5. Question 5: Do or did any of your grandparents speak this/these language(s)? 54 8. 6. Question 6: Do or did your grandparents speak language to you? 55 8. 7. Question 7: Do or did your parents speak language to you? 55 8. 8. Question 11: Do you live in the area associated with your language group(s)? 55 8. 9. Question 12: Do most of your friends belong to the group you identify with? 56 8. 10. Question 13: Does your spouse/partner belong to your group? If ‘NO’, what group does she/he belong to? 58 8. 11. Question 15: If ‘YES’ to any of the above, do you speak language to them? 59 v 8. 12. Question 16: Do they speak back to you in English? 60 If they speak back to you in English, why do you think they do it? 60 8. 13. Question 17: Are you concerned that the language will disappear? 62 8. 14. Question 19: Whose responsibility is it to keep the language alive, the Government’s, the school’s, families’ or others? Please explain. 62 8. 15. Question 20: Would you be prepared to give money (for learning materials, courses, etc.) or time to strengthen the language? 64 8. 16. Question 21: Do you want (your) children to be speakers of the language? 64 8.17. Question 27: If you have young children or other younger relations would you like them to speak Aboriginal English and would you teach them/encourage them to learn it? 65 9. Analysis sheets – Ceduna data 67 9. 1. Gender and age 67 9. 2. Place of birth 68 9. 3. Question 3: Do you speak this/ these language(s)? 68 9. 4. Question 4: Do or did any of your parents speak this/these language(s)? 69 9. 5. Question 5: Do or did any of your grandparents speak this/these language(s)? 69 vi 9. 6. Question 6: Do or did your grandparents speak language to you? 70 9. 7. Question 7: Do or did your parents speak language to you? 71 9. 8. Question 11: Do you live in the area associated with your language group(s)? 72 9. 9. Question 12: Do most of your friends belong to the group you identify with? 73 9. 10. Question 13: Does your spouse/partner belong to your group? If ‘NO’, what group does she/ he belong to? 76 9. 11. Question 15: If ‘YES’ to any of the above, do you speak language to them? 77 9. 12. Question 16: Do they speak back to you in English? 78 If they speak back to you in English, why do you think they do it? 79 9. 13. Question 17: Are you concerned that the language will disappear? 80 9. 14. Question 19: Whose responsibility is it to keep the language alive, the Government’s, the school’s, families’ or others? Please explain. 81 9. 15. Question 20: Would you be prepared to give money (for learning materials, courses, etc.) or time to strengthen the language? 84 9. 16. Question 21: Do you want (your) children to be speakers of the language? 85 9. 17. Question 27: If you have young children or other younger relations would you like vii them to speak Aboriginal English and would you teach them/encourage them to learn it? 85 10. Summary and comparative outline of key findings 87 10. 1. Gender, age and place of birth 87 10. 2. Language competence and exposure 88 10. 2. 1. Respondent’s self-reported language competence 88 10. 2. 2. Reported language competence of respondent’s parents and grandparents and exposure to language by parents and grandparents 88 Table 10.2.2A. Reported language competence of respondent’s (X) parent(s) and grandparent(s) and exposure to language by parents and grandparents, Adelaide 89 Table 10.2.2PP. Reported language competence of respondent’s (X) parent(s) and grandparent(s) and exposure to language by parents and grandparents, Port Pirie 90 Table 10.2.2C. Reported language competence of respondent’s (X) parent(s) and grandparent(s) and exposure to language by parents and grandparents, Ceduna 91 10. 2. 3. Discussion 92 viii 10. 3. Indications of opportunities for exposure to language and for language use 93 10. 3. 1. Extent of residence within own language group’s area 93 10. 3. 2. Peer group/social network/friends 93 10. 4. Extent of speaking language to younger relatives 94 10. 5. Younger relatives responding in English when spoken to in language 95 10. 5. 1. Perceptions on why the younger relatives answer in English 95 10. 6. Extent of exogamy 96 10. 7. Language attitudes 97 10. 7. 1. Concern about language endangerment 97 10. 7. 2. Degree of commitment 98 10. 7. 3. Attitudes towards children’s language acquisition and communicative competence 99 10. 7. 4. Attitudes towards Aboriginal English 99 10. 7. 5. Family focus versus school/government focus as key factors of language planning 100 10. 8. Concluding remarks: patterns of family language transmission 102 11. Family language planning recommendations 103 11. 1. Responses to the draft recommendations 106 ix Bibliography 107 Appendices 113 Appendix 1: Remoteness map 1, South Australia 114 Appendix 2: Remoteness map 2, South Australia 115 Appendix 3: Patterns of language shift map 116 Appendix 4: Consent form 117 Appendix 5: Information sheet 119 Appendix 6: Statement for cash 120 Appendix 7: Questionnaire 121 Appendix 8: Adelaide data 131 Appendix 9: Port Pirie data 252 Appendix 10: Ceduna data 317 Appendix 11: Murray Bridge data 387 Appendix 12: Plain English literature review 419 x Acknowledgments The Family Language Policies for Indigenous Language Maintenance and Revival Project (2009-2010) has been funded by the Australian Government Department of the Environment, Water, Heritage and the Arts (Maintenance of Indigenous Languages and Records Program). Project manager: Professor Peter Mühlhäusler Finance manager: Dagmar Theil Project officer: Dr Petter Næssan Research consultants: Dr Paul Monaghan, Dr Rob Amery and Dr Mary- Anne Gale Research assistant (Adelaide fieldwork): Sarah Pearce Editorial assistant: Catherine Amis The project would not have been possible without the support of Indigenous/First Nation people in Adelaide, Port Pirie, Ceduna and Murray Bridge and the project team would like to extent its heartfelt thanks and appreciation to all the participants.
Recommended publications
  • Indigenous Design Issuesceduna Aboriginal Children and Family
    INDIGENOUS DESIGN ISSUES: CEDUNA ABORIGINAL CHILDREN AND FAMILY CENTRE ___________________________________________________________________________________ 1 INDIGENOUS DESIGN ISSUES: CEDUNA ABORIGINAL CHILDREN AND FAMILY CENTRE ___________________________________________________________________________________ 2 INDIGENOUS DESIGN ISSUES: CEDUNA ABORIGINAL CHILDREN AND FAMILY CENTRE ___________________________________________________________________________________ TABLE OF CONTENTS PREFACE .................................................................................................................................... 5 ACKNOWELDGEMENTS............................................................................................................ 5 INTRODUCTION ......................................................................................................................... 5 PART 1: PRECEDENTS AND “BEST PRACTICE„ DESIGN ....................................................10 The Design of Early Learning, Child-care and Children and Family Centres for Aboriginal People ..................................................................................................................................10 Conceptions of Quality ........................................................................................................ 10 Precedents: Pre-Schools, Kindergartens, Child and Family Centres ..................................12 Kulai Aboriginal Preschool .............................................................................................
    [Show full text]
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • Aboriginal Agency, Institutionalisation and Survival
    2q' t '9à ABORIGINAL AGENCY, INSTITUTIONALISATION AND PEGGY BROCK B. A. (Hons) Universit¡r of Adelaide Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in History/Geography, University of Adelaide March f99f ll TAT}LE OF CONTENTS ii LIST OF TAE}LES AND MAPS iii SUMMARY iv ACKNOWLEDGEMENTS . vii ABBREVIATIONS ix C}IAPTER ONE. INTRODUCTION I CFIAPTER TWO. TI{E HISTORICAL CONTEXT IN SOUTH AUSTRALIA 32 CHAPTER THREE. POONINDIE: HOME AWAY FROM COUNTRY 46 POONINDIE: AN trSTä,TILISHED COMMUNITY AND ITS DESTRUCTION 83 KOONIBBA: REFUGE FOR TI{E PEOPLE OF THE VI/EST COAST r22 CFIAPTER SIX. KOONIBBA: INSTITUTIONAL UPHtrAVAL AND ADJUSTMENT t70 C}IAPTER SEVEN. DISPERSAL OF KOONIBBA PEOPLE AND THE END OF TI{E MISSION ERA T98 CTIAPTER EIGHT. SURVTVAL WITHOUT INSTITUTIONALISATION236 C}IAPTER NINtr. NEPABUNNA: THtr MISSION FACTOR 268 CFIAPTER TEN. AE}ORIGINAL AGENCY, INSTITUTIONALISATION AND SURVTVAL 299 BIBLIOGRAPI{Y 320 ltt TABLES AND MAPS Table I L7 Table 2 128 Poonindie location map opposite 54 Poonindie land tenure map f 876 opposite 114 Poonindie land tenure map f 896 opposite r14 Koonibba location map opposite L27 Location of Adnyamathanha campsites in relation to pastoral station homesteads opposite 252 Map of North Flinders Ranges I93O opposite 269 lv SUMMARY The institutionalisation of Aborigines on missions and government stations has dominated Aboriginal-non-Aboriginal relations. Institutionalisation of Aborigines, under the guise of assimilation and protection policies, was only abandoned in.the lg7Os. It is therefore important to understand the implications of these policies for Aborigines and Australian society in general. I investigate the affect of institutionalisation on Aborigines, questioning the assumption tl.at they were passive victims forced onto missions and government stations and kept there as virtual prisoners.
    [Show full text]
  • Tough(Er) Love Art from Eyre Peninsula
    tough(er) love art from Eyre Peninsula COUNTRY ARTS SA LEARNING CONNECTIONS RESOURCE KIT AbOUT THIS RESOURCE KIT This Resource kit is published to accompany the exhibition tough(er) love: art from Eyre Peninsula at the Flinders University City Gallery, February 23 – April 28 2013 and touring regionally with Country Arts SA 2013 – 2015. This Resource kit is designed to support learning outcomes and teaching programs associated with viewing the tough(er) love exhibition by: • Providing information about the artists • Providing information about key works • Exploring Indigenous perspectives within contemporary art • Challenging students to engage with the works and the exhibition’s themes • Identifying ways in which the exhibition can be used as a curriculum resource • Providing strategies for exhibition viewing, as well as pre and post-visit research • It may be used in conjunction with a visit to the exhibition or as a pre-visit or post-visit resource. ACKNOWLEdgEMENTS Resource kit written by John Neylon, art writer, curator and arts education consultant. The writer acknowledges the particular contribution of all the artists and the following people to the development of this resource: COUNTRY ARTS SA Craig Harrison, Manager Artform Development Jayne Holland, Development Officer Western Eyre Penny Camens, Coordinator Arts Programs Anna Goodhind, Coordinator Visual Arts Pip Gare, Web and Communications Officer Tammy Hall, Coordinator Audience Development Beth Wuttke, Graphic Designer FLINDERS UNIVERSITY Fiona Salmon, Director Flinders University Art Museum & City Gallery Celia Dottore, Exhibitions Manager TOUGH(ER) LOVE RESOURCE KIT 2 CONTENTS CONTENTS BACKGROUND . 4 About this exhibition ............................................................................. 4 BACKGROUND The Artists ......................................................................................... 4 BEHIND THE SCENES The Curator .......................................................................................
    [Show full text]
  • Reclaiming the Kaurna Language: a Long and Lasting Collaboration in an Urban Setting
    Vol. 8 (2014), pp. 409-429 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4613 Series: The Role of Linguists in Indigenous Community Language Programs in Australia1 Reclaiming the Kaurna language: a long and lasting collaboration in an urban setting Rob Amery University of Adelaide A long-running collaboration between Kaurna people and linguists in South Australia be- gan in 1989 with a songbook. Following annual community workshops and the estab- lishment of teaching programs, the author embarked on a PhD to research historical sources and an emerging modern language based on these sources. In response to numer- ous requests for names, translations and information, together with Kaurna Elders Lewis O’Brien and Alitya Rigney, the author and others formed Kaurna Warra Pintyandi (KWP) in 2002. It is a monthly forum where researchers, and others interested in Kaurna lan- guage, can meet with Kaurna people to discuss their concerns. KWP, based at the Univer- sity of Adelaide, is not incorporated and attendance of meetings is voluntary. The com- mittee has gained a measure of credibility and respect from the Kaurna community, gov- ernment departments and the public and has recently signed a Memorandum of Under- standing with the University of Adelaide. However, KWP and the author sit, uneasily at times, at the intersection between the University and the community. This paper explores the nature of collaboration between Kaurna people and researchers through KWP in the context of reliance on historical documentation, much of which is open to interpretation. Linguistics provides some of the skills needed for interpretation of source materials.
    [Show full text]
  • A Response to the National Water Initiative from Nepabunna, Yarilena, Scotdesco and Davenport Aboriginal Settlements
    36 A response to the National Water initiative from Nepabunna, Yarilena, Scotdesco and Davenport Aboriginal settlements Scotdesco and Davenport Yarilena, initiative from Nepabunna, response to the National Water A A response to the National Water Meryl Pearce Report initiative from Nepabunna, Yarilena, Eileen Willis Carmel McCarthy 36 Scotdesco and Davenport Fiona Ryan Aboriginal settlements Ben Wadham 2008 Meryl Pearce A response to the National Water Initiative from Nepabunna, Yarilena, Scotdesco and Davenport Aboriginal settlements Meryl Pearce Eileen Willis Carmel McCarthy Fiona Ryan Ben Wadham 2008 Contributing author information Dr Meryl Pearce is a Senior lecturer in the School of Geography, Population and Environmental Management at Flinders University. Her research focuses on water resource sustainability. Associate Professor Eileen Willis is a sociologist with research interests in Aboriginal health with a social determinants focus. Carmel McCarthy has broad ranging expertise in social, medical, and educational research. Fiona Ryan has participated in research projects related to Aboriginal issues and Aboriginal languages. She has a Masters in Applied Linguistics from Adelaide University and has worked extensively in the area of adult education. Dr Ben Wadham is a senior lecturer in the School of Education, Flinders University. His research has focused on Aboriginal reconciliation and Australian race relations from a governance and policy perspective. Desert Knowledge CRC Report Number 36 Information contained in this publication may be copied or reproduced for study, research, information or educational purposes, subject to inclusion of an acknowledgement of the source. ISBN: 1 74158 085 4 (Print copy) ISBN: 1 74158 086 2 (Online copy) ISSN: 1832 6684 Citation Pearce M, Willis E, McCarthy C, Ryan F and Wadham B.
    [Show full text]
  • Commonwealth of Australia
    COMMONWEALTH OF AUSTRALIA Copyright Regulations 1969 Warning This material has been reproduced and communicated to you by or on behalf of The Charles Darwin University with permission from the author(s). Any further reproduction or communication of this material by you may be the subject of copyright protection under the Act. Do not remove this notice Aboriginal and Torres Strait Islander THESAURUS First edition by Heather Moorcroft and Alana Garwood 1996 Acknowledgements ATSILIRN conference delegates for the 1st and 2nd conferences. Alex Byrne, Melissa Jackson, Helen Flanders, Ronald Briggs, Julie Day, Angela Sloan, Cathy Frankland, Andrew Wilson, Loris Williams, Alan Barnes, Jeremy Hodes, Nancy Sailor, Sandra Henderson, Lenore Kennedy, Vera Dunn, Julia Trainor, Rob Curry, Martin Flynn, Dave Thomas, Geraldine Triffitt, Bill Perrett, Michael Christie, Robyn Williams, Sue Stanton, Terry Kessaris, Fay Corbett, Felicity Williams, Michael Cooke, Ely White, Ken Stagg, Pat Torres, Gloria Munkford, Marcia Langton, Joanna Sassoon, Michael Loos, Meryl Cracknell, Maggie Travers, Jacklyn Miller, Andrea McKey, Lynn Shirley, Xalid Abd-ul-Wahid, Pat Brady, Sau Foster, Barbara Lewancamp, Geoff Shepardson, Colleen Pyne, Giles Martin, Herbert Compton Preface Over the past months I have received many queries like "When will the thesaurus be available", or "When can I use it". Well here it is. At last the Aboriginal and Torres Strait Islander Thesaurus, is ready. However, although this edition is ready, I foresee that there will be a need for another and another, because language is fluid and will change over time. As one of the compilers of the thesaurus I am glad it is finally completed and available for use.
    [Show full text]
  • Australian Indigenous Petitions
    Australian Indigenous Petitions: Emergence and Negotiations of Indigenous Authorship and Writings Chiara Gamboz Dissertation Submitted in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of New South Wales School of Arts and Media Faculty of Arts and Social Sciences October 2012 ORIGINALITY STATEMENT 'l hereby declare that this submission is my own work and to the best of my knowledge it contains no materials previously published or written by another person, or substantial proportions of material which have been accepted for the award of any other degree or diploma at UNSW or any other educational institution, except where due acknowledgement is made in the thesis. Any contribution made to the research by others, with whom I have worked at UNSW or elsewhere, is explicitly acknowledged in the thesis. I also declare that the intellectual content of this thesis is the product of my own work, except to the extent that assistance from others in the proiect's design and conception or in style, presentation and linguistic expression is acknowledged.' Signed 5 o/z COPYRIGHT STATEMENT 'l hereby grant the University of New South Wales or its agents the right to archive and to make available my thesis or digsertation in whole or part in the Univercity libraries in all forms of media, now or here after known, subject to the provisions of the Copyright Act 1968. I retain all proprietary rights, such as patent rights. I also retain the right to use in future works (such as articles or books) all or part of this thesis or dissertiation.
    [Show full text]
  • Australian-Voices.Pdf
    Language identifies who we are and where we come from. We use the languages we speak to express all that we feel and know. When we lose a language, we lose the unique knowledge and perspectives of the people that speak it. For tens of thousands of years, hundreds of Aboriginal and Torres Strait Islander languages have been spoken across Australia. These languages hold a unique and rich part of our heritage. Let’s talk... Australian voices and what we can do to keep them alive and strong today. Listen to language… Listen to Reconciliation Australia Board Director and Yolngu elder, Djapirri Mununggirritj, speak in her language, Gumatj. Djapirri talks about the importance of language and law which keeps the Yolngu culture strong. Keeping culture and language strong, helps Yolngu people share their culture with non-Indigenous Australians and develop relationships where we can work together hand in hand. Some quick statistics… Prior to European settlement, it is estimated that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples spoke over 250 distinct languages, including over 600 dialects1 Today, 145 Aboriginal and Torres Strait Islander languages are still spoken in Australia, however only 18 remain strong, meaning they are spoken by people of all ages2 In 2008, 11% of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples spoke an Aboriginal or Torres Strait Islander language as their main language at home3. In 2006, over 80 Aboriginal and Torres Strait Islander languages were being taught in 260 schools across Australia4 1 National Indigenous Languages
    [Show full text]
  • Appropriate Terminology, Indigenous Australian Peoples
    General Information Folio 5: Appropriate Terminology, Indigenous Australian Peoples Information adapted from ‘Using the right words: appropriate as ‘peoples’, ‘nations’ or ‘language groups’. The nations of terminology for Indigenous Australian studies’ 1996 in Teaching Indigenous Australia were, and are, as separate as the nations the Teachers: Indigenous Australian Studies for Primary Pre-Service of Europe or Africa. Teacher Education. School of Teacher Education, University of New South Wales. The Aboriginal English words ‘blackfella’ and ‘whitefella’ are used by Indigenous Australian people all over the country — All staff and students of the University rely heavily on language some communities also use ‘yellafella’ and ‘coloured’. Although to exchange information and to communicate ideas. However, less appropriate, people should respect the acceptance and use language is also a vehicle for the expression of discrimination of these terms, and consult the local Indigenous community or and prejudice as our cultural values and attitudes are reflected Yunggorendi for further advice. in the structures and meanings of the language we use. This means that language cannot be regarded as a neutral or unproblematic medium, and can cause or reflect discrimination due to its intricate links with society and culture. This guide clarifies appropriate language use for the history, society, naming, culture and classifications of Indigenous Australian and Torres Strait Islander people/s. Indigenous Australian peoples are people of Aboriginal and Torres
    [Show full text]
  • Lived Experiences of the Cashless Debit Card Trial, Ceduna, South Australia E Vincent
    LIVED EXPERIENCES OF THE CASHLESS DEBIT CARD TRIAL, CEDUNA, SOUTH AUSTRALIA E VINCENT Centre for Aboriginal Economic Policy Research ANU College of Arts & Social Sciences CAEPR WORKING PAPER 129/2019 Series note The Centre for Aboriginal Economic Policy Research (CAEPR) undertakes high-quality, independent research to further the social and economic development and empowerment of Indigenous people throughout Australia. For more than 25 years, CAEPR has aimed to combine academic and teaching excellence on Indigenous economic and social development and public policy with realism, objectivity and relevance. CAEPR maintains a substantial publications program, including Research Monographs, Discussion Papers, Working Papers and Topical Issues. The CAEPR Working Paper series exists to disseminate preliminary research findings, to share ideas about a topic, or to elicit discussion and feedback. All Working Papers are subject to internal peer review. All CAEPR publications are available in electronic format for free download from CAEPR’s website: caepr.cass.anu.edu.au CAEPR is located within the Research School of Social Sciences in the College of Arts & Social Sciences at the Australian National University (ANU). The Centre is funded from a range of sources, including ANU, the Australian Research Council, industry and philanthropic partners, and Australian State and Territory governments. As with all CAEPR publications, the views expressed in this Working Paper are those of the author(s) and do not reflect any official CAEPR position. Professor
    [Show full text]
  • ATTORNEY-GENERAL's DEPARTMENT Evaluation Of
    ATTORNEY-GENERAL’S DEPARTMENT Evaluation of Indigenous Justice Programs Project A: Aboriginal and Torres Strait Islander Sentencing Courts and Conferences Final report January 2013 Prepared by: CULTURAL & INDIGENOUS RESEARCH CENTRE AUSTRALIA in collaboration with: Head Office (Sydney): Level 1, 93 Norton St, Leichhardt NSW 2040 Melbourne Office: Level 14, Como Centre, 644 Chapel St, South Yarra VIC 3141 ABN: 30 065 353 951 ATTORNEY-GENERAL’S DEPARTMENT: EVALUATION OF INDIGENOUS JUSTICE PROGRAMS – PROJECT A FINAL REPORT, JANUARY 2013 TABLE OF CONTENTS Executive summary ................................................................................................................................ 4 Acknowledgements ..............................................................................................................................11 Acronyms ..............................................................................................................................................12 1. Introduction ...................................................................................................................................13 2. Summary of programs .................................................................................................................16 3. Evaluation framework and methodology ...................................................................................19 3.1 Objectives and framework ....................................................................................................19 3.2 Methodology
    [Show full text]