ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ, 2020 (№ 61) Научный журнал Основан в феврале 1994 г. ISSN 2312-0312 (Print), ISSN 2713-2250 (Online) Учредитель – Государственное бюджетное научное учреждение при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева» Редакционный совет: Кузьмин Евгений Петрович, председатель ред. совета, канд. ист. н., директор МарНИИЯЛИ (г. Йошкар-Ола) Пенькова Мария Викентьевна, секретарь ред. совета, канд. филол. н., зам. директора-ученый секретарь МарНИИЯЛИ (г. Йошкар-Ола) Агранат Татьяна Борисовна, д-р филол. н., ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН (г. Москва) Воронцов Владимир Степанович, канд. ист. н., старший научный сотрудник Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН (г. Ижевск) Зайцева Нина Григорьевна, д-р филол. н., зав. сектором языкознания Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН (г. Петрозаводск) Косинцева Елена Викторовна, д-р филол. н., доцент, главный научный сотрудник Обско-угорского института прикладных исследований и разработок (г. Ханты-Мансийск) Крыласова Наталья Борисовна, д-р ист. н., главный научный сотрудник Пермского федерального исследовательского центра УрО РАН (г. Пермь) Куршева Галина Александровна, д-р ист. н., директор Научно-исследовательского института гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия (г. Саранск) Лехтинен Илдико, д-р философии, доцент Хельсинкского университета (г. Хельсинки, Финляндия) Ошаев Алексей Григорьевич, канд. ист. н., декан историко-филологического факультета Марийского государственного университета (г. Йошкар-Ола) Пустаи Янош, профессор, д-р философии, председатель Ассоциации финно-угорских литератур, директор Института Collegium Fenno-Ugricum (г. Будапешт, Венгрия) Ракин Анатолий Николаевич, д-р филол. н., главный научный сотрудник Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН (г. Сыктывкар) Сергеев Олег Арсентьевич, канд. филол. н., старший научный сотрудник МарНИИЯЛИ (г. Йошкар-Ола) Тендер Тыну, д-р философии, директор Института эстонского языка (г. Тарту, Эстония) Чузаев Родион Иванович, канд. ист. н., директор Института национальной культуры и межкультурной коммуникации Марийского государственного университета (г. Йошкар-Ола)

Редакционная коллегия: Абукаева Любовь Алексеевна – главный редактор, д-р филол. н., главный научный сотрудник МарНИИЯЛИ Никитина Татьяна Багишевна – зам. редактора, д-р ист. н., главный научный сотрудник МарНИИЯЛИ Ипакова Марина Тимерьяновна – отв. секретарь, канд. филол. н., старший научный сотрудник МарНИИЯЛИ Григорьева Людмила Яковлевна – отв. редактор направления «Лингвистика», канд. филол. н., зам. директора по научной работе МарНИИЯЛИ Кошкина Ольга Анатольевна – отв. редактор направления «История», канд. ист. н., ведущий научный сотрудник МарНИИЯЛИ Молотова Тамара Лаврентьевна – отв. редактор направления «Этнология», канд. ист. н., ведущий научный сотрудник МарНИИЯЛИ Орлова Ольга Викторовна – отв. редактор направления «Социология», канд. ист. н., ведущий научный сотрудник МарНИИЯЛИ Федосеева Надежда Александровна – отв. редактор направления «Литературоведение и фольклористика», канд. филол. н., ведущий научный сотрудник МарНИИЯЛИ Глухова Наталья Николаевна – д-р филол. н., профессор кафедры иностранных языков и лингвистики Поволжского государственного технологического университета Ключева Мария Аркадьевна – канд. искусствоведения, старший научный сотрудник МарНИИЯЛИ Кудрявцева Раисия Алексеевна – д-р филол. н., профессор Марийского государственного университета Шкалина Галина Евгеньевна – д-р культурологии, профессор Марийского государственного университета

Мнения, высказанные в материалах журнала, не обязательно совпадают с точкой зрения редакции © МарНИИЯЛИ, 2020 © Авторы статей, 2020 Editorial Review Board:

Kuzmin E.P., Candidate of History, Director of the Mari Research Institute, Editorial Board Chairman (Yoshkar-Ola) Penkova M.V., Candidate of Philology, Deputy Director-Academic Secretary of the Mari Research Insti- tute, Editorial Board Secretary (Yoshkar-Ola) Agranat T.B., Doctor of Philology, Leading Researcher of the Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences (Moscow) Vorontsov V.S., Candidate of History, Senior Researcher of the Udmurt Institute of History, Language, and Literature, Ural Branch of the Russian Academy of Sciences (Izhevsk) Zaitseva N.G., Doctor of Philology, Head of Linguistics Sector of the Institute of Language, Literature, and History, Carelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences (Petrozavodsk) Kosintseva E.V., Doctor of Philology, Associate Professor, Chief Researcher of Ob-Uric Institute of Ap- plied Researches and Development (Khanty-Mansiysk) Krylasova N.B., Doctor of History, Chief Researcher of the Perm Federal Research Centre, Ural Branch of the Russian Academy of Sciences (Perm) Kursheva G.A., Doctor of History, Director of the Research Institute of Humanities affiliated to the Governmet of the Republic of Mordovia (Saransk) Lehtinen Ildiko, PhD, Associate Professor, University of Helsinki (Helsinki, Finland) Oshaev A.G., Candidate of History, Dean of the Faculty of History and Philology, Mari State University (Yoshkar-Ola) Pusztay János, Chairman of the Association of Finno-Ugric Literatures, Director of Collegium Fenno-Ugricum (Budapest, Hungary) Rakin A.N., Doctor of Philology, Chief Researcher of the Institute of Language, Literature and History of the Komi Scientific Center, Ural Branch of the Russian Academy of Sciences (Syktyvkar) Sergeev O.A., Candidate of Philology, Senior Researcher of the Mari Research Institute (Yoshkar-Ola) Tõnu Tender, PhD, Director of the Estonian Language Institute (Tartu, Estonia) Chuzaev R.I., Candidate of History, Director of the Institute of National Culture and Intercultural Com- munication (Yoshkar-Ola)

Editorial Board:

Abukaeva L.A., Editor-in-Chief, Doctor of Philology, Chief Researcher of the Mari Research Institute Nikitina T.B., Deputy Editor, Doctor of History, Chief Researcher of the Mari Research Institute Ipakova M.T., Executive Secretary of the journal, Candidate of Philology, Senior Researcher of the Mari Research Institute Grigoryeva L.Ya., Executive Editor of the series «Linguistics», Candidate of Philology, Deputy Director for Science of the Mari Research Institute Koshkina O.A., Executive Editor of the series «History», Candidate of History, Leading Researcher of the Mari Research Institute Molotova T.L., Executive Editor of the series «Ethnology», Candidate of History, Leading Researcher of the Mari Research Institute Orlova O.V., Executive Editor of the series «Sociology», Candidate of History, Leading Researcher of the Mari Research Institute Fedoseeva N.A., Executive Editor of the series «Literary Studies and Folklore Studies», Candidate of Philology, Leading Researcher of the Mari Research Institute Glukhova N.N., Doctor of Philology, Professor of the Volga State University of Technology Klyucheva M.A., Candidate of Art History, Senior Researcher of the Mari Research Institute Kudryavtseva R.A., Doctor of Philology, Professor of the Mari State University Shkalina G.E., Doctor of Culturology, Professor of the Mari State University СОДЕРЖАНИЕ Слово учредителя...... 5 СТАТЬИ ЛИНГВИСТИКА Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо ‘бог’ в текстах марийских молитв...... 7 Купцова О.Г. История изучения текстов марийских заговоров...... 19 Поляков О.Е., Иванова Г.С., Леткина Н.В., Дивеев А.В. Семейные и уличные прозвища мокшан западного диалекта...... 2 8 Сергеев О.А. Просветители XIX века о качестве перевода церковно-миссионерской литературы на марийский язык.. 3 7 Сибатрова С.С. Марийские нумеральные словосочетания и их модели...... 45 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика с семантикой «заболоченное место» в диалектах Европейского севера России...... 5 7 Фокина А.А. Структурные модели глагольных фразеологических единиц с соматическим компонентом голова / вуй / head в русском, марийском и английском языках...... 80 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка...... 90 ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Чикина Н.В. «Karjalan Sanomat» и «Оma Mua» – первые периодические издания финно- и карелоязычной журналистики Карелии...... 105 ИСТОРИЯ Никитина Т.Б., Акилбаев А.В. Погребальный обряд могильника «Кузинские хутора» IX–XI вв...... 1 1 0 Свечников С.К. Участие марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552−1557 гг...... 123 ЭТНОЛОГИЯ Мушкина Н.В. Песни-презентации в народно-песенной культуре мари...... 134 МАТЕРИАЛЫ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ МАРИЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ РЕЛИГИИ» (25 ИЮНЯ 2020 Г.) Межрегиональная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы изучения Марийской Традиционной Религии»...... 143 Резолюция Межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные вопросы изучения Марий- ской Традиционной Религии» (г. Йошкар-Ола, 25.06.2020)...... 145 Попов Н.С. К вопросу о становлении и развитии традиционной марийской религии...... 148 Абукаева Л.А. Тексты марийских молитв как объект лингвокультурологического анализа...... 158 Калиев А.Ю. Картина мира Марийской Традиционной Религии...... 167 Молотова Т.Л. Традиции культовой практики марийцев Кукморского района Татарстана...... 174 Садиков Р.Р. Конфессиональные процессы среди марийцев Башкирии (история и современность)...... 177 Зеленеева Г.С. Современное состояние марийской традиционной веры по данным этносоциологических исследований 2004–2019 гг...... 184 Байдимиров Д.А. Комплексная экспедиция сотрудников Национального музея Республики Марий Эл им. Т. Евссева по обследованию священных рощ и источников Республики Марий Эл 2019 г...... 190 Ласточкина Г.А. Марий юмыйӱлан вияҥме корныжо...... 192 Иванов Г.С. Марий Эл Республикысе Марий-Турек районын «Ошмарий-чимарий» верысе юмыйӱла ушемын пашаж нерген...... 198 Мушкина Н.В. О музыкальном компоненте в традиционных молениях мари...... 201 Кузнецова А.П. «Марий йӱла» гыч тӱҥалын «Кугезе сугынь» марте: 2012–2020-шо ийласе теле- да радиопередаче-влак...... 209 ПЕРСОНАЛИИ Молотова Т.Л. К юбилею Н.С. Попова………………………………………………..…...... 212 Пенькова М.В. К 70-летнему юбилею С.С. Сабитова……………………………………...... 218 ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ Глухова Н.Н. Рец.: Русско-марийский словарь: [в 2-х томах]. Том I. А–О / авт.-сост.: Е.М. Андрианова, В.Г. Гаврилова, Э.В. Гусева и др. – Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2019. – 498 с.; Том II. П–Я / авт.-сост.: Л.И. Барцева, В.Г. Гаврилова, М.Т. Ипакова и др. – Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2019. – 500 с...... 224 Душенкова Т.Р. Рец.: Марийско-русский фразеологический словарь: [в 2-х томах] / авт.-сост.: Е.М. Андриа-­ нова, Л.И. Барцева, Ф.Т. Грачёва, Н.М. Краснова, Г.А. Эрцикова, Э.С. Якимова. – Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020... 227 Айплатов Г.Н., Бойко И.И., Куршева Г.А., Таймасов Л.А. Рец.: История Марий Эл с древнейших времен до наших дней. Т. 1. История Марий Эл с древнейших времен до начала XX века / отв. ред. А.Г. Иванов. – Йошкар-Ола: Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева, 2020. – 543 с.: ил. История Марий Эл с древнейших времен до наших дней. Т. 2. История Марий Эл с 1917 года до начала XXI века / отв. ред. О.А. Кошкина, Е.П. Кузьмин. – Йошкар-Ола: Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева, 2020. – 575 c.: ил...... 231 ХРОНИКА Григорьева Л.Я. Обзор изданий МарНИИЯЛИ 2020 года...... 233 Кузьмин Е.П. 90 лет – старейшему научному учреждению Республики Марий Эл...... 239 Памяти Ксенофонта Никаноровича Санукова (5.02.1935–14.10.2020)...... 241 CONTENTS Journal founder’s letter...... 5 ARTICLES LINGUISTICS Abukaeva L.A. Representation of the concept Jumo ‘God’ in the texts of Mari prayers...... 7 Kuptcova O.G. History of the study of Mari verbal charms...... 19 Polyakov O.E., Ivanova G.S., Letkina N.V., Diveyev A. V. Family and street nicknames of moksha people of the western dialect...... 28 Sergeev O.A. Enlighteners of the 19th century on the translation quality of church and missionary literature into Mari...... 37 Sibatrova S.S. Numeral word-combinations and their types in the Mari language...... 45 Teush O.A. Baltic-Finnish origin, the lexicon with the semantics of ‘wetland’ in the dialects of the European north of ...... 57 Fokina A.A. Structural modals of verbal phraseological units with the голова / вуй / head components in the Russian, Mari and English languages...... 80 Chemyshev A.V. On the creation of morphemic dictionary of the Mari language...... 90 LITERATURE STUDIES Chikina N.V. «Karjalan Sanomat» and «Oma Mua» – first periodicals in the Finnish and Karelian languages in Karelian journalism...... 105 HISTORY Nikitina T.B., Akilbaev A.V. Funeral rite of the «Kuzinskie hutora» burial ground of the 9th –11th centuries...... 110 Svechnikov S.K. Participation of the Mari prince Mameshbirde in the Cheremis war of 1552−1557...... 123 ETHNOLOGY Mushkina N.V. Songs-presentations in the folk-song culture of the Mari...... 134 MATERIALS OF TRANSREGIONAL SCIENTIFIC-PRACTICAL CONFERENCE MAJOR ASPECTS OF MARI TRADITIONAL RELIGION STUDY (JUNE 25, 2020) Transregional scientific-practical conferenceMajor Aspects of Mari Traditional Religion Study (June 25, 2020)...... 143 Resolution of the Transregional scientific-practical conference Major Aspects of Mari Traditional Religion Study (Yoshkar-Ola, June 25, 2020)...... 145 Popov N.S. To the question of the formation and development of Mari Traditional Religion...... 148 Abukaeva L.A. Texts of Mary prayers as an object of linguistic and cultural analysis...... 158 Kaliev A. Yu. Picture of the world of Mari traditional religion...... 167 Molotova T.L. The traditions of cult practices of the Mari in Kukmor region, the Republic of Tatarstan...... 174 Sadikov R.R. Confessional processes among the Mari people of Bashkiria (history and modernity)...... 177 Zeleneeva G.S. The current state of the Mari traditional faith according to the 2004–2019 ethno-sociological research data...... 184 Baidimirov D.A. The 2019 integrated expedition of T. Evseev National Museum of the Republic of employees on exploration of sacred groves and springs in the Republic of Mari El...... 190 Lastochkina G.A. The development of Mari traditional religious communities...... 192 Ivanov G.S. On the activity of the local religious organization Oshmariy-chimariy community of Mari traditional religion in Mari-Turek region, the Republic of Mari El...... 198 Mushkina N.V. Songs-presentations in the folk-song culture of the Mari...... 201 Kuznetsova A.P. From «Марий йӱла» to «Кугезе сугынь»: the 2012–2020 TV and radio programmes...... 209 PERSONALIA Molotova T.L. To N.S. Popov’s Anniversary...... 212 Penkova M.V. To S.S. Sabitov’s 70th Anniversary ...... 218 REVIEWS Glukhova N.N. Review.: Russian-Mari Dictionary: [in 2 volumes]. Volume I. А – О / authors-comp.: E.M. Andria­ nova, V.G. Gavrilova, E.V. Guseva, et al. – Yoshkar-Ola: MarNIIYALI, 2019. – 498 p.; Volume II. P – Z / authors-comp.: L.I. Bartseva, V.G. Gavrilova, M.T. Ipakova, et al. – Yoshkar-Ola: MARNIIYALI, 2019. – 500 p...... 224 Dushenkova T.R. Review.: Mari-Russian Phraseological Dictionary: [in 2 volumes] / authors-comp .: E.M. Andria-­ nova, L.I. Bartseva, F.T. Gracheva, N.M. Krasnova, G.A. Ertsikova, E.S. Yakimova. – Yoshkar-Ola: MARNIIYALI, 2020..... 227 Aiplatov G.N., Boyko I.I., Kursheva G.A., Taimasov L.A. Review.: History of Mari El From Ancient Times to the Present Day. T. 1. History of Mari El From Ancient Times to the Beginning of the 19th Century. / resp. ed. A.G. Ivanov. – Yoshkar-Ola: V.M. Vasilyev Mari Scientific Research Institute of Language, Literature and History, 2020. – 543 p .: illustr. The history of Mari El From Ancient Times to the Present Day. T. 2. History of Mari El from 1917 to the Beginning of the 21st century / resp. ed. O. A. Koshkina, E.P. Kuzmin. – Yoshkar-Ola: V.M. Vasilyev Mari Scientific Research Institute of Language, Literature and History, 2020. – 575 p .: illustr...... 231 CHRONICLES Grigoryeva L.Ya. Overview of MarNIIYALI 2020 publications...... 233 Kuzmin E.P. 90 years to the oldest scientific institution of the Republic of Mari El...... 239 In memory of Ksenofont Nikanorovich Sanukov (05.02.1935 – 14.10.2020)...... 241 Слово учредителя

СЛОВО УЧРЕДИТЕЛЯ

Российский журнал «Финно-угроведение» считается неотъемлемой частью Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М. Васильева и всего гуманитарного научного сообщества и является органичным отражением всех процес- сов, происходящих на современном этапе научного и культурного развития Марий Эл. 2020-й – для марийской гуманитарной науки год значительных достижений. Год конеч- ного этапа реализации крупных проектов, приуроченных 100-летию образования Марий Эл, плод совместной работы всего корпуса ученых-гуманитариев Марий Эл – лингвистов и ли- тературоведов, историков и археологов, этнологов и социологов, искусствоведов и фолькло- ристов. Первые два крупных проекта связаны с изданием словарей. Так, подготовлен и издан Русско-марийский словарь в 2-х томах. Его электронная версия размещена на специально созданном интернет-сайте mari-lab.ru. Это издание, которое ждали пять десятилетий все, кто так или иначе работает с марийским языком в качестве научного или учебного объекта познания. Уникальным и весьма своевременным является подготовка и издание марийско-русского фразеологического словаря в 2-х томах. В условиях стремительного нивелирования мно- говековых этнических традиций народа под напором глобализации и урбанизации выпуск подобного издания, где содержится свыше 3000 словарных статей с многочисленными лек- сическими вариантами компонентов фразеологизма, собранных за последние полвека, само по себе уже явление в науке. На стыке наук находится проект «Информационные технологии и марийский язык». Це- лью проекта явилось внедрение и адаптация марийского языка в глобальной информацион- но-коммуникационной системе «Интернет» посредством создания национального корпуса марийского языка с возможностью до 20 млн. словоупотреблений и включением марийского языка в онлайн-сервис «Яндекс. Переводчик». Полезным дополнительным продуктом про- екта является и непрерывно пополняемая марийская электронная библиотека с литературой и периодическими изданиями с начала XX века. Долгожданным стало издание Истории Марий Эл в 2-х томах. Последний раз подобный труд был издан еще в Марийской АССР в 1986–1987 гг. И закономерно, что востребован- ность новой Истории с объективными оценками и трактовками исторических событий и явлений с учетом достижений современной историографии и политической парадигмы была чрезвычайно велика. Фундаментальное академическое издание послужит основой для напи- сания учебников, пособий и методических изданий. Также в рамках мероприятий, приуроченных 100-летию празднования образования Марий Эл, усилиями ученых и архивистов республики изданы научные и научно-попу- лярные труды, сборники архивных документов: История и культура народов Республики Марий Эл в 2-х томах, популярные энциклопедии «Музейный мир Марий Эл» и «Энци- клопедия театров Марий Эл», «Марий Эл. 100-летие в архивных документах. 1920–2020», «Революционный комитет Марийской автономной области. 1920–1921 гг.» и др. 2020 год стал рубежным в истории МарНИИЯЛИ: 1 октября Институту исполнилось 90 лет. К этому дню историками еще раз были уточнены даты и события, предшествую- щие открытию первого научного учреждения республики, проведена научная конференция

5 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

«Гуманитарные науки в Марий Эл: итоги и перспективы». Своеобразным подарком и да- нью уважения и памяти нескольким поколениям ученых стало открытие галереи «Ведущие ученые Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М. Васильева. 1930–2020» и издание биобиблиографического сборника «Марийский на- учно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева. 90 лет: история в лицах (1930–2020)». Резюмируя вышеприведенные факты и явления, констатируем, что Республика Марий Эл вступает в третье десятилетие XXI века с достойным научным багажом.

Кузьмин Е.П., председатель Редакционного совета журнала «Финно-угроведение», директор МарНИИЯЛИ

6 Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо ‘бог’ в текстах марийских молитв

СТАТЬИ

ЛИНГВИСТИКА УДК 811.511.151+25 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_01

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА ЮМО ‘БОГ’ В ТЕКСТАХ МАРИЙСКИХ МОЛИТВ © 2020 г. Л.А. Абукаева Введение. Лингвокультурологический анализ кодов культуры, которые хранятся в текстах марийских молитв, позволяет расшифровать и реконструировать религиозные воззрения мари. Центральное место в религиозной картине мира мари занимает концепт юмо ‘бог’. Цель статьи – анализ вербальной составляющей духовного культурного кода, который находит свое выраже- ние в текстах марийских молитв, а именно отдельных элементов в структуре концепта юмо ‘бог’. Материалы и методы. Для анализа привлекались опубликованные тексты марийских молитв, тексты, собранные автором статьи, а также материалы фольклорных практик студентов Марий- ского государственного университета. Тексты молитв имеют различную ситуативную отнесен- ность. В работе нашли применение описательный метод, контекстологический и компонентный анализ, а также элементы сопоставительного метода. Результаты исследования, обсуждения. В текстах молитв представлены следующие компоненты концепта юмо ‘бог’: особенности ма- рийского пантеона (количество и иерархия богов, отношения между ними), сущностные свой- ства Юмо, отношения между Юмо и человеком / людьми, смысл (цель) молитв. Отношение мари к количеству богов отражается в выражении «Сколько Великих Богов на земле, мы всех не веда- ем». Религиозное сознание марийского народа определяет отношения между богами термином свойства вуртак и выражениями типа иктӧр лийын шогышо ‘стоящие на равных’. Под властью Юмо находятся абсолютно все сферы жизни человека и природа, это высшая сила – гарант без- опасности, благополучия, регулятор социальных отношений. Человек перед богом в текстах мо- литв репрезентируется в извинительной части молитвы весьма скромно: ме икшыве еҥ улына ‘мы дети’, шикш йымал копшаҥге ‘насекомое под дымом’. Заключение. Тексты марийских молитв, отражая благоговение, смирение и почтение перед Юмо, весь спектр чаяний, просьб, опасений, страхов верующих, выступают репрезентативным источником анализа концепта юмо ‘бог’. Юмо в текстах марийских молитв выступает как высшая сила, наделяющая жизнью, обеспечивающая здоровьем, долголетием, безопасностью, как податель всевозможных материальных благ, благопо- лучия. Забота верующего – молиться, сдержать обещание о молении, проводить ритуал в строгом соответствии с установленным порядком. Тональность обращений и просьб верующих в текстах марийских молитв из языковых средств определяют глагольные формы. Ключевые слова: марийская традиционная религия, лингвокультурологический анализ, текст молитвы, концепт. Введение Лингвокультурологический анализ кодов культуры, которые хранятся в текстах марийских молитв, позволяет расшифровать и реконструировать религиозные воззрения мари. С одной

7 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

стороны, устойчивость, традиционность тек- анализ религиозных воззрений мари начиная стов молитв, с другой стороны, их динамиче- с космогонических представлений до совре- ская трансформация формирует высокий уро- менного состояния марийской традиционной вень лингвокультурологического потенциала религии [Попов, 2013 и др.]. В трудах Н.С. По- молитвенных текстов. Центральное место в пова представлена также история изучения ма- религиозной картине мира мари занимает кон- рийской традиционной религии. цепт юмо ‘бог’, который наиболее полно ре- Анализ этнокультурных проявлений те- презентируется в текстах молитв. матически значимых мотивов как важнейших Цель статьи – анализ вербальной состав- культурогенных факторов мифологического ляющей духовного культурного кода, который миропонимания осуществлен Ю.А. Калиевым находит свое выражение в текстах марийских [Калиев, 2004]. молитв, а именно отдельных элементов в Тексты марийских молитв были предме- структуре концепта юмо ‘бог’. Предметом ана- том исследований Н.Н. Глуховой, которая осу- лиза служат лексемы, отдельные выражения, а ществила анализ информативности текстов также грамматические формы и конструкции, молитв, временных форм в них, особенностей которые в полной мере раскрывают уникаль- композиционной и стилистической организа- ность религиозной картины мира мари, выра- ции молитв. В ее диссертации, кроме того, дан женную в языке молитвенных текстов. обзор взглядов этнографов, историков, фило- Материалы и методы софов, религиоведов на марийское язычество Для анализа привлекались опубликован- [Глухова, 1997]. ные тексты марийских молитв, тексты, со- В марийском языкознании отсутствуют бранные автором статьи, а также материалы специальные работы обобщающего характе- фольклорных практик студентов Марийско- ра, в которых была бы представлена разверну- го государственного университета. Тексты тая лингвокультурологическая интерпретация молитв (пелештыме мут, удылмо мут (ой), констант марийской культуры, хотя проана- удылмут, удылтыш, улдыш, чоклымо (шомак) лизированы отдельные концепты: шÿм / чон кумалтыш / кумалме мут) имеют различную ‘душа, сердце’ [Абукаева, 2014; Григорьева, ситуативную отнесенность, т.е. относятся к 2018], любовь [Макарова, 2006], страх [Соко- молениям, имеющим различную значимость и лова, 2013], в том числе и в сравнительно-сопо- статус: еш кумалтыш / сомыл ‘семейные мо- ставительном плане [Яковлева, Казыро, 2014]. ления’, ял кумалтыш ‘деревенские моления’, Внимание исследователей обращено также и тиште кумалтыш ‘окружные моления’, мер на особенности реперезентации концептов в кумалтыш ‘общинные моления’, тÿня кумал- фольклорных текстах [Абукаева, 2016 и др.]. тыш ‘всемарийские моления (букв. мировые Понятийная и паремиологическая зоны моления)’. В работе нашли применение описа- концепта юмо ‘бог’ исследованы автором дан- тельный метод, контекстологический и компо- ной работы [Абукаева, 2019]. Кроме того, был нентный анализ, а также элементы сопостави- проведен анализ особенностей репрезентации тельного метода. Перевод отдельных лексем, концепта юмо ‘бог’ в марийских народных конструкций и текстов осуществлен так, что- песнях [Абукаева, 2019]. Дальнейшая работа бы в нем отразилась внутренняя форма слова, по анализу концепта юмо ‘бог’ предполагает символический смысл выражений, а также рассмотрение способов его репрезентации в стилистические особенности текстов молитв. текстах марийских молитв с учетом того, что С этой же целью дается дословный или бук- с языковой картиной мира соотносится жан- вальный перевод теонимов. ровая картина мира и в тех или иных жанрах Результаты исследования, обсуждения фольклора находят воплощение отдельные со- Многолетним сбором, систематизацией, ставляющие концепта. публикацией, изучением текстов молитв и ма- В данной статье мы будем использовать рийской традиционной религии занимается дефиницию В.И. Постоваловой, которая опре- Н.С. Попов [Марий кумалтыш мут, 1991; По- деляет религиозный концепт как многомерное пов, 1999; Попов, Таныгин, 2003 и др.]. Им дан мистико-семиотическое образование в единстве

8 Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо ‘бог’ в текстах марийских молитв

трех его основных планов – духовно-мировоз- ‘Девятая пятница’: …йодын толшылан пуэн зренческом, культурно-историческом и линг- колтенат, шужен толшым темен колтенат, вистическом [Постовалова, 2014, с. 139]. тулеч кодшыж дене шымле шым таҥже дене, В текстах молитв достаточно информатив- йыгыре пошкудо дене йӱын-кочкын пытары- но представлены определенные части в струк- дыме кинде перке гыч йывыртыкте манын туре концепта юмо ‘бог’. На данном этапе йодына [Марий кумалтыш мут, 1991, с. 181] исследования выделены следующие составля- ‘Пришедшему просить ты подал, пришедшего ющие: особенности марийского пантеона (ко- голодным ты, накормив, отправил; тем, что от личество и иерархия богов, отношения между этого осталось, с семьюдесятью семью друзья- ними), сущностные свойства Юмо, отноше- ми, соседями чтобы есть-пить вместе, неисто- ния между Юмо и человеком / людьми, смысл щимым хлебным изобилием порадуй нас, го- (цель) молитв. воря, просим’. В молитвенных текстах содержатся све- По мнению Г.Я. Яковлева, у луговых мари дения о количестве богов в марийском пан- насчитывается до ста сорока божеств, включая теоне. Отношение мари к количеству богов матерей богов, пиямбаров (божеств-покро- отражается в формуле, которая функциониру- вителей, пророков), витньызе (духи, помощ- ет в тексте молитвы, произносимой во время ники), праздничных и поминальных божеств праздника Индеш кугарня ‘Девятая пятница’ [Яковлев, 1887, с. 5]. Репрезентации марийско- (букв. Девять пятниц): Мланде коклаште мо го пантеона в текстах молитв следует посвя- Кугу Юмо-шамыч улыт, ме, рвезе деч рве- тить отдельную работу. зе улынат, чылажым она шинче, сорта тул, Иерархия богов в марийском пантеоне так- виктаре [Марий кумалтыш мут, 1991, с. 184] же в определенной мере может быть выявле- ‘Сколько Великих Богов на земле (букв. между на при анализе текстов молитв. Так, в тексте землями), мы, поскольку молодые из молодых, «Шелыкыш лектын кумалме» (запись 1959 г. всех не ведаем, огонь свечи, донеси (букв. на- сделана в Свердловской области) представ- правь)’. лено обращение к следующим богам: Поро Информация об определённом количестве Кугу Юмо, Поро Пӱрышӧ Юмо, Поро Юмын богов – 40, 77 – скорее всего, связана с са- Аш, Поро Юмын Ава, Поро Ош Кече, Поро кральным смыслом указанных чисел: О Поро Ош тӱня, Поро Кугу Суртло Кугыза – Суртло Юмо, Поро Суксо, Нылле Юмо, Нылле Суксо, Кува, Поро Вуйӱмбал Шукчо, Поро Вачӱмбал Нылле Серлагыш! Мыйым пычкемышеш ида Шукчо, Поро Кечын Аваже, Поро Тылзе Ава, кодо, мыйым йӱштеш ида кодо! Поро Кече Поро Мланде Ава, Поро Мардеж Ава! [Марий Ава, моло Юмо-влак! Мыйым лӱдыктен ида кумалтыш мут, 1991, с. 50] ‘Добрый Великий кодо, чыла тендан кидыштыда [Марий кумал- Бог, Добрый Бог-Предопределитель, Добрая тыш мут, 1991, с. 221] ‘О Добрый Бог, Добрый сила Бога, Добрая Мать Бога, Доброе Светлое Ангел, Сорок Богов, Сорок Ангелов, Сорок Солнце, Добрый Белый свет / мир, Добрые Спасителей! Меня во тьме не оставьте, меня старик и старуха – духи дома, Добрый Ангел в холоде не оставьте! Добрая Мать Солнца, над головой, Добрый Ангел над плечами, До- остальные Боги! Меня в страхе (букв. напугав) брая Мать Солнца, Добрая Мать Луны, Добрая не оставьте, все в ваших руках’. «Юма властву- Мать Земли, Добрая Мать Ветра’. Как пишет ет над всеми народами. Но при этом каждый Н.С. Попов, «многобожие развивалось по мере народ имеет своего особого бога, подчиненно- утверждения в обществе разделения труда, го Юме, и свою веру <…>. Всех народов 77, налаживания экономических, хозяйственных, столько же языков и вер», – писал о религи- культурных связей между народами. Все это озных представлениях черемис А.Ф. Риттих размывало представление о едином Боге – по- в «Материалах для этнографии России» [Рит- кровителе того или иного народа. Марийцы в тих, 1870, с. 165–166]. Сравним эти сведения с XIX – начале ХХ в. уже не имели четкой иерар- информацией из текста молитвы в честь Кугар- хии божеств» [Попов, 2013, с. 292]. Фрагмент ня Юмо ‘Бога Пятницы’, которая так же про- приведенного текста молитвы служит этому износится во время праздника Индеш кугарня подтверждением.

9 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Религиозное сознание марийского наро- мари в воскресный день праздника Кугече но- да определяет и отношения между богами, сит название когыльо вуртак: когыльо ‘пирог’ что в текстах молитв выражается лексемой + вуртак. вуртак, словоформой ешет дене ‘с семьей Другое языковое средство, представленное твоей’ и выражениями иктӧр лийын шогыза в текстах молитв и указывающее на отношения ‘будьте (стойте) на равных’ / иктӧр лийын между персонажами марийского пантеона – шогышо ‘находящиеся (стоящие) на равных’, словоформа ешет дене ‘(ты) со своей семьей’: ик каҥаш лийын ‘будучи единодушны (букв. А Вуйӱмбал Кугу Юмо, шке Пиямбарет дене, будучи одним советом)’. Приведем в каче- чыла ешет дене, мемнан сӧрымым колын, чыла стве иллюстрации начало молитвы «Идалык осалым поктен колто ‘А Великий Бог над го- пайрем кечын шокшо кочкыш дене пелешты- ловой, со своим Пророком, со всей своей семь- маш» ‘Молитва с горячей пищей во время го- ей, услышав наше обещание, прогони все зло’. дового праздника’: Сурт Юмо, Сурт Суксо, В Сернурском районе Республики Ма- Вуйӱмбал Юмо, Вуйӱмбал Пӱрышӧ, Микол рий Эл в 2006 г. был записан текст «Кугече Кугу Юмо, Микол Юмын Аваже (Микол кечын Юмылан пелештыме мут» ‘Молитва Богу ойлымо годым), Мер Кугу Юмо, Вольык Юмо, Кугече’, фрагмент из которого также демон- Вольык Шочын, Идалык Пайрем Юмо-шамыч стрирует представления мари об отношениях (тыгай Юмылан Кугече Юмо, Ӱярня Юмо, между богами: Кугече Юмо дене иктӧр лий- Кӱсотымбал Кугу Юмо, Агавайрем Юмо, Пе- ын шогышо Тӱҥ Кугу Юмо, Мер Кугу Юмо, тро Юмо, Казанский Юмо, Илень Юмо, Спа- Тӱнямбал Шочынава, Кугу Юмо, Перке Кугу ситель Юмо-влак шотлалтыт). Сурт Юмо Юмо, Мланде Ава Юмо, Кугу Серлагыш Юмо, дене, Вуйӱмбал Кугу Юмо дене ик вуртак лий- Кече Кугу Юмо, идалык пайрем Кугу Юмо, за! [Марий кумалтыш мут, 1991, с. 194] ‘Бог Ага пайрем Юмо, Микал Кугу Юмо, Кӱдырчӧ, домашнего очага, Ангел домашнего очага, Бог Волгенче, Мардеж Кугу Юмо, йӧратен лий- над головой, Предопределитель над головой, ын шогыза тичмаш кинде сукырым, туарам, Великий бог Микол (Николай Угодник), Мать эгерчым, ший надырым, шорвам, сортам, мел- Бога Микол (при упоминании в день Святого на кышылым [МФП МарГУ, Сернурский р-н Николая), Великий Бог Мира, Бог скота, Бог РМЭ] ‘Стоящий наравне с Богом Кугече Глав- Рождения скота, Боги годовых праздников ный Великий Бог, Великий Бог Мира, Богиня (такими богами считаются Бог Кугече, Бог Рождения Мира, Великий Бог, Великий Бог Масленицы, Великий Бог Священной рощи, Изобилия, Богиня-Мать Земли, Великий Бог Бог Праздника Агавайрем, Бог Петрова Дня, Хранитель, Великий Бог Солнца, Великий Бог Бог Казанской, Илья Бог, Спаситель Бог). годового праздника, Бог праздника Ага пайрем, С Богом домашнего очага, с Великим Богом Великий Бог Микал (Николай Угодник), Вели- над головой будьте одной частью (родней)’. кие Боги Грома, Молнии, Ветра, любя прими- В данном фрагменте лексема вуртак наибо- те целый каравай хлеба, творожную лепешку, лее точно передает представление мари об от- пресную лепешку, серебра дар, медовую сыту, ношениях между персонажами собственного свечу, стопку блинов’. пантеона и заимствованными персонажами. В этом же тексте наряду с формой иктöр В восточном наречии марийского языка име- лийын шогышо ‘находящиеся (стоящие) на ется термин свойствá ортак. Слово исполь- равных’ используется форма иктöр лийын шо- зуется в качестве обращения новыми родите- гыза ‘будьте (стойте) на равных’: Иктӧр лий- лями к родителям ребенка, который прошел ын шогыза, Кугече Юмо ден Сурт Кугу Юмо, обряд продажи – ужалыме ава, ужалыме ача Вуйӱмбал Юмо, Вуйӱмбал Шочын Ава Юмо. ‘мать и отец, которым продали (ребенка)’. Чыла тичмаш чесым йӧратен лийза [МФП Слово имеет тюркское происхождение. Ср.: МарГУ, Сернурский р-н РМЭ] ‘Будьте (стойте) также чувашское вартах, татарское уртак на равных с Богом праздника Кугече, Великий ‘совместный, общий’ (взаимное обращение Бог Домашнего очага, Бог над головой, Богиня родителей жениха и невесты и посаженных Рождения над головой. Все цельные дары воз- родителей). Совместное подворное моление любите’.

10 Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо ‘бог’ в текстах марийских молитв

Как было показано в тексте «Идалык пай- управляющих явлениями природы, сложилась рем кечын шокшо кочкыш дене пелештымаш», в воображении черемис по образцу обстанов- персонажи марийского пантеона упоминаются ки тюркских ханов – у каждого «она» или бога в одном ряду с персонажами христианского явился докладчик (виднезе), слуги (сакче, сир- пантеона. Об отношении мари к православию лагыш), казвачей (казначи) и помощник, ис- писали многие миссионеры, этнографы XIX в. полнитель его предписаний – пуюршо» [Смир- Ф. Земляницкий отмечал: «Из обитающих на нов, 1889, с. 184]. земле народов черемисы должны поклоняться У восточных мари под влиянием тюркских благому существу – юмолан (Богу) и злому – языков закрепилось обращение Юмо павай / кереметьлан (кереметю). По такому воззрению Юм павай: Осал тушман деч саклен, тул-вӱд на верования, черемисы не смотрят с отвраще- деч саклен, молан кумалына гынат, Юм павай, нием и на христианскую веру и уважают ее, почешыже кавыл ыштен нал [МФП МарГУ, как богодарованную и угодную Богу, а пото- Дюртюлинский р-н РБ] ‘От злого врага обере- му-то, вероятно, и не гнушаются из уважения гая, от огня и воды оберегая, о чем бы мы ни к ней изображать на себе крестное знамение, и молились, Юм павай, следом прими с любо- молиться святым иконам, но принять ее они по вью’. Ср. татарское бабай ‘дедушка’. своему учению не могут, потому что перемена Представление о высшем божестве отра- их веры, по их мнению, тоже богодарованной жается в обращениях, которые функциониру- и угодной юме, есть такое преступление, кото- ют в молитвенных текстах: Тÿҥ Ош Кугу Юмо рое не остается без наказания» [Земляницкий ‘Главный Светлый Великий Бог’, Ош Кугу 1871, с. 247]. Как отмечает А.М. Соловьев, Юмо ‘Светлый Великий Бог’, Ош Поро Кугу «упоминания христианских святых встречают- Юмо ‘Светлый Добрый Великий Бог’, Поро ся только в молитвенных текстах мари, прожи- Кугу Юмо ‘Добрый Великий Бог’, Поро Кӱ- вающих на территории республики, в местах дыратле Кугу Юмо ‘Добрый Всемогущий Ве- компактного проживания марийцев в Татарии, ликий Бог’. Эпитеты тӱҥ ‘главный, основной, Кировской и Нижегородской областях, т.е. в самый важный, изначальный, старший’, кугу районах непосредственного контакта нацио- ‘большой, значительный, старший, великий, нальных верований с христианством. В молит- важный, истинный, сущий’, кӱдыратле ‘силь- вах восточных мари (Башкирия, Свердловская ный, мощный, могучий, могущественный; ве- область) христианские заимствования, за ред- личественный’ подчеркивают его статус и от- ким исключением, отсутствуют. Однако здесь ношение верующих. отмечается использование нехарактерного Тексты молитв предоставляют информа- для марийских верований обращения к Богу цию о свойствах Юмо также через указание в начале молитвы «Высмылла» – искаженной его действий и через просьбы молящихся: Кугу исламской формулы «Басмалла» («Бисмилля- Юмылан вуйын кумалына, кум тӱрлӧ еш дене, хи-р-рахмани-р-рахим» – «именем Аллаха ми- эсенлыкым, тазалыкым пу, поянлыкым, ча- лостивого, милосердного»), с которой начина- плыкым пу, шочшо-икшывылан кужу ӱмырым ются почти все суры Корана» [Соловьев, 1998, пу, йӧрыдымаш акылыштым, ушыштым пу, с. 44]. кошт­маште-мийымаште корнан ыште ма- Профессор И.Н. Смирнов писал: «Антро- нын сӧрвалена, сӧрвалыме кумалтышым кавыл поморфные представления получили полную ыште [Марий кумалтыш мут, 1991, с. 185] ‘Ве- определенноcть, когда черемисы от поклоне- ликому богу истово (букв. головой) молимся, с ния явлениям природы перешли к поклонению тремя разными семьями, благополучия, здоро- владычествующим над ними духам-хозяевам, вья дай, богатства, уважения дай, родившимся царям. Каждый бог получал, подобно челове- детям долгой жизни дай, незатухающий разум, ку, особые палаты, обзавелся женой, детьми, ум им дай, в пути сделай удачливым (букв. в неистощимым богатством хлеба, одежд, ло- хождении-приходе сделай с дорогой), говоря, шадей, птиц, рабов. Солнце и луна посели- молимся, молитвенные просьбы осуществи’. лись в серебряных и золотых палатах (Вят. Еп. В текстах марийских молитв Юмо вы- Изв., 1868, с. 161). Обстановка богов-владык, ступает как залог безопасности. Он спасает

11 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

от клеветы, вины, причиной которой «язык, продав, с теми деньгами вернувшись в дом с топор, нож». Бог бережет от врага, беды, огня, четырьмя углами, исправно заплатив теми воды. Людей с добрыми помыслами приводит; деньгами то, что должно отдать-взять руко- людей со злыми помыслами уводит: Амен сер- водителю народа, затем дай неистощимое де- лаге, нык-бала гычат, йола гычат утаре, йыл- нежное изобилие, чтобы с тем, что осталось, с ме титак гычат, товар титак гычет, кӱзӧ родными, семьюдесятью семью друзьями есть титак гычет, тушман гычет, катар гычет, и пить’. тул гычет, вӱд гычет, поро шонышым мелын Во власти Юмо наделить родившихся де- кондо, тушман шонышым тупынь колто ма- тей долгой жизнью, умом, разумом. Он дает нын сӧрвалена [Марий кумалтыш мут, 1991, удачу в пути. Кугу Юмо посылает высокий с. 186] ‘Амен храни, и от сильного несчастья, урожай (кум пырче шурныжым кышкалын, тӱ- и от подозрения спаси, и от вины от языка, жем пырче шурнетым шочыкто ‘посеяв три и от вины от топора, и от вины от ножа, и от зерна, роди тысячи зерен урожая’). В его ру- врага, и от беды, и от огня твоего, и от воды ках изобилие хлебов (амбар тич шурно перке твоей; желающего добро приведи, желающего ‘полный амбар хлебного изобилия’) и плодо- зло уведи, говоря, молимся’. Тексты молитв витость скота (вӱта тич вольык перке ‘полный при выражении просьб, указании бедствий хлев плодовитого скота’), денежное изобилие и т.п. стремятся к всеохватывающему, наибо- (шондык тич окса перке ‘полный сундук изо- лее полному перечислению. Данный фрагмент билия денег’), плодовитость пчел (пӧлма тич демонстрирует, что под властью Юмо находят- мӱкш перке ‘полные ульи плодовитых пчел’). ся абсолютно все сферы жизни человека и что Юмо для верующих мари – источник ра- высшая сила является гарантом безопасности дости, тексты молитв содержат выражения от природных стихий, регулятором социаль- изи шӱмжым Юмо йывыртыктен ‘маленькое ных отношений. сердце Бог обрадовал’, Поро Кугу Юмо, рак- Юмо, как создатель и податель жизни, мат йывыртыктен йӧратен налметлан ‘До- обеспечивает здоровье: Шочаш-кушкаш пуйы­ брый Великий Бог, спасибо за то, что принял ренат, капым-кылым пуйыренат, иле вӱрым с любовью и обрадовал’. В текстах молитв вы- пуэнат, йоҥлыдымо уш-акылым, пеҥгыде та- ражается благодарность за то, что Бог радует залыкым, пиалым пӱрен шого! [Марий кумал- мари изобилием всего, о чем они просят. тыш мут, 1991, с. 189] ‘(Ты) родиться-вырасти Тексты марийских молитв раскрывают предопределил, тело предопределил, живую отношения между богом и человеком. Чело- кровь дал; ясный ум, крепкое здоровье, счастье век перед богом в текстах молитв представля- предопределяй (постоянно)’. Юмо помогает ет себя весьма скромно: ме икшыве еҥ улына отвести болезнь: кораҥдаш полша ‘помогает ‘мы дети (букв. мы дети-люди есть’). Обычно отвести’, ÿштыл колта ‘сметает’. С другой подобные формулы используются в извини- стороны, Юмо может стать причиной неду- тельной части молитвы: А мый рвезе да рвезе, гов и болезней («ала тыйын логалмет лийын» шикш йымал копшаҥге улам. Ала ончыч кала- ‘быть может, ты задел’). Такая причина ста- сышашым шеҥгеч каласышым, шеҥгеч кала- вится в один ряд со злыми умыслами врагов и сышашымат ончыч каласышым, мо титак теми болезнями, которые могут принести про- гынат, тиде тичмаш вачын пореш серлаге! ходящие. [Марий кумалтыш мут, 1991, с. 194] ‘А я мо- Бог – податель материальных благ: Поро лодое и молодое поддымное насекомое, может, Кугу Юмо! Тудо сатум ужален, тудо казна то, что нужно было сказать в начале, я говорил дене ныл пусакан суртышко пӧртыл толмеҥ- в конце, и то, что нужно было сказать в конце, ге, тудо казна дене калык вуйлатышылан пуы- я сказал в начале, даже если и какая вина, по шаш-налшашым чыла тӧрлатен, вара тудо этой молитве обрати в добро!’ гычын кодшыж дене родо-шамыч дене, шымле Разумеется, богу молятся, бога просят. шым таҥ дене кочкын-йӱын тӱганыдыме ший- В текстах марийских молитв излагаются кон- вундо казна перкем пу! [Марий кумалтыш мут, кретные просьбы, связанные с жизнедеятель- 1991, с. 125] ‘Добрый Великий Бог! Тот товар ностью охотника, скотовода и землепашца.

12 Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо ‘бог’ в текстах марийских молитв

Мари молятся о достатке, изобилии также ‘Бог Плодовитости Скота’, Шурно Перке ‘Бог ради того, чтобы дать просящему и накормить Плодородия Урожая’, Вӱд Перке ‘Бог Обилия голодного. Проявление милости и щедрости Воды’, Пушеҥге Перке ‘Бог Плодородия Де- даёт верующим мари ощущение счастья: Шу- ревьев’, Мӱкш Перке ‘Бог Плодовитости Пчел’ жен толшыжым темен колтышаш пиал дене, и др.). Остальные контексты связаны с мо- кӱчен толшыжым пуэн лукташ пиал дене, йо- литвенными просьбами верующих: Вуйӱмбал дын толшыжлан пуэн колтышаш пиал дене, Кугу Юмо, тиде кумалтыш почеш нуныланат шкаланнат поро ешет дене, шочшо-икшыве тазалыкым, пиалым, чыла дечат поро перкем дене, поро пошкудо дене, поро таумут дене, пуэн шого; шулык дене ыштыме еш перкем, поро родо-шочшо дене, поро йолташ дене еш дене ыштыме вольык перкем, вольык дене йӱын-кочкын шинчышаш кӱжгӧ шурно перке- ыштыме кинде перкем, кинде дене ыштыме тымат пугычет ыле манын, тудым таче, ку- мӱкш перкем, шийвундо перкем пу, кожлаште – гарня кечын, поро пошкудо-влак дене ӧтынен кожла перкем, корнышто – корно перкем пу, кумалына [Марий кумалтыш мут, 1991, с. 126] суртышто – сурт перкем, кӱрылтдымӧ кугу ‘Ради счастья накормить голодного, ради сча- перкем, кугу шулыкым, серлагышым пуэн шого стья подать побирающемуся, ради счастья [Марий кумалтыш мут, 1991, с. 26–27] ‘Вели- дать просящему, ради того, чтобы нам с нашей кий Бог над головой, по этой молитве и им здо- доброй семьей, с родившимися детьми, с до- ровья, счастья, доброе изобилие всего давай, брыми соседями, с доброй благодарностью, с созданное здоровьем семейное благополучие, добрыми родными, с добрыми друзьями есть созданное семьей изобилие скота, созданное и пить, ты дал бы полного изобилия хлеба – об скотиной хлебное изобилие, созданное хлебом этом сегодня, в день пятницы, с добрыми сосе- изобилие пчел, обилия денег дай, в ельнике – дями истово молимся’. охотничью удачу, в дороге – дорожную удачу, Одна из целей молитвенных просьб, опре- в семье – семейное благополучие, бесконечное деляющих своеобразные договорные отно- великое изобилие давай, великое благо, ми- шения между Юмо и человеком, – это воз- лость давай’. Обобщенно молитвенная просьба можность и в будущем совершать ритуалы: о достатке и изобилии выражается формулой Юмо-пӱршым пелештен, ончык кумалшаш укеште улым, улышто перкелыкым ‘при отсут- пиал дене кум тӱкӧ кинде перкем йодылден ствии – наличие, при наличии – изобилие’. шогена [МФП МарГУ, Новоторъяльский р-н Следует обратить внимание на глагольные МАССР] ‘Обращаясь к Богу-Предопределите- формы, употребляемые при выражении прось- лю во имя будущих молений просим изобилия бы: составной глагол пуэн шого ‘букв. давая трех разных видов урожая’. В некоторых тек- стой’ указывает на постоянство действия, его стах молитв содержатся уверения в том, что непрерывность, возобновляемость. Форма со- человек не забудет бога (богов): Ме тендам слагательного наклонения пугычет ыле ‘дал она мондо, теат мемнам ида мондо ‘Мы вас бы ты’ в составе выражения пугычет ыле ма- не забудем, и вы нас не забывайте’, а также нын, йодына ‘дал бы ты, говоря, просим’ смяг- проявит благодарность: Тудым пуымыда го- чает тональность просьбы и тем самым под- дым, тудлан тау ыштена ‘Что дадите, за то черкивает свободу божьей воли. будем благодарить’. Модель «имя существительное в вини- Среди слов, с помощью которых оформля- тельном падеже + деепричастие на -н + пове- ются молитвенные просьбы мари, особое ме- лительное наклонение глагола колташ» обо- сто занимает лексема перке ‘спорость, обилие, значает быстрое, легко совершаемое действие: изобилие, удача, успех, благо, благополучие, чыла осалым поктен колто ‘все зло прогони’, плодовитость, плодородие’. В количествен- неле черым йоштек ӱштыл колто ‘тяжелую ном отношении в корпусе марийских молитв болезнь наискосок смети’, моло осалымат ой- из 23 052 слов форма перке употребляется 382 гатен колто ‘и иное зло, напугав, прогони’, раза, из них 17 – в составе теонимов (Перке йӱштылан-шокшылан пуыдегыче Юл омыж ‘Изобилие’, Поро Кугу Юмын Перке ‘Вели- гане уҥдарен колто ‘не давая холоду и жаре, кий Добрый Бог Изобилия’, Вольык Перке способствуй произрастанию, точно камыш

13 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

на Волге’, умла гане овартен колто ‘подними, товло ‘красиво прими’, (алал) вӱчкен товло словно хмель’. В таком формате выражаются ‘с любовью лелея, прими’, алал вӱчкен чевер просьбы, для выполнения которых желатель- товло ‘с любовью лелея, красиво прими’. но быстрое исполнение и результат. Сравним Фрагмент текста молитвы, произносимой фрагмент, в котором рассмотренные модели дома по возвращении из священной рощи, де- используются в одном контексте, причем мо- монстрирует, что бога боятся и стесняются, у литвенная просьба касается одного и того же бога просят прощения за ненадлежащее ис- объекта: Ик ужашыж дене кугыжан пуы- полнение ритуалов: Р... таҥ тыйын йымал- шаш-налшашым тӧрлен колто, тулеч код- нет шуко кече годсек лӱдын-вожыл коштын. шыжым шолдыран лудын шуктыдымо ший- А таче теве поро ешыж дене, шере шомак вундо перке гыч йывыртыктен шого! [Марий дене Юмо-Суксо пелештен, сурт гыч лек- кумалтыш мут, 1991, с. 32] ‘Одной частью тын, эре верышкет миен, лышташан онапу исправь то, что надлежит отдать государю, пелен ужар шаге шаралтен, тичмаш ойгин- оставшимся крупным несметным денежным дым пыштен, тичмаш немыр подым шын- оби­лием радуй (постоянно)’. ден, тичмаш шорвам шынден, тичмаш саска Трепет и волнение вызывает у верующих сортам чӱктен, чинче пунан, ойлымо нукта обещанное моление. Отдельный молитвен- чиктыман, ойпидышан аркан сакыман кугу ный ритуал совершается тогда, когда нет воз- оргамакетым шогалтен кумале. А кудо могы- можности исполнить обряд моления в данный рым шогалтен кумале – тудо могырым алал момент: Шуко кече годсек лӱдын-вожыл, ап- йӧратен товло. А эр лектын кас марте, лы- тыранен коштым, шке сöрышаш почеш ку- жга шикшет йымалне шогылтын, ала мы- малтышем уло манын. Таче теве, эрдене эр скара шомак ойлалте ала шикш эскерыше еҥ кынелын, кугу кинде-шинчалым ямдылен, кугу оккӱл шомакым ыштен, ала кумалын ышна шорвам шолтен, кугу саска сортам велен, мошто, ала кӱзӧ ӱмбачын шыжалтын, ала кид отышкет кӱзен, онапу декет толын шогалын, почеш шӱдырнен, ала йошкаргет тошкалтын, шагетымат ямдылен, ший тӱкан, ший почан ала кочкын-йӱын ышна мошто, Вуйӱмбал Кугу вольыкет дене шогал кумалам [Марий кумал- Юмо, вуеш ит нал, чыла алалешак нал, кумал- тыш мут, 1991, с. 27] ‘Многие дни ходил я, в мынам алал йӧрате! [Марий кумалтыш мут, страхе и волнении, стесняясь, думая, что есть 1991, с. 21–22] ‘Р. приятель многие дни ходил на мне обещанное мною моление. Сегодня вот, под тобой, стесняясь и боясь, а сегодня вот с встав утром рано, приготовив большое хлеб- доброй семьёй, молвив молитву (букв. молвив ное угощение, сварив много медового сыта, бога-ангела) сладкими речами, выйдя из дома, сделав большую молитвенную свечу, подняв- придя на чистое место, устроив перед листвен- шись в священную рощу, придя к священному ным священным древом жертвенник, положив древу, приготовив жертвенник, молюсь, стоя целый обещанный хлеб, поставив котёл, пол- со скотиной с серебряными рогами, с серебря- ный каши, поставив нетронутое медовое сыто, ным хвостом’. зажег целую свечу, молился, поставив большо- Особого рода просьба о принятии молит- го коня с ослепительной шерстью, с надетым вы содержится в выражениях: Алал чон дене договорным арканом, с намоленной уздой. кумалмым йӧратен лийза, алалешак лийже А с какой стороны поставив, молился, с той ‘Нашу от всей души молитву (моление) воз- стороны и прими с любовью. А выйдя поутру, любите, пусть будет во благо же’; Кугу Юмо, до вечера стоя под твоим нежным дымом, быть тиде кумалтышым алал йӧратен нал, кавыл может, произнесли шуточные слова, быть мо- ыштен нал! ‘Великий Бог, прими это моление жет, следящий за дымом сказал ненужные сло- любя, благожелательно’; Кудо могырым шо- ва, быть может, мы не умели молиться, быть галтен кумалам, тудо могырым мелын-вачын может, поверх ножа брызнула (кровь), быть чӱчкен-йӧратен товло! ‘С какой стороны может, вслед за рукой тянулась, быть может, ставя, молюсь, с той стороны благосклонно, твое красное (кровь) было затоптано, быть радуясь и любя, прими!’ Ср. также: алал тов- может, мы не умели есть и пить, Великий Бог ло, йӧратен товло ‘с любовью прими’, чевер над головой, прости, все прими благосклонно,

14 Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо ‘бог’ в текстах марийских молитв

возлюби во благо!’ Такие фрагменты по сути кий Бог над головой, Великий Предопредели- содержат кодекс поведения верующих в свя- тель над головой, Великий Милосердный Бог щенной роще, систему табу, а также опреде- над головой, сам направь, с любовью прими эту ляют действия карта (священнослужителя) и нашу молитву’. учо – его помощника. Заключение Согласно воззрениям мари, жертва богу Марийские молитвы отражают глубочай- приносится потому, что у Бога на небе все шее почтение, смирение и благоговение ве- устроено так, как у людей на земле. Ему время рующих перед Юмо, весь спектр их чаяний, от времени нужны кони, овцы, гуси и т.п. Поэ- просьб, опасений, страхов. Тексты марийских тому очень важно правильно исполнить ритуал, молитв являются весьма репрезентативным чтобы жертвуемое животное «дошло до Бога» источником анализа концепта юмо ‘бог’. Юмо не искалеченным: Ме рвезе улына, шикш йымал в текстах марийских молитв выступает как калык улына. Ала ыштен-кучен ышна мошто, высшая сила, наделяющая жизнью, обеспе- ала лу-йыжыҥым ышна верешт, ала йол йымак чивающая здоровьем, долголетием, безопас- тошкышна, ала кид мучко колтышна, ала шала ностью, как податель всевозможных матери- шомакым ойлышна, ала тыге-туге койна, ала альных благ, благополучия, источник радости. шапын койна. Вуйӱмбал Кугу Юмо, Вуйӱмбал Забота верующего в отношении бога – молить- Кугу Пуйырышо, Вуйӱмбал Кугу Серлагыше, ся, сдержать обещание о молении, совершить шке виктаре, тиде кумалме кумалтышнам алал обряд в строгом соответствии с установлен- товлен йӧрате! [Марий кумалтыш мут, 1991, ным порядком. Глагольные формы в текстах с. 33] ‘Мы молодые, мы поддымный народ. Или марийских молитв определяют тональность не умели взять и сделать, или не нашли суставы обращений и просьб верующих. костей, или под ногами топтали, или по рукам В перспективе предполагается выявление пустили, или беспутные слова говорили, или иных составляющих концепта юмо ‘бог’ в тек- неправильно вели себя (букв. показывались так стах молитв, в художественных текстах, а также и эдак), или непристойно держали себя, Вели- анализ ассоциативного поля концепта юмо ‘бог’.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Абукаева Л.А. Лексикографическая репрезентация концепта юмо ‘бог’ // Проблемы марийской и сравни- тельной филологии: сб. статей / Мар. гос. ун-т; сост. Р.А. Кудрявцева, Т.Н. Беляева; отв. ред. Р.А. Кудрявцева. Йошкар-Ола, 2019. С. 40–44. Абукаева Л.А. Концепт родо-шочшо ‘родные / близкие’ в марийских гостевых песнях // XV Игнатьевские чтения. Материалы докл. и выступлений на Респ. науч. конфер. Йошкар-Ола, 2016. С.74–79. Абукаева Л.А. Концепты шÿм / чон ‘сердце / душа’ в сборнике Вячеслава Абукаева «Вÿротыза» // Вестник Марийского государственного университета. 2014. № 1. С. 97–101. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=21680874 (дата обращения: 07.06.2020). Абукаева Л.А. Паремиологическая репрезентация концепта Юмо ‘Бог’ // Коммуникативные единицы в свете современных научных парадигм: сб. материалов Всерос. науч.-практ. конфер. с междунар. участием.­ Уфа: РИЦ БашГУ, 2019. С. 158–162. Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо «бог» в марийских народных песнях // Этническая культура. 2019. Вып. 1. С. 40–45. https://journalec.com/ru/action/126/info (дата обращения: 07.06.2020). Глухова Н.Н. Язык марийских заговоров и молитв. Автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Йошкар-Ола, 1997. URL: http://cheloveknauka.com/yazyk-mariyskih-zagovorov-i-molitv (дата обращения: 07.06.2020). Григорьева Л.Я. Марий ойышто «чон» мутын кучылталтме ойыртемже (Особенности функционирования слова «чон» в марийской речи) // Марийская словесность в контексте развития культур народов Урало-Повол- жья: материалы конфер. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2018. С. 161–165. Земляницкий Ф. Несколько слов по поводу языческих суеверий крещеных черемис Царевококшайского уезда // Известия по Казанской Епархии. 1871. № 8. С. 243–251. Калиев Ю.А. Этнокультурный статус мифологического сознания: генезис, функционирование и эволюция традиционного мировосприятия (на примере марийской мифологии). Уфа: РИО БашГУ, 2004. 326 с. Макарова Г.А. Марийский концепт «любовь» // Вестник Чувашского университета. 2006. № 1. С. 227–235. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mariyskiy-kontsept-lyubov (дата обращения: 07.06.2020).

15 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Марий кумалтыш мут / сост. Н.С. Попов. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 256 с. Материалы фольклорных практик Марийского государственного университета (МФП МарГУ, Сернур- ский р-н РМЭ). Записи Ямбаршевой Г.В. в д. Шунсола Сернурского р-на Республики Марий Эл, 2006 г. Материалы фольклорных практик Марийского государственного университета (МФП МарГУ, Новоторъ- яльский р-н МАССР). Записи Якимовой А. от И.К. Потапова, 1899 г.р., д. Нижний Кугенер Новоторъяльского р-на МАССР, 1984 г. Материалы фольклорных практик Марийского государственного университета (МФП МарГУ, Дюртюлин- ский р-н РБ). Записи А.П. Ямакаевой от М.Ш. Хайбуллиной, 1914 г.р., д. Ярмино Дюртюлинского р-на Респуб­ лики Башкортостан, 1992 г. Попов Н.С. Религиозные верования марийцев // Религии народов современной России. Словарь / ред. кол.: Мчедлов М.П., Аверьянов Ю.И., Басилов В.Н. и др. М.: Республика, 1999. С. 208–212. Попов Н.С. Религиозные верования // Марийцы. Историко-этнографические очерки. 2-е изд., доп. Йош- кар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2013. С. 287–302. Попов Н.С., Таныгин А.И. Юмын йÿла (Основы традиционной марийской религии). Йошкар-Ола, 2003. 272 с. Постовалова В.И. Религиозные концепты в православном миросозерцании (опыт теолингвистического анализа) // Критика и семиотика. 2014. № 2. С.127–148. Риттих А.Ф. Материалы для этнографии России: Казанская губерния. Казань: Типография Императорско- го Казанского ун-та, 1870. Ч. II. 225 с. Смирнов И.Н. Черемисы. Историко-этнографический очерк. Казань. Типография Императорского ун-та, 1889. 265 с. Соловьев А.М. Проявление синкретизма в религиозных текстах мари // Марийская религия и культура. Материалы науч.-практ. конфер. Йошкар-Ола: Мар. полиграф.-изд. комб., 1998. С. 43–47. Соколова М.В. Репрезентация эмоционального концепта «страх» в марийском языке // Филологиче- ские науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 4 (22): в 2-х ч. Ч. I. С. 189­–191. URL: https://elibrary.ru/item. asp?id=18823784 (дата обращения: 07.06.2020). Яковлев Г. Религiозные обряды черемисъ. Казань: Типографiя и Литографiя В.М. Ключникова, 1887. 87 с. Яковлева С.Л., Казыро Г.Н. Сравнительный анализ метафорических моделей концепта «семья» в марий- ской и финской паремиологии // Фундаментальные исследования. 2014. № 5. С. 649–652. URL: https://www. fundamental-research.ru/ru/article/view?id=33937 (дата обращения: 07.06.2020).

Lyubov Abukaeva REPRESENTATION OF THE CONCEPT JUMO ‘GOD’ IN THE TEXTS OF MARI PRAYERS Introduction. Linguistic and cultural analysis of cultural codes contained in the texts of Mari prayers allows deciphering and reconstructing the religious views of the Mari. The concept of jumo ‘god’ is central to the religious picture of the world of the Mari. The objective of the article is to an- alyze the verbal component of the spiritual cultural code, which finds its expression in the texts of the Mari prayers; namely, individual elements in the structure of the concept of jumo ‘god’. Materials and methods. Published texts of Mari prayers, texts collected by the author of the article, and also materials of folklore practices of the students of the Mari State University were used for the analysis. The texts of prayers have different situational relevance. In the work, a descriptive method, contextual and com- ponent analysis, elements of the comparative method found a use. Research results, discussions. The following components of the jumo ‘god’ concept are presented in the prayers texts: features of the Mari pantheon (the number and hierarchy of gods, relations between them), the essential properties of Jumo, the relationship between Jumo and a person / people, the meaning (purpose) of prayers. The relation of the Mari to the number of gods is reflected in the expression “How many Great Gods there are on earth, we not know all of them”. The religious consciousness of the Mari people defines the relationship be- tween the gods by the term vurtak properties and expressions like “iktir lijyn shogysho” ‘equal on equal terms’. Under the rule of Jumo are absolutely all spheres of human life and nature, this is the highest power, the guarantor of security, prosperity, and the regulator of social relations. The person before God

16 Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо ‘бог’ в текстах марийских молитв in the texts of prayers is represented in the apologizing part of the prayer very modestly: “me ikshyve en ulyna” ‘we are children’, “shiksh jymal kopshange” ‘insect, which is under the smoke’. Conclusion. The texts of Mari prayers, reflecting the entire spectrum of aspirations, requests, fears, and fears of believers are a representative source of analysis of the concept of jumo ‘god’. Jumo in the texts of the Mari prayers acts as the highest force, endowing life, providing health, longevity, safety and as the giver of all kinds of material wealth and well-being. The believer’s concern is to pray, to keep the promise of prayer, to perform the ceremony in strict accordance with the established procedure. Verb forms as linguistic means determine the tonality of appeals and requests of believers in the texts of Mari prayers. Key words: Mari traditional religion, linguistic and cultural analysis, prayer text, concept. REFERENCES Abukaeva L.A. Leksikograficheskaja reprezentacija koncepta jumo ‘bog’ [Lexicographic representation of the concept of jumo ‘god’]. Problemy marijskoj i sravnitel’noj filologii: sbornik statej. Еd. R.A. Kudrjavceva. Joshkar-Ola, Mari State University, 2019, pp. 40–44. (In Russian). Abukaeva L.A. Kontsept rodo-shochsho ‘rodnye / blizkie’ v mariiskikh gostevykh pesnyah [Concept ro- do-shochsho ‘relatives’ in Mari guest songs]. XV Ignat’evskie chteniya: materialy dokladov i vystuplenii na Respub- likanskoi nauchnoj konferencii. Yoshkar-Ola, 2016, pp. 74–79. (In Russian). Abukaeva L.A. Koncepty shjum / chon ‘serdce / dusha’ v sbornike Vjacheslava Abukaeva «Vjurotyza» [The concepts шÿм / чон ‘heart / soul’ in Vyacheslav Abukayev’s collection of stories «Вÿротыза» (“Сardiac callosity”)]. Vestnik of the Mari State University, 2014, no. 1, pp. 97–101. Available at: https://elibrary.ru/item.asp?id=21680874 (accessed 7 June 2020). (In Russian). Abukaeva L.A. Paremiologicheskaja reprezentacija koncepta Jumo ‘Bog’ [Paremiological representation of the concept Jumo ‘God’] // Kommunikativnye edinicy v svete sovremennyh nauchnyh paradigm: sbornik materialov Vse- rossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii s mezhdunarodnym uchastiem. Ufa, Bashkirskij gosudarstvennyj univer- sitet, 2019, pp. 158–162. (In Russian). Abukaeva L.A. Reprezentacija koncepta Jumo “Bog” v marijskih narodnyh pesnjah [Representation of the Con- cept Jumo ‘God’ in Mari Folk Songs]. Ethnic Culture, 2019, iss. 1, pp. 40–45. Available at: https://journalec.com/ru/ action/126/info (accessed 7 June 2020). (In Russian). Gluhova N.N. Jazyk marijskih zagovorov i molitv [The language of Mari conspiracies and prayers]. Abstract of Doctor’s degree dissertation. Joshkar-Ola, 1997. Available at: http://cheloveknauka.com/yazyk-mariyskih-zagovor- ov-i-molitv (accessed 7 June 2020). (In Russian). Zemljanickij F. Neskol’ko slov po povodu jazycheskih sueverij kreshhenyh cheremis Carevokokshajskogo uyez- da [A few words about the pagan superstitions of the baptized Cheremis of Tsarevokokshaysk district]. Izvestija po Kazanskoj Eparhii, 1871, no. 8, pp. 243–251. (In Russian). Kaliev Ju.A. Etnokul’turnyj status mifologicheskogo soznanija: genezis, funkcionirovanie i evoljucija tradi- cionnogo mirovosprijatija (na primere marijskoj mifologii) [Ethno-cultural status of mythological consciousness: gen- esis, functioning and evolution of the traditional worldview (on the example of Mari mythology)]. Ufa, Bashkirskij gosudarstvennyj universitet, 2004, 326 p. (In Russian). Makarova G.A. Marijskij koncept “lubov’” [The Mari concept of love]. Bulletin of the Сhuvash State University University, 2006, no 1, pp. 227–235. Available at: https://elibrary.ru/item.asp?id=11729499 (Accessed 7 June 2020). Marij kumaltysh mut [Texts of Mari prayers]. Compiler N.S. Popov. Joshkar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’st- vo, 1991, 256 p. (In Russian). Materialy fol’klornyh praktik Marijskogo gosudarstvennogo universiteta (MFP MarGU, Sernurskij r-n RME) [Materials of folklore practices of the Mari State University (MFP MarSU, Sernur district of RME)]. Notes of G.V. Yam­ barsheva in the village of Shunsola, Sernur district of the Republic of Mari El, 2006. Materialy fol’klornyh praktik Marijskogo gosudarstvennogo universiteta (MFP MarGU, Novotorjal’skij r-n MASSR) [Materials of folklore practices of the Mari State University (MFP MarSU), Novotoryalsky district of the MASSR]. Notes of A. Yakimova from I.K. Potapova, born in 1899, Nizhny Kugener village, Novotoryalsky district of the MASSR, 1984. Materialy fol’klornyh praktik Marijskogo gosudarstvennogo universiteta (MFP MarGU, Djurtjulinskij r-n RB) [Materials of folklore practices of the Mari State University (MFP MarSU), Dyurtyulinsky district, Republic of Bash- kortostan]. Notes of A.P. Yamakaeva from M.Sh. Haibullina, born in 1914, village Yarmino, Dyurtyulinsky district of the Republic of Bashkortostanm, 1992. Popov N.S. Religioznye verovanija marijcev [Religious beliefs of the Mari]. Religii narodov sovremennoj Rossii. Slovar’. Moscow: Respublika, 1999, pp. 208–212. (In Russian).

17 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Popov N.S. Religioznye verovanija [Religious beliefs]. Marijcy. Istoriko-etnograficheskie ocherki, Joshkar-Ola, Mari Research Institute, 2013, pp. 287–302. (In Russian). Popov N.S., Tanygin A.I. Jumyn jula (Osnovy tradicionnoj marijskoj religii) [Fundamentals of Traditional Mari Religion]. Joshkar-Ola, 2003, 272 p. (In Russian). Postovalova V.I. Religioznye koncepty v pravoslavnom mirosozercanii (opyt teolingvisticheskogo analiza) [Reli- gious concepts in the Orthodox worldview (the experience of theolinguistic analysis)]. Kritika i semiotika, 2014, no. 2, pp. 127–148. Rittih A.F. Materialy dlja etnografii Rossii: Kazanskaja gubernija [Materials for the ethnography of Russia: Kazan province.]. Kazan, Tipografija Imperatorskogo Kazanskogo universiteta, 1870, part II, 225 p. (In Russian). Smirnov I.N. Cheremisy. Istoriko-jetnograficheskij ocherk [The Cheremis. Historical and ethnographic sketch]. Kazan, Tipografija Imperatorskogo Kazanskogo universiteta, 1889, 265 p. (In Russian). Solov’ev A.M. Projavlenie sinkretizma v religioznyh tekstah mari [The manifestation of syncretism in the re- ligious texts of the Mari]. Marijskaja religija i kul’tura. Materialy nauchno-prakticheskoj konferencii. Joshkar-Ola, 1998, pp. 43–47. (In Russian). Sokolova M.V. Reprezentacija emocional’nogo koncepta «strah» v marijskom jazyke [Representation of the emo- tional concept fear in the Mari language] Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, 2013, pp. 189–191. Available at: https://elibrary.ru/item.asp?id=18823784 (accessed 7 June 2020). (In Russian). Jakovlev G. Religioznye obrjady cheremis [Religious ceremonies cheremis]. Kazan, Tipografiya i Litografiya V.M. Klyuchnikova, 1887, 87 p. (In Russian). Jakovleva S.L., Kazyro G.N. Sravnitel’nyj analiz metaforicheskih modelej koncepta “sem’ja” v marijskoj i finskoj paremiologii [Comparative analysis of metaphorical models of the concept family in the Mari and Finnish paremiology]. Basic research, 2014, no 5, pp. 649–652. Available at: https://www.fundamental-research.ru/ru/article/ view?id=33937 (accessed 7 June 2020). (In Russian).

Абукаева Любовь Алексеевна Lyubov Abukaeva доктор филологических наук, Doctor of Philology, Chief researcher, главный научный сотрудник Vasilyev Mari Research Institute of Language, МарНИИЯЛИ, г. Йошкар-Ола Literature and History, Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

18 Купцова О.Г. История изучения текстов марийских заговоров

УДК 811.511.151+39 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_02

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ТЕКСТОВ МАРИЙСКИХ ЗАГОВОРОВ

© 2020 г. О.Г. Купцова

Введение. Система воззрений мари более трех столетий вызывает неустанный интерес ис- следователей, работающих в различных научных областях знаний. В анализируемых в данной статье научных трудах отмечается высокая значимость заговорных текстов в повседневной жиз- ни марийского народа. Цель статьи заключается в том, чтобы рассмотреть историю изучения марийских заговор- но-заклинательных текстов, выявить новые аспекты их исследования. Материалы и методы. Материал для исследования извлечен из научной литературы XVII– XXI веков. Теоретической и практической базой исследования послужили труды ученых-специ- алистов в области гуманитарных наук. Аналитический обзор направлен на выявление еще не исследованных аспектов в изучении заговорно-заклинательных традиций мари. Результаты исследования, обсуждения. Научные работы XVII – первой половины XIX века лишь фрагментарно упоминают об обрядовой стороне языческих мировоззрений народа мари. Труды исследователей второй половины XIX века содержат больше практического ма- териала: в них приводятся переведенные или аутентичные марийские заговорные тексты. На- чиная с первой половины XX века интерес к изучению марийских заговорно-заклинательных текстов неуклонно растет. Работы зарубежных и отечественных, прежде всего марийских ис- следователей, проводимые в русле культурологии, филологии, истории, этнографии, содержат материалы полевых экспедиций по сбору именно аутентичных заговорных текстов, авторские инновационные методы для описания фонологических и синтаксических средств заговорных текстов; раскрывают результаты многогранных и междисциплинарных исследований марийских сакральных текстов. Собранный материал полевых экспедиций хранится в фондах фольклорно- этнографических материалов Марийского государственного университета и Марийского науч- но-исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М. Васильева. Научные работы и коллекции заговоров открывают перспективы для исследований в сопоставительном аспекте, а также в плане выявления уникальных и универсальных языковых явлений в текстах заговоров. Заключение. Начальный этап изучения заговорных текстов представляет собой сбор, фик- сацию и публикацию фольклорно-этнографического материала. В советский период велась про- паганда атеистического мировоззрения, нацеленная на искоренение марийской духовной куль- туры. Но, несмотря на это, марийцы продолжали посещать молельные рощи и обращаться к заговорно-заклинательным традициям в целях обеспечения благополучия и сохранения здоро- вья. Конец ХХ столетия ознаменован проведением лишь монолингвистических исследований по изучению структуры и особенностей текстов марийских заговоров и отсутствием аналогичных работ в сопоставительном аспекте. Ключевые слова: финно-угорское языкознание, марийское языкознание, марийские загово- ры, история изучения.

19 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Введение А.И. Емичева, С.М. Михайлова, В.П. Виш- В зарубежной и отечественной науке на- невского. Русская писательница-этнограф коплен богатый опыт по изучению заговор- А.А. Фукс занималась изучением быта чува- но-заклинательных текстов. Этнические рели- шей и марийцев, проживающих в Чебоксар- гиозные верования марийцев, основанные на ском и Царевококшайском уездах Казанской уважительном отношении к силам природы, губернии [Фукс, 1840]. Ей удалось впервые уже на протяжении трех столетий находятся в описать проведение национального марийско- поле зрения путешественников, священнослу- го праздника Сӱрем. Существенным недостат- жителей, краеведов, философов, культуроло- ком данной работы является отсутствие пол- гов, этнографов, фольклористов, языковедов и ноты описания обрядов жертвоприношения, ученых-специалистов смежных наук. Все ис- похоронных обрядов и глубокого анализа ма- следователи отмечают значимость заговорных териалов, но, несмотря на это, ее книга являет- текстов в повседневной жизни народа. ся прекрасным дополнением предшествующих Цель статьи заключается в том, чтобы работ. Описанные работы, безусловно, внесли рассмотреть историю изучения марийских за- заметный вклад в первичную систематизацию говорно-заклинательных текстов, выявить но- религиозных верований марийцев, однако в вые аспекты их исследования. них отсутствуют научные оценки марийской Материалы и методы заговорно-заклинательной традиции. Материал для исследования извлечен из Исследования во второй половине XIX научной литературы XVII–XXI веков. Теоре- века проводятся преимущественно представи- тической и практической базой исследования телями духовенства, Русского географическо- послужили труды ученых-специалистов в об- го общества, Общества археологии, истории ласти гуманитарных наук. Аналитический об- и этнографии при Казанском университете и зор направлен на выявление еще не изученных носят описательный характер. Марийская за- аспектов в исследовании заговорно-заклина- говорно-заклинательная традиция в работах тельных традиций мари. этого периода фиксируется лишь фрагментар- Результаты исследования, обсуждения но. Отдельную ценность для исследователей К XVII веку принадлежат первые сведения марийской языческой религии представляет о религиозных воззрениях мари, сделанные работа С. Нурминского о религиозных веро- немецким ученым-путешественником Ада- ваниях черемис, которая содержит богатый мом Олеарием. Они включали в себя данные практический материал: здесь представлена о специфических особенностях языческих характеристика становления язычества, дано культов черемис, краткие сведения о похорон- описание культовых представлений, проведен ных и свадебных ритуалах, а также фрагменты анализ их возникновения [Нурминский, 1862]. вербальной составляющей обряда жертвопри- В аналогичных работах других исследователей ношения [Олеарий, 1906, с. 364–367]. Отече- подробно описывается быт черемис, отдельно ственные и немецкие ученые-путешественни- заостряется внимание на традициях проведе- ки XVIII века Н.П. Рычков [1770], И.Г. Георги ния свадебных и похоронных обрядов, обря- [1799], Г.Ф. Миллер [1791] впервые обратили дов жертвоприношения, национальных празд- внимание на священные рощи кӱсото, отрази- ников, таких как Агавайрем, Кугече, Семык, но ли самобытность обрядов жертвоприношения при этом авторы лишь вскользь упоминают о и похоронных обрядов, национальных дохри- «знакомстве черемис с ворожбой» без предъяв- стианских праздников, ими были также пред- ления определенных заговорных текстов [Го- приняты попытки описания марийского панте- родской, 1864; Ерусланов, 1894; Знаменский, она. 1866; Рябинский, 1899]. В первой половине XIX века религиоз- В аналогичном тематическом русле на- ные верования черемис находят отражение в писаны работы Г.Я. Яковлева о религиозных научных работах русского педагога, писате- обрядах черемис, С.К. Кузнецова о загробных ля-публициста и философа А.И. Герцена, мест- верованиях черемис [1884] и историко-этно- ных краеведов и этнографов А.И. Артемьева, графический очерк И.Н. Смирнова.

20 Купцова О.Г. История изучения текстов марийских заговоров

Яковлев Г.Я., являясь знатоком культуры, В первой половине XX века продолжает быта марийского народа, очевидцем и участ- расти интерес к изучению марийского языче- ником религиозных обрядов, в работе «Рели- ства. Среди работ дореволюционного периода гиозные обряды черемис» описал иерархию следует отметить этнографический очерк рус- марийских языческих божеств и их функции, ского священника и этнографа С.А. Багина, чья впервые опубликовал тексты молитв и обереж- работа всецело посвящена гадателям и знаха- ных заговоров на марийском языке, которые рям среди царевококшайских черемис. Его труд читались при проведении обрядов и праздни- отличается богатством фактического материа- ков [Яковлев, 1887]. ла: он содержит ценные сведения о классифи- В работе марийского профессора И.Н. Смир­ кации марийских «шаманов» и описывает их нова «Черемисы. Историко-этнографический функции в общественных и частных молениях. очерк» дается краткое описание «истории че- Автор отмечает дуализм религиозного созна- ремисской народности», раскрываются осо- ния марийцев, основанного на эклектизме хри- бенности духовной, материальной культуры, стианских и языческих мировоззрений: «хри- религиозных представлений марийцев, прово- стианское учение еще недостаточно проникло дится глубокий анализ погребальных обрядов, в религиозное сознание черемис, поэтому язы- характеризуются космогонические представ- чество имеет значительную силу. …Язы­­ческие ления черемис, приводятся примеры заговоров верования черемис поддерживаются так назы- по «отвораживанию порчи» и «наворажива- ваемыми картами, омым-ужшы, мужедшы и нию порчи тяжелой». И.Н. Смирнову впервые шинчан-ужшы» [Багин, 1910, с. 3]. В книге от- удалось обобщить и дифференцировать име- сутствуют марийские заговорно-заклинатель- ющиеся материалы языческих воззрений ма- ные тексты, что, возможно, объясняется целью рийского народа, проследить процесс перехода написания труда: «приходскому духовенству и от политеизма к монотеизму, провести парал- школьным деятелям необходимо обратить осо- лели с религиозными представлениями дру- бое внимание на деятельность этих лиц и ста- гих финно-угорских народов [Смирнов, 1889]. раться парализовать их влияние на черемис» Однако Л. Тойтыбекова считает ошибочным [Багин, 1910, с. 14]. предложенный И.Н. Смирновым методологи- В 1927 году в свет выходит труд В.М. Ва- ческий подход к исследованию религиозных сильева, обобщающий ранее опубликованные представлений черемис, оспаривает приведен- материалы по религиозным верованиям ма- ную им классификацию марийского пантеона рийцев. Но от аналогичных изданий работа [Tojdy­bekova, 1997, с. 30]. марийского ученого-этнографа отличается Не менее значительный вклад в работу по подробным описанием религиозных представ- сбору, изучению и систематизации эмпириче- лений марийского народа о потустороннем ского материала по религиозным представле- мире, характеристикой различных сторон ре- ниям марийцев внесли финно-угорские и ев- лигиозной жизни черемис, отдельно раскры- ропейские ученые. Финно-угорское научное ваются обряды, связанные с «мероприятиями общество в конце XIX – начале XX века орга- при болезнях, смерти, похоронах и помино- низовало научные экспедиции, целью которых вениях усопших». Обрядовая деятельность являлся сбор языковедческого, фольклорного, «мужэдшэ, шӱведышэ, шинчанунжо, локтызо, этнографического и религиоведческого мате- пошарышэ, йузо» иллюстрируется молитвен- риала среди черемис, проживающих на терри- ными обращениями и примерами, зафикси- тории России. Полевые экспедиции при содей- рованными в результате полевых экспедиций ствии представителей местной национальной [Васильев, 1915]. интеллигенции помогли ученым собрать необ- Во время Первой мировой войны тысячи ходимый материал и записать тексты молитв, военнопленных финно-угорского и тюркско- лечебных, любовных, обережных заговоров татарского происхождения оказались в Вен- не только посредством финно-угорской транс- грии. Венгерскому ученому Э. Беке представи- крипции, но и на немецком языке [Genetz, 1889; лась уникальная возможность изучения языка, Porkkа, 1895; Ramstedt, 1902; Wichmann, 1931]. фольклора и этнографии марийского народа

21 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

не только на основе печатных текстов, но и при учеными института еще в начале XX века, непосредственном общении с представителя- и сегодня находят свое отражение в трудах уче- ми марийского народа. На протяжении двух с ных-языковедов Марийского государственного половиной лет от 29 пленных марийцев, носи- университета [Абукаева, 2013, 2014; Глухова, телей двадцати диалектов марийского языка, 2015а, 2015б, 2015в, 2016, 2017, 2018, 2019а, ученому удалось записать множество сказок и 2019б, 2019в]. легенд, загадок и пословиц, суеверий и обыча- В период с 1930-х по 1970-е годы ученые ев, сведения о быте, похоронных обрядах, об- Марийского научно-исследовательского инсти- рядах жертвоприношения, а также тексты мо- тута языка, литературы и истории им. В.М. Ва- литв, заговоров и заклинаний. Этот материал сильева проводили полевые экспедиции по публиковался в разные годы в разных странах сбору произведений устного народного твор- Запада [Beke, 1938, 1957; Tscheremissische tex- чества, в том числе заговорно-заклинатель- te, 1961]. ных текстов, обогащению и систематизации Собирательная и публицистическая де- лексического и фонетического состава языка, ятельность зарубежных ученых внесла нео- выявлению и фиксации диалектных явлений ценимый вклад в изучение марийского языка марийского языка. Собранный марийскими и фольклора. Благодаря информанту Ивану фольклористами и языковедами материал уни- Евскому, прибывшему в США в период Ве- кален, так как работы по его фиксации про- ликой Отечественной войны, многолетняя водились повсеместно среди всех этнических работа американских ученых Томаса Себео- групп марийского населения. Результаты по- ка и Франсиса Д. Ингеманна получила новое левых экспедиций были опубликованы в науч- направление. Результатом этого труда стали ных сборниках, нашли отражение в моногра- книги, вышедшие в США в конце 50 – начале фиях ученых-языковедов и этнографов. 60-х годов прошлого века [Sebeok, 1953, 1955, С 70-х годов прошлого столетия по на- 1958, 1961]. Труды Т. Себеока и Ф.Д. Инге- стоящее время студенты Марийского государ- манна, несмотря на имеющиеся неточности ственного университета ежегодно выезжают и некоторую тенденциозность в оценках, в районы Республики Марий Эл и в сосед- предоставили исследователям других стран ние республики для сбора фольклорно-этно- уникальную возможность познакомиться с графического материала. Архивы Институ- образцами марийского устного народного та национальной культуры и межкультурной творчества, фонетическим и грамматическим коммуникации содержат богатейший матери- строем марийского языка, с особенностями ал, в котором собраны сказки, легенды (то- духовной, религиозной и материальной куль- понимические и исторические), рассказы, туры марийского народа. былички, заговоры, заклинания, обрядовые Марийский этнограф, фольклорист и крае­­ песни, частушки, сведения о марийской на- вед Т.Е. Евсеев на протяжении двадцати лет родной медицине, запреты, считалки, посло- собирал фольклорный материал, который ча- вицы, загадки – словом, все жанры устного стично был опубликован посмертно в 1994 году поэтического творчества мари. Сбор заговор- в сборнике «Калык ойпого» [Евсеев, 1994]. но-заклинательных текстов в условиях фоль- Сборник предоставляет читателям сказки и клорно-этнографических практик сводился к сказания, предсказания и сновидения, загадки записям сведений, известных широкому кругу на марийском языке. Неоспоримую ценность информантов, поэтому собранный материал имеют аутентичные тексты заговоров и молитв показывает значительное количество дубли- от различных недугов: защита от колдунов, рующих текстов заговоров. По своему содер- золотухи, кровотечения, сглаза [Евсеев, 1994, жанию тексты заговоров в основном краткие с. 168–201]. Комментарии собирателя о риту- и включают в себя несколько несложных фор- альном контексте лечебного обряда играют мул. Это главным образом устные заговоры, важную роль в исследовании самой заговор- которые произносятся в определенных быто- ной традиции. Научные основы по изучению вых и ритуальных ситуациях. Фонд фольклор- марийской духовной культуры, заложенные но-этнографических материалов Марийского

22 Купцова О.Г. История изучения текстов марийских заговоров

государственного­ университета насчитывает исследования марийских сакральных текстов более 500 заговоров, в том числе любовных и рассматривает их через призму лингвостили- «присушек» (сымыстарыме) и «отсушек» стического потенциала языка [Глухова, 1996, (йӱкшыктарыме), лечебных заговоров от сгла- 1997б, 1998, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019а, за (шинча вочмо деч), от болезней, насланных 2019б, 2019в; Glukhova, 1997]. Работа по из- колдунами (вувер кочмо деч, локтышым-по- учению марийских заговоров исследователем шартышым шöрымö, ия логалме деч, овылымо продолжается до сих пор [Глухова, 2016, 2017, деч), заговоров для лечения соматических за- 2018, 2019а, 2019б, 2019в]. болеваний (вӱр йогымым чарыме мут, кишкы- Фольклорно-этнографические материалы, шинчалан, корштымым чарыме мут, мӱшкыр собранные Л.С. Тойдыбековой на протяже- корштымым шöрымö). нии двадцати лет, легли в основу монографии 90-е годы XX века стали переломными в о традиционной системе мировоззрений мари публикации [Юзо ой, 1991; Евсеев, 1994; Пе- [Tojdybekova, 1997]. Исследователь в ходе по- тров, 1993] и изучении заговорно-заклина- левых экспедиций в регионы Приволжского тельных текстов [Глухова, 1996, 1997а, 1997б, федерального округа смогла зафиксировать 1997в, 1998; Glukhova, 1997]. Отдельно следу- информацию о различных верованиях, расска- ет рассмотреть работу «Марий Ю» [Петров, зы о священных рощах, легенды и предания, 1993] кандидата исторических наук, практика заговоры и молитвы. Диахронический анализ марийской народной медицины В.Н. Петрова. представленных в работе «Mari Pagan Faith and Автор, выезжая в Советский, Новоторъяль- Ethnical Consciousness (Марийская языческая ский, Моркинский, Сернурский, Горномарий- вера и этническое самосознание)» знахарских ский районы Республики Марий Эл, в Пижан- и магических практик дает возможность кон- ский район Кировской области и Мишкинский статировать высокую степень сохранности на- район Республики Башкортостан, смог запи- циональных марийских языческих традиций сать уникальные, емкие и выразительные ма- целительства на протяжении нескольких веков. рийские заговорные тексты, которые в начале С точки зрения культурологии, воззре- 1990-х годов ярко выделялись на общем фоне ния народа мари рассматриваются в трудах всего корпуса вербальных формул. Г.Е. Шкалиной [2003, 2006]. Автор, описывая Первым фундаментальным комплексным марийскую традиционную культуру, опирает- исследованием по изучению текстов марий- ся на труды исследователей конца XIX – на- ских заговоров являются работы Н.Н. Глухо- чала XX века, проводит сопоставительную вой, нацеленные на систематизацию общих параллель между шаманами других народов и и отличительных черт заговорных текстов марийскими картами, горно-черемисскими му- и молитв в плане содержания и в плане вы- жанами / мошанами. Г.Е. Шкалина отдельно ражения, определение основных принципов дает краткую классификацию марийских закли- композиции текста; выявление различных нателей, колдунов юзо, а при описании их дея- маркеров стиля заговора; отдельное внимание тельности ею приводятся отрывки заговорных уделяется описанию фонологических и син- текстов и молитв, помогающих защитить себя и таксических средств в создании композиции своих родных от напастей. заговоров [Глухова, 1996, 1997а; Glukhova, В русле работ исторического направления 1997]. Автор применяет в работе новые мето- проводились исследования Л.И. Никоновой ды исследования: метод геометрической ин- [1995, 2000а, 2000б, 2000в, 2001, 2011]. В дис- терпретации для графического представления сертации автор в сопоставительном аспекте ритмической структуры и численный метод на примере финно-угорских и тюркских на- количественного анализа текста для нагляд- родов Поволжья и Приуралья рассматривает ного представления соотношения выразитель- достижения этномедицины с середины вто- ных и образных средств в изучаемых фоль- рой половины XIX века, раскрывает и опи- клорных текстах. Проанализировав научные сывает методы и средства, используемые труды Н.Н. Глуховой, можно прийти к следую­ народами в традиционной и нетрадицион- щему выводу: автор проводит многогранные ной медицине для лечения и профилактики

23 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

заболеваний. Л.И. Никонова особое внима- пропаганда атеистического мировоззрения, ние уделяет осмыслению этнических взгля- но, несмотря на это, мари смогли сохранить дов на этиологию заболевания, рассматривает свою духовную культуру, продолжали посе- представления о деятельности заклинателей и щать молельные рощи и обращаться к заговор- целителей, описывает народные, физиотера- но-заклинательным традициям в целях обеспе- певтические и магические методы врачевания чения благополучия и сохранения здоровья. [Никонова, 2001, с. 5]. В структуре заговорных Первые фундаментальные исследования текстов исследователь выделяет элементы хри- структуры и особенностей заговорно-заклина- стианства, язычества и их синкретизма. Ма- тельных текстов в марийском языкознании на- гическое воздействие заговорных текстов, по чинаются с конца прошлого столетия. мнению автора, основано на особом фонети- Следует отметить, что на сегодняшний ческом созвучии, рифме и ритмическом складе день в марийском языкознании не проводи- [Никонова, 2001, с. 380]. лось работ по изучению заговорно-заклина- Заключение тельных текстов в сопоставительном аспекте. На начальном этапе основополагающей Однако накопленный материал и имеющиеся задачей ученых был сбор, фиксация и изда- научные работы по культурологии, филологии, ние фольклорно-этнографического материа- истории, этнографии открывают широкие пер- ла, включающего в себя сакральные тексты, спективы для такого рода исследований. Такие описание особенностей языческой веры ма- изыскания позволят выявить в текстах марий- рийцев, их космогонических представлений. ских заговоров и заклинаний уникальные и В советский период среди населения велась универсальные языковые явления.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Абукаева Л.А. Языковая репрезентация категорий адресанта и адресата в текстах марийских заговоров // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 5. Ч. 2. С. 13–15. URL: https:// www.gramota.net/materials/2/2013/5-2/1.html (дата обращения 12.08.2020). Абукаева Л.А., Пирогова Л.В. Адресованность текстов марийских заговоров // Человек. Гражданин. Уче- ный: сб. тр. Регион. фестиваля студ. и молодежи (Чуваш. гос. ун-т им. И.Н. Ульянова, 25–30 ноября 2013 г.). Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2014. С. 188–190. Багин С.А. Гадатели и знахари у царевококшайских черемис: Этнографический очерк. Казань: типо-лит. Имп. ун-та, 1910. 14 с. Васильев В.М. Материалы для изучения верований и обрядов черемис. Казань: Центр. тип., 1915. 19 с. Георги И.Г. Описание всех обитающих в Российском государстве народов: их житейских обрядов, обык- новений, одежд, жилищ, упражнений, забав, вероисповеданий и других достопамятностей. Часть 1: О народах финского племени, известных по Истории Российской под общим именем руссов. СПб.: Императорская акаде- мия наук, 1799. 146 с. URL: https://runivers.ru/upload/iblock/b12/Georgi_opisanie%20vsex%20obitayushix_1%20 kniga.pdf (дата обращения: 28.05.2020). Глухова Н.Н. Структура и стиль марийских заговоров. Йошкар-Ола: МарГУ, 1996. 115 с. Глухова Н.Н. Язык марийских заговоров и молитв: автореф. дисс. … д-ра филол. наук: 10.02.07 / Глухова Наталья Николаевна. Йошкар-Ола: МарГУ, 1997а. 45 с. Глухова Н.Н. Лингвостилистические исследования фольклорных текстов – новое перспективное направ- ление в марийском языкознании // Перспективные направления в современном финно-угроведении. Между- нар. конфер. М.: Изд-во АО «Диалог-МГУ», 1997б. С. 138–139. Глухова Н.Н. Поэтический язык марийских фольклорных текстов // Духовная культура финно-угорских народов: история и проблемы развития. Междунар. конфер. Глазов: ГГПИ, 1997в. С. 12–16. Глухова Н.Н. Информативность и поэтика марийских языческих молитв. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 1998. 116 с. Глухова Н.Н. Синтаксические стилистические средства в марийских заговорах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2015а. № 6. Ч. 1. C. 50–53. Глухова Н.Н. Информативность текстов марийских заговоров // Художественная культура народов вол- го-камского полиэтнического региона в парадигме современности. Йошкар-Ола, 2015б. С. 71–76. Глухова Н.Н. Гендерный аспект использования сравнений в марийских лечебных заговорах // Филологи- ческие науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2015в. № 7-1 (49) С. 32–35. URL: https://www.elibrary.ru/ item.asp?id=23465370 (дата обращения: 28.05.2020)

24 Купцова О.Г. История изучения текстов марийских заговоров

Глухова Н.Н., Григорьева С.В. Черландарыше мужо-влак деч шӱведыме мут-влак // Проблемы марийской и сравнительной филологии: сб. ст. / Мар. гос. ун-т; отв. ред. Р.А. Кудрявцева. Йошкар-Ола, 2016. С. 248–250. Глухова Н.Н. Теория систем и системного анализа в изучении марийских фольклорных текстов // Проб­ лемы марийской и сравнительной филологии: сб. ст. / Мар. гос. ун-т; отв. ред. Р.А. Кудрявцева. Йошкар-Ола, 2017. С. 235–238. Глухова Н.Н. Этнокультурное образование: лингвокультурный аспект марийских заговорно-заклинатель- ных текстов // Традиции и новации в филологическом и этнокультурном образовании в условиях межъязыко- вой коммуникации. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2018. С. 85–88. Глухова Н.Н. Композиционно-структурные особенности марийских заговорно-заклинательных текстов // Научный альманах. Тамбов, 2019а. № 1–2 (51). С. 125–129. Глухова Н.Н. Маркеры фольклорного стиля марийских заговорно-заклинательных текстов // Международ- ный академический вестник. Уфа, 2019б. № 5 (37). С. 104–108. Глухова Н.Н. Символы в марийских заговорно-заклинательных текстах // Научный альманах. Тамбов, 2019в. № 7-1 (57). С. 230–237. Глухова Н.Н., Алексеева В.В., Григорьева С.В. Иерархия этнических ценностей в эзотерических текстах марийской культуры // Проблемы марийской и сравнительной филологии: сб. статей / сост. Р.А. Кудрявцева, Т.Н. Беляева; отв. ред. Р.А. Кудрявцева. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 2019. С. 309–311. Городской Г.О. О черемисах, проживающих в Красноуфимском уезде Пермской губернии // Этнографиче- ский сборник императорского Русского этнографического общества. CПб, 1864. Вып. 6. С. 23–43. Евсеев Т.Е. Калык ойпого: Тошто годсо марий ойлымаш, йомак, ончык лийшаш пале, омо кусарыме, ту- ныктен каласыме, воштылтыш, тушто, кумалтыш мут да шӱведыме ю-влак. Йошкар-Ола: Марий книга савык­ тыш, 1994. 208 с. Ерусланов П. Очерк быта и предания восточных черемис // Известия Оренбургского отдела Импера- торского русского географического общества. Оренбург, 1894. Вып. 4. URL: https://elibrary.orenlib.ru/index. php?dn=down&to=open&id=3079 (дата обращения: 15.06.2020) Знаменский П.В. Религиозное состояние черемис Козьмодемьянского края // Православное обозрение. М., 1866. № 10 (октябрь). С. 61–80. Кузнецов С.К. Загробные верования черемис. Казань: Тип. Губ. правл., 1884. 10 с. Миллер Г.Ф. Описание живущих в Казанской губернии языческих народов, яко то черемис, чуваш и вотя- ков. СПб., 1791. 99 с. URL: https://xn--80ad7bbk5c.xn--p1ai/ru/content/opisanie-zhivushchih-v-kazanskoy-gubernii- yazycheskih-narodov (дата обращения: 15.06.2020) Никонова Л.И. Тайны мордовского целительства. Саранск: Морд. кн. изд-во, 1995. 170 с. Никонова Л.И. От Адама и Евы до наших дней (Очерки народной медицины мордвы). Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т, 2000а. 172 с. Никонова Л.И. Традиционная медицина финно-угорских народов Поволжья и Приуралья как часть систе- мы жизнеобеспечения. Саранск, 2000б. 178 с. Никонова Л.И. Традиционная медицина тюркских народов как часть системы их жизнеобеспечения. Ру- заевка, 2000в. 156 с. Никонова Л.И. Этномедицина финно-угорских и тюркских народов Поволжья и Приуралья в системе их жизнеобеспечения: Историко-этнографическое исследование: дисс. ... д-ра ист. наук: 07.00.07. Саранск, 2001. 456 с. Никонова Л.И. Этномедицина финно-угорских и тюркских народов: историко-этнографическое исследо- вание. Saarbrücken, Gеrmany: Изд-во LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. 403 с. Нурминский С.А. Очерк религиозных верований черемис // Православный собеседник при Казанской ду- ховной Академии. Ч. 3. Казань, 1862. С. 240–296. Олеарий А. Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно / Введение, пере- вод, примечания и указатель А.М. Ловягина. СПб.: Издание А.М. Суворина, 1906. 582 с. URL: https://rarebook. mgimo.ru/book/177093/177093.pdf (дата обращения: 05.06.2020) Петров В.Н. Тӱрлö локтымо, чер, мужо ваштареш шӱведымаш. Йошкар-Ола: Мар. кн. савыктыш, 1993. 160 c. Рычков Н.П. Журнал или дневные записки путешествия капитана Рычкова по разным провинциям Россий- ского государства в 1769 и 1770 году. СПб, 1770. URL: https://uraloved.ru/biblioteka/richkov-zhurnal-ili-dnevnye- zapiski (дата обращения: 05.06.2020) Рябинский К.С. Ардинский приход Козьмодемьянского уезда. Казань: Типо-лит. ун-та, 1899. 40 с. Смирнов И.Н. Черемисы. Историко-этнографический очерк. Казань: Типография Императорского универ- ситета, 1889. 256 с.

25 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Фукс А.А. Записки Александры Фукс о чувашах и черемисах Казанской губернии. Казань, 1840. URL: https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_005430869/ (дата обращения: 05.06.2020) Шкалина Г.Е. Традиционная культура народа мари. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 2003. 208 с. Шкалина Г.Е. Марий илышын тошто кышаже (Жизнь мари в традициях). Очерк-влак. Йошкар-Ола: Изд-во Мар. полиграфкомбината, 2006. 144 с. Юзо ой: улдымо, савырыме, кумылаҥдыме шомак да кумалме шот. Йошкар-Ола, 1991. 35 с. Яковлев Г. Религiозные обряды черемисъ. Казань: Типографiя и Литографiя В.М. Ключникова, 1887. 87 с. Веке Ӧ. Tescheremissische Märchen. Sagen und Erzählungen. Gesammelt und herausgegeben von Ödön Веке. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne LXXXVI. Helsinki, 1938. 649 S. URL: https://archive.org/details/tscher- emissischemarchen (дата обращения: 05.06.2020). Beke Ö. Tscheremissische texte. Band I. Budapest: Verlag der ungarischen Akademie der Wissenschaften, 1957. 692 s. Genetz A. Ost-tscheremissische Sprachstudien von Dr. Arvid Genetz. I. Sprachproben mit deutscher Übersetzu- ng // Journal de la Société Finno-Ougrienne Yli. Helsinki, 1889. URL: https://daten.digitale-sammlungen.de/~db/ ausgaben/zweiseitenansicht.html?fip=193.174.98.30&id=00069195&seite=3 (дата обращения: 05.06.2020). Glukhova N. Structure and Style in Mari Charms // Bibliotheca Ceremissica. Tomus III. Savariae, 1997. 115 р. Роrкка V. Volmari Porkkas tscheremissische Texte mit Übersetzung. Herausgegeben von Arvid Genetz // Journal de la Société Finno-Ougrienne XIII. Helsinki, 1895. 168 S. URL: https://archive.org/details/bub_gb_jgsXdBg6yt8C_2/ page/n13/mode/2up (дата обращения: 05.06.2020). Ramstedt P.J. Bergtscheremissische Sprachstudien von G.J. Ramstedt // Mémoires de la Société Finno-Ougri- enne VII. Helsingfors, 1902. 219 S. URL: https://archive.org/details/bergtscheremiss00ramsgoog (дата обращения: 05.06.2020). Sebeok Т., Ingemann F. Studies in Cheremis: the Supematural // Vikins Fund Publications in anthropology. New York: Wenner-Gren foundation for anthropological research, 1953. 357 p. URL: https://archive.org/details/in.gov.ign- ca.4769/page/n279/mode/2up (дата обращения: 05.06.2020). Sebeok Т. Studies in Cheremis: The Cheremis. USA: Indiana University Press, 1955. 302 p. Sebeok Т. Studies in Cheremis. Games // Indiana University publications: Folklore series. USA: Indiana Univer- sity Press, 1958. Vol. 11. 123 p. Sebeok Т., Ingemann F. Studies in Cheremis. An easten cheremis manual. Phonology. Grammar. Texts and Glos- sary // Uralic and Altaic series. The Netherlands, 1961. Vol. 5. 112 p. URL: https://archive.org/details/eastern00sebe/ page/n129/mode/2up (дата обращения: 05.06.2020). Tscheremissische texte. Band IV. Gesammelt und Herausgegeben von Ödön Веке. Budapest, 1961. Band 4. 560 s. (In Germ). Tojdybekova L. Mari Pagan Faith and Ethnical Consciousness (Марийская языческая вера и этническое само- сознание). Joensuu: Joensuun yliopisto, 1997. 397 р. Wichmann Y. Volksdichtung und Volksbräuche der Tscheremissen. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen seura, 1931. 499 c.

Oksana Kuptcova HISTORY OF THE STUDY OF MARI VERBAL CHARMS Introduction. Religious beliefs of the Mari people have attracted the interest of researchers work- ing in various scientific fields of knowledge for more than three centuries. Their research puts emphasis on the high importance of conspiracy texts in the daily life of the Cheremis people. The purpose of the article is to review the study of charms history in Mari linguistics. Materials and methods. The research material is based on the scientific literature of the 17th -21st centuries. The theoretical and prac- tical basis is the works of scientists being specialists in the Humanities. The analytical review is aimed at identifying the aspects that have not been studied in the traditions of Mari charms yet. Research re- sults, discussion. The studies of the 17th century and the first half of the 19th century mention the ritual side of the pagan worldviews of the Mari people in a fragmented form. The works of researchers of the second half of the 19th century contain a more practical material, where translated or authentic texts of Mari charms are given. Since the first half of the 20th century, the interest in the study of Mari charms has been steadily growing. The works of foreign and Mari researchers, conducted in cultural studies, philology, history, and ethnography, contain materials from field expeditions, during which authentic

26 Купцова О.Г. История изучения текстов марийских заговоров spoken texts were collected; the authors’ innovative methods to describe the phonological and syntactic means of spoken texts were used and the results of multi-faceted and interdisciplinary research of Mari sacred texts were revealed. The data of field expeditions are stored in the collections of folklore and ethnographic materials of the Mari State University and the Mari Research Institute of Language, Liter- ature and History. Conclusion. The initial stage of studying charms includes collecting, recording and publishing folklore and ethnographic materials. During the Soviet period, an atheistic worldview was propagated among the Mari people, aimed at eradicating the Mari spiritual culture. But despite this the Mari people would visit the prayer groves and turn to the incantation traditions for the sake of well-be- ing and health. The end of the 20th century was marked only by monolinguistic research on the structure and features of the texts of Mari charms and the lack of similar works in the comparative aspect. Keywords: Finno-Ugric linguistic, Mari linguistic, Mari verbal charms, history of the study.

REFERENCES Abukaeva L.A. Jazykovaja reprezentacija kategorii adresanta I adresata v tekstah mariiskih zagovorov [Lan- guage representation of the category of addressant and addressee in the texts of Mari verbal charms]. Philology. Theory & Practice. Tambov, Gramota, 2016, no. 5, vol. 2, pp. 13–15, available at: https://www.gramota.net/materi- als/2/2013/5-2/1.html (accessed 12 August 2020) (In Russian) Abukaeva L.A., Pirogova L.V. Adresovannost’ tekstov mariiskih zagovorov [Forms of addressing in the texts of Mari verbal charms] // Chelovek. Grazhdanin. Uchenyi. Cheboksary, Chuvashskii Gosudarstvennyi Universitet, 2014, pp. 188–190. (In Russian) Bagin S.A. Gadateli i znahari u tcarevokokshaiskih cheremis: etnograficheskii ocherk [Fortuneteller and sorceress by Tsarevokokshaisk Cheremis: ethnographic essay]. Kazan, 1940, 14 p. (In Russian) Beke Ö. Mari texts. Budapest, Verlag der Ungarischen Akademie der Wissenschaften, 1957, vol. I, 692 p. (In Germ) Веке Ӧ. Mari fairy tale. Legends and stories. Collected and edited by Ödön Веке. Mémoires de la Sosiete Finno- ougrienne LXXXVI. Helsinki, 1938, 649 p, available at: https://archive.org/details/tscheremissischemarchen (accessed 05 June 2020) (In Germ) Cheremis texts. Collected and published by Ödön Веке. Budapest, 1961. vol. 4. 560 p. (In Germ) Eruslanov P. Ocherk byta i predanii vostochnyh cheremis [Essay on the life and traditions of Eastern Cheremis]. Izvestiia Orenburgskogo otdela Imperatorskogo russkogo geograficheskogo obtshestva. Orenburg, 1894, iss. 4, avail- able at: https://elibrary.orenlib.ru/index.php?d

Купцова Оксана Геннадьевна Oksana Kuptcova кандидат филологических наук, Candidate of Philology, старший преподаватель, Mari State University, Марийский государственный университет, Yoshkar-Ola г. Йошкар-Ола e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

27 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 81’282:811.511.152 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_03

СЕМЕЙНЫЕ И УЛИЧНЫЕ ПРОЗВИЩА МОКШАН ЗАПАДНОГО ДИАЛЕКТА

© 2020 г. О.Е. Поляков, Г.С. Иванова, Н.В. Леткина, А.В. Дивеев

Введение. Семейные и индивидуальные прозвища мокшан являются ценным источником, откуда черпаются сведения об истории, культуре и языковых особенностях народа. Цель. Клас- сификация семейных и уличных прозвищ по тематическим группам и их этимологизация. Ма- териалы и методы. Материалом исследования послужили семейные и уличные прозвища сел западного диалекта мокшанского языка. В процессе работы, кроме лингвистических методов исследования – синхронно-описательного, сравнительного, этимологического, – был использо- ван статистический метод. Результаты исследования, обсуждения. Представленные в статье семейные и уличные прозвища мокшан западного диалекта распределены по шести тематиче- ским группам: 1) образованные от собственных имен и фамилий; 2) мотивированные общефизи- ческими данными; 3) мотивированные внешним обликом человека; 4) возникшие по ассоциации с повадками, формами и особенностями существования и местом обитания животных, птиц и насекомых; 5) образованные от этнонимов; 6) мотивированные разного рода случаями. Самы- ми многочисленными из них являются первая (106 прозвищ) и вторая группы (100 прозвищ). Пятая группа – прозвища, производные от этнонимов, – наиболее малочисленная (12 прозвищ). Заключение. Исследование семейных и индивидуальных прозвищ сел западного диалекта сви- детельствует о том, что они характерны для каждого человека, для каждой семьи, их мотивация разнообразна: больше прозвищ с негативными характеристиками человека, позитивных – мень- ше. Основной фонд прозвищ образован от исконных мордовских слов, однако базой для многих является лексика русского языка. Источниками прозвищ могут быть названия растений, живот- ных, птиц, насекомых, различные предметы обихода, особенности внешнего облика человека, этническая принадлежность и т.д. Чаще уличными именами становятся собственные имена, фа- милии, большая группа мотивирована общефизическими данными человека; почти все произ­ водные­ претерпели фонетические изменения. Ключевые слова: мокшанский язык, диалект, прозвище, этимология. Введение Лингвисты, изучающие ономастику, рас- Западный диалект мокшанского языка, куда сматривают прозвища как вид антропонима – относится и территория Зубово-Полянского рай- дополнительное имя, данное кому-либо по со- она, имеет свои особенности на всех языковых путствующим его жизни обстоятельствам, по уровнях [Feoktistow, 1990, S. L; Иванова, 2017, какому-либо существенному признаку или по ка- c. 36–37]: лексическом – зап. šumbas ‘заяц’, м.л. кой-либо аналогии и ассоциации [Поляков, Рога- numəl; зап. takija ‘шапка’, м. л. vaz’; зап. paž’en’ чев, 2016, с. 123; Ширманкина, 1976, с. 51 и др.]. ‘луг’, м.л. norəf и т.д.; фонетическом – зап. ked’ Семейные и индивидуальные прозвища ‘рука’, м.л. käd’; зап. vit’ə ‘пять’, м.л. vet’ə; зап. являются ценным источником, дающим сведе- pi ‘конец’, м.л. pe и т.д.; морфологическом – на- ния об истории народа, его культуре и языко- личие в определенном склонении каузатива: зап. вых особенностях. jalgat’-ksə ‘из-за друга’, м.л. jalgat’-iŋksə; место- Цель статьи – произвести классифика- имений t’it’e ‘этот’, s’ic’e ‘тот’, м.л. t’ä, s’ä и др. цию семейных и уличных прозвищ мокшан

28 Поляков О.Е., Иванова Г.С., Леткина Н.В., Дивеев А.В. Семейные и уличные прозвища мокшан...

западного диалекта по тематическим группам анализу уличных имен, прозвищ у мордвы, и этимологизировать их. которые могли указывать на качества людей, Материалы и методы их внешность, социальное положение, харак- Материалом исследования послужили се- тер поселения и т.д. Интерес представляют мейные и индивидуальные прозвища мокшан, cтатьи Д.Т. Надькина [1971], Г.А. Натурально- собранные в разных населенных пунктах Зу- вой [2016] и др., в которых рассматриваются бово-Полянского района (западный диалект имена родства в антропонимии языков, морфо- мокшанского языка): Промзино, Вадовские логическое строение наименований. Селищи (северо-западная подгруппа), Старое Исследованный нами материал свидетель- Бадиково, Марляй, Покровские Селищи, Но- ствует о том, что источниками прозвищ могут вая Потьма, Жуковка, Ясная Поляна (юго-за- являться разные мотивации. Пытаясь раскрыть падная подгруппа). этимологии индивидуальных и семейных про- В качестве основного метода исследова- звищ, мы их классифицировали по определен- ния был определен синхронно-описательный, ным группам. необходимый при описании и теоретическом 1. Прозвища, образованные от собствен- истолковании элементов языкового механизма; ных имен и фамилий. Прозвища, входящие в по мере необходимости использовались срав- эту группу, довольно часто встречаются не толь- нительный, этимологический, статистический ко в населенных пунктах западных мокшан, но методы. Сравнительный метод нашел приме- и в речи других регионов мокши и эрзи, а также нение при межъязыковом и междиалектном в речи русских. По своему происхождению их сравнении лексического материала, поскольку можно разделить на две группы: 1) прозвища, в составе прозвищ обнаруживаются элементы образованные от дохристианских имен (Абуй разных языковых систем; этимологический – от Абу; Ласюфт – от Ласю …); 2) прозвища, метод способствовал определению мотивиру- образованные от христианских имен (Василяй ющего слова и основу языкового материала; – от Василий, Николайнясь – от Николай …). статистический метод в лингвистических ис- Покровские Селищи (Велязем). Абаень следованиях использовался при проведении Витька – от фамилии Абаев; Аксят – от соб- количественного анализа. ственного имени Акся; Борискин Петра – от Результаты исследования, обсуждения собственного имени Борис; Гринь Лиза – от В мордовском языкознании семейные и собственного имени Григорий; Котай – от уличные прозвища сел западного диалекта фамилии Катаев; Лискань Нифоди – от соб- мокшанского языка предметом специального ственного имени Лиза; Моксе – от собственно- изучения до сих пор не являлись. го имени Максим; Якунь Нина – от собственно- Теоретической основой нашего исследова- го имени Яков. ния стали труды Д.В. Цыганкина «Фамильные Вадово-Селищи (Вада Велязем). Абуй – основы у эрзи и мокши (лексико-семантиче- от дохристианского имени Абу; Анеку – от соб- ский анализ с этимологией)» [2014], «Семан- ственного имени Анна; Алë – от собственного тика индивидуальных и семейных (родовых) имени Алевтина; Алдонь – от собственного прозвищ жителей эрзянских и мокшанских имени Авдотья; Брига – от собственного име- населенных пунктов» [2014], Н.Ф. Мокшина ни Григорий; Джон – от собственного имени «Тайны мордовских имен» [1991], Р.С. Шир- Джон; Левон – от собственного имени Леон- манкиной «Неофициальные именования у тий; Машой – от собственного имени Маша; мордвы» [1976], А.Н. Келиной «Неофици- Михль – от собственного имени Михаил; Ми- альные именования жителей села Мордов- киш – от дохристианского имени Микиш; Не- ская Пишля Рузаевского района Республики мурхт – от дохристианского имени Немур; Мордовия» [2012], О.Е. Полякова и В.И. Ро- Трашка – от собственного имени Трофим; гачева «К вопросу о бытовании некоторых Тату, Таток – от собственного имени Тату; древних уличных имен, прозвищ у морд- Ягри – от собственного имени Егор. вы-мокши Зубово-Полянского района Рес­ Промзино (Паранза). Дëмка – от соб- публики Мордовия» [2016] и др., посвященные ственного имени Демьян; Ласюф – от собствен-

29 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ного имени Власий; Сяму – от собственного Марляй. Абдул – от собственного име- имени Семëн; Николайня – от собственного ни Абдул; Артёпт – от собственного имени имени Николай; Василяй – от собственного Артëм; Ардашт – от дохристианского име- имени Василий; Микишка – от собственного ни Ардаш; Анашкат – от фамилии Анашкин; имени Никита; Мося – от собственного имени Безю – от фамилии Безаев; Вашлан – от фами- Максим; Лобан – от дохристианского имени лии Вашланов; Ванчёйхть – от собственного Лобан; Домкань Лякса – от собственных имен имени Ваня, Иван; Васюфт – от собственного Домна, Алексей; Яшкарятне – от собствен- имени Василий; Грига – от собственного имени ного имени Яков; Верьгазуфт – от фамилии Григорий; Ермол – от собственного имени Ер- Верьгазов; Прошкат – от собственного имени молай; Егарт – от собственного имени Егор; Прохор; Пинясофне – от фамилии Пинясов; Жаворонкат – от фамилии Жаворонкин; Кузь- Пузырхне – от фамилии Пузырев; Родя – от ка – от собственного имени Кузьма; Купрятт – собственного имени Родион; Лодорь – от фа- от собственного имени Куприян; Кадяюфт – от милии Лодырев; Ванёйхть – от собственного фамилии Кадяев; Лабан – от дохристианского имени Ваня, Иван; Анож Маря – от собствен- имени Лабан; Маняй – от собственного имени ного имени Анна; Ён Моня – от собственных Маня; Маршу – от собственного имени Маря, имен Ëн, Моня; Тазеку – от фамилии Тазин; Мария; Маруфт – от собственного имени Мар- Борька – от собственного имени Борис; Лë- фа; Петрок – от собственного имени Пётр; нят – от собственного имени Леонид; Мялья- Роматт – от собственного имени Роман; Тя- ныч – от отчества Емельянович; Фатеич – от мат – от собственного имени Артём; Фа­назь – собственного имени Фатей. от собственного имени Фана, Афанасий. Новая Потьма (Од Потьманя). Ван- Ясная Поляна. Бодай – от фамилии Бода- чур – от собственного имени Иван; Джон – от ев; Вишняк – от фамилии Вишняков; Доннань собственного имени Джон; Ешкат – от соб- Леша – от собственного имени Донна; Крю- ственного имени Ён; Каблофт – от фамилии чок – от фамилии Крючков; Рябин – от фами- Каблов; Леркин – от фамилии Леркин; Терëш – лии Рябин; Пятай – от собственного имени от собственного имени Терентий; Трашка – от Пётр; Сенькат – от собственного имени Се- собственного имени Трофим; Тимошт – от мён; Сокол – от фамилии Соколов; Соловей – от собственного имени Тимофей; Филенят – от фамилии Соловьев. (106) собственного имени Филипп; Фитьканят – от 2. Прозвища, мотивированные общефи- собственного имени Фëдор. зическими данными. Жуковка (Жуку). Дёмарнь Юрка – от соб- Покровские Селищи (Велязем). Голланд- ственного имени Демьян; Лавдюнь Надя – от ка (рус. голландка) – толстый; Колобок (рус. дохристианского имени Лавдя; Сëмань Нина – колобок) – маленький и толстый; Колодай Ва- от собственного имени Семëн; Шараюнь Вась- ська (рус. колода) – полный; Пузырь Витька ка – от дохристианского имени Шарай. (рус. пузырь) – толстый (надутый); Ульме (м.л. Старое Бадиково (Сире Байдеку). Анаш- ульме ‘удочка’) – горбатый; Чебурашка – из-за кат – от фамилии Анашкин; Ардашт – от фа- маленького роста и длинных ушей; Чугун (рус. милии Ардашев; Атют – от дохристианско- чугун) – толстый. го имени Атюш; Ванëкат – от собственного Вадово-Селищи (Вада-Велязем). Алька имени Ваня, Иван; Кузëкт – от собственного (м.л. аля ‘мужчина’) – мужественный; Бай- имени Кузя; Логат – от дохристианского име- дек (м.л. байдек ‘палка’) – худой; Бодран (рус. ни Лога; Лябуфт – от фамилии Лябушев; Ля- бодрый ) – бодрый, веселый; Борзи (м.л. бор- кандрат – от собственного имени Александр; зи ‘перец’) – горячий, колкий; Бзай (рус. бу- Манулхт – от дохристианского имени Ману; зить) – буян; Болдокш (рус. балда) – глупо- Матвейхть – от собственного имени Матвей; ватый; Варма (м.л. варма ‘ветер’) – бойкий; Прокуфит – от собственного имени Проко- Гурьма (м.л. гурь (мифическое, страшное жи- пий; Сëманят – от собственного имени Семëн; вотное) – опасный; Глдорды (м.л. голдордомс Фетькат – от собственного имени Фëдор; ‘болтать’) – болтливый; Жулик (рус. жулик) – Фотькат – от собственного имени Фотим. хитрый; Казак (рус. казак ‘боевой’) – боевой,

30 Поляков О.Е., Иванова Г.С., Леткина Н.В., Дивеев А.В. Семейные и уличные прозвища мокшан...

отважный; Кенди (м.л. кенди ‘оса’) – придир- (рус. боярин) – важный; Баторхт (тат. ба- чивый; Камок (рус. комок) – плотный; Косяк тор ‘начальник’) – важный; Басне (рус. бас- (рус. косяк) – твердолобый; Куяв (м.л. куя ня) – чудак, балагур; Букане (рус. бык) – злой; ‘жир’) – жирный; Мачу – сильный (заимство- Груздят (рус. груздь) – благородный; Графт ванный из русского языка мачо); Мурин (м.л. (рус. граф) – важный; Голый (рус. голый) – мурнамс ‘обругать’) – скандалист; Укол (рус. бедный; Глупи (рус. глупый) – глупый; Доцент укол) – колкий; Хрёста (рус. крест) – непод- (рус. доцент) – умный; Мичкай (м.л. мич- вижный; Цирька (м.л. цирькнямс ‘болтать’) – ке ‘творог’) – слабый; Марьней (м.л. мрнямс болтун; Церя (м.л. церя ‘желудь’) – крепкий; ‘ворчать’) – ворчун; Нарафт (м.л. нарамс Чикор (м.л. чикордомс ‘говорить без умол- ‘брить’) – обманутый; Пса (тат. псака ‘кош- ку’) – балабол; Чурбан (рус. чурбак) – тупой. ка’) – хитрый; Сеяпт (м.л. сеям ‘тростинка’) – Промзино (Паранза). Баня пря (рус. баня, худой; Саруфт (м.л. сар ‘сучек’) – колючий; м.л. пря ‘голова’) – большеголовый; Бомба Чаба (м.л. шаба ‘ребёнок’) – наивный; Чакуф (рус. бомба) – из-за крупного телосложения; (м.л. чакамс ‘колотить’) – драчун; Ширьхть Вафкат (звукоп. вав-вав) – скандалист; Га- (м.л. ширь ‘сторона’) – нелюдимый; Якшапт ланка (рус. голландка) – здоровый; Искорнь (м.л. якшама ‘холод’) – черствый, неприветли- (рус. искра) – вспыльчивый; Качам (м.л. ка- вый. чам ‘дым’) – непонятный; Копейка (рус. ко- Марляй. Бесю (рус. бес) – шебутной; пейка) – маленький; Сокор Пашка (м.л. со- Буры (рус. бурый) – непонятный; Иляка (м.л. кор ‘слепой’) – слепой; Кувака (м.л. кувака иля, лия ‘отличный от других’) – не такой, как ‘длинный’) – высокий; Кацяганясь (тат. кацяга другие; Ковол (м.л. ковол ‘туча’) – мутный; Ко- ‘коза’) – прыткий; Мокнай (м.л. мокнамс ‘заи- цьке (рус. кочка) – мешающий другим; Ляпка каться’) – заика; Мокорь (м.л. мокорь ‘пень’) – (рус. ляп) – невезучий; Мазы (м.л. мазы ‘кра- полный; Пакарю (м.л. пакарь ‘кость’) – худой; сивый’) – красивый; Макака (рус. макака) – Поколь (м.л. поколь ‘чирей’) – из-за прыщей на чудак; Нету (рус. нет) – незаметный; Силю лице; Сераюфт (рус. серый) – посредствен- (рус. сильный) – сильный; Црнай (м.л. црнамс ные; Сият (м.л. сия ‘серебро’) – благополуч- ‘верещать’) – балабол; Шемоню (м.л. шямонь ные; Суза (м.л. суза ‘ноздря’) – гнусавый; Тёр- ‘ржавый’) – никудышный. ка (рус. тёрка) – с жестким характером; Тюлю Ясная Поляна. Бешеннай (рус. беше- (м.л. тула ‘засов’) – сторонившийся людей; ный) – бешеный; Буриха (рус. буря) – сканда- Тяпка (м.л. тяпка (орудие для рубки капус­ лист; Деловой (рус. деловой) – деловой; Еврей ты) – жестокий; Чикор (м.л. чикордомс ‘скри- (рус. еврей) – хитрый, умный; Колючай (рус. петь, трещать’) – разговорчивый; Шяке (м.л. колючий) – колкий; Чебурашка (рус. чебураш- шяке (короткое измерение ниток, подготовлен- ка) – из-за маленького роста (100). ных для тканья) – маленький. 3. Прозвища, мотивированные внеш- Новая Потьма (Од Потьманя). Аферист ним обликом человека. (рус. аферист) – жулик; Крутийхть (рус. кру- Покровские Селищи (Велязем). Акша той) – крутой; Питни (м.л. питни ‘дорогой’) – Ляксий (м.л. акша ‘белый’) – из-за светлых во- важный; Сануфт (м.л. сану ‘жилистый’) – гиб- лос; Горбун (рус. горбун) – горбун; Рыжаень кий; Удайхть (м.л. удомс ‘спать’) – спокойный; Петя (рус. рыжий) – из-за рыжего цвета во- Увай (м.л. увамс ‘лаять’) – скандалист; Хама- лос; Седой Даря (рус. седой) – из-за дымчатого нят (рус. хам) – хам; Чебурашка – из-за су- цвета волос. тулого телосложения и низкого роста; Шнат Вадово-Селищи (Вада Велязем). Боксор­ (м.л. шна ‘ремень’) – жестокий. тома (рус. бок) – из-за больного бока; Гит- Жуковка (Жуку). Немойнь Лена (рус. не- лер – из-за внешнего сходства с персонажем; мая) – немая; Нюрень Валька (м.л. нюрень ‘во- Гоголь – из-за внешнего сходства с Гоголем; доросли’) – неважный; Пакарю (м.л. пакарь Куяв (м.л. куя ‘жир’) – жирный; Катонь пей ‘кость’) – худой. (м.л. ката ‘кошка’ + пей ‘зуб’) – из-за неровных Старое Бадиково (Сире Байдеку). Авар- зубов; Ляга (рус. ларь) – полный; Ниися (м.л. ди (м.л. авардемс ‘плакать’) – плакса; Баярхт ниися ‘хилый’) – хилый; Негра – из-за тёмного

31 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

цвета кожи; Панок (м.л. панок ‘надкопытный Келазь (м.л. келазь ‘лиса’) – хитрый; Прамож сустав’) – маленький; Пузор (рус. пузырь) – (м.л. прамож ‘пчела’) – пасечник; Тува (м.л. полный; Путю (м.л. путьке ‘прыщ’) – лицо в тува ‘свинья’) – грязный; Чичав (м.л. шичав прыщиках; Сельме (м.л. сельме ‘глаз’) – с боль- ‘блоха’) – вездесущий, надоедливый; Чëфкс шими глазами; Сталин – из-за внешнего сход- (м.л. цëфкс ‘соловей’) – любитель петь; Шеер ства со Сталиным. (м.л. шеер ‘мышь’) – низкорослый. Промзино (Паранза). Боцькя (рус. боч- Вадово-Селищи (Вада Велязем). Граць ка) – полный; Гитлер – из-за внешнего сход- (рус. грач) – из-за черных волос; Гурьмин ства; Галанка (рус. голландка) – полный; Гуляй (м.л. гурь (мифическое животное, которым нога – хромой; Кядьфтемнясь (м.л. кядь ‘рука’ пугали детей) – опасный; Каза (рус. козел) – + -фтема ‘без’) – безрукий; Ляга (рус. лягуш- прыткий; Крыса (рус. крыса) – скрытный; ка) – неуклюжий; Мажа (м.л. большая корзи- Маци (м.л. маци ‘гусь’) – переваливается; на) – полный; Нолгу (м.л. нолга ‘слизь’) – со- Мартышка (рус. мартышка) – чудак; Рашкс пливый; Пеке (м.л. пеке ‘живот’) – с большим (м.л. рашкс ‘ласточка’) – юркий; Сараз (м.л. животом; Чугун (рус. чугун) – полный. сараз ‘курица’) – слабый; Сяське (м.л. сяське Новая Потьма (Од Потьманя). Сакалхт ‘комар’) – слабый; Шеер (м.л. шеер ‘мышь’) – (м.л. сакал ‘борода’) – бородатый; Сталин – маленький; Шинем (м.л. шинем ‘куница’) – из-за внешнего сходства со Сталиным; Тумба хитрый; Шяй врьгаз (м.л. шяй ‘болото’ + (рус. тумбочка) – полный; Увай (м.л. увамс врьгаз ‘волк’) – скрытный; Щукарь (рус. ‘лаять’) – скандалист; Цикол (м.л. чиколямс щука) – любитель рыбалки. ‘хромать’) – хромой. Промзино (Паранза). Атякш (м.л. атякш Жуковка (Жуку). Лапшок (м.л. лапш ‘петух’) – драчун; Ката (рус. кот) – сообра- ‘плоский’)­ – худой; Пузырь (рус. пузырь) – пол- зительный; Кабан Матя (рус. кабан) – из-за ный; Храминь Витя (рус. хромой) – хромой. объемного телосложения; Келазь (м.л. ке- Старое Бадиково (Сире Байдеку). Баш- лазь ‘лиса’) – хитрый; Нетьказ (м.л. нетьказ кат (рус. башка) – с большой головой; Ичке ‘ящерица’) – юркий; Офта (м.л. офта ‘мед- (м.л. эчке ‘толстый’) – толстый; Кудряв (рус. ведь’) – сильный; Собака (рус. собака) – злой; кудрявый) – кудрявый; Лапошкат (м.л. лапш Сорока (рус. сорока) – разговорчивый; Сярьге ‘плоский’) – худой; Пончик (рус. пончик) – пол- (м.л. сярьге ‘плотва’) – рыбак; Сяря (м.л. сяря ненькая; Пярякат (м.л. пяряка ‘пирожок’) – ‘поросёнок’) – никудышный; Тува (м.л. тува пухленький; Седой (рус. седой) – седой; Цюкор ‘свинья’) – нечистоплотный; Шеер (м.л. шеер (м.л. цюкор ‘съедобный пирог’) – пышечка; ‘мышь’) – маленький. Чугун (рус. чугун) – полный. Новая Потьма (Од Потьманя). Атякшт Марляй. Ватола (м.л. ватоля ‘небрежно (м.л. атякш ‘петух’) – драчун; Боранн (рус. одетый’) – небрежный, неряшливый; Кичко- баран) – туповатый; Гурин (м.л. гурь (мифиче- ра (м.л. кичкор ‘кривой’) – кривой; Наряшат ское животное, которым пугали детей) – опас- (рус. нарядный) – нарядная; Очка (м.л. очка ный; Камарюнь (рус. комар) – слабенький; ‘корыто’) – полный; Шалхкт (м.л. шалхка Кару (м.л. кару ‘муха’) – надоедливый; Куку ‘нос’) – носастый. (рус. кукушка) – с приятным голосом; Казел Ясная Поляна. Батон (рус. батон) – пол- (рус. козёл) – прыткий; Коршун (рус. коршун) – ненький; Боцька (рус. бочка) – полный; Бура- хваткий; Сезьган пула (м.л. сезьган ‘сорока’, тина – из-за длинного носа; Чебурашка – из-за пула ‘хвост’) – болтливый. больших ушей. Марляй. Ёра (м.л. ёр ‘перепел’) – малень- 4. Прозвища, возникшие по ассоциации кий; Карга (м.л. карга ‘журавль’) – высокий; с повадками, формами и особенностями су- Катонь Сёмка (рус. кот) – сообразительный; ществования и местом обитания животных, Каруфт (м.л. кару ‘муха’) – надоедливый; Ки- птиц и насекомых. чат (м.л. кича ‘чиж’) – маленький; Сяське (м.л. Покровские Селищи (Велязем). Бука- сяське ‘комар’) – слабенький; Сярда (м.л. сяр- ня (рус. бык) – упрямый; Врьгаз (м.л. врьгаз да ‘олень’) – высокий, статный; Шичав (м.л. ‘волк’) – злой; Катоня (рус. кот) – тихий; шичав ‘блоха’) – маленький.

32 Поляков О.Е., Иванова Г.С., Леткина Н.В., Дивеев А.В. Семейные и уличные прозвища мокшан...

5. Прозвища, мотивированные этнони- бойкий; Зярсь (звукоп. зярь!) – когда выпивал, мами. стрелял из ружья; Калачу (рус. калач) – при- Покровские Селищи (Велязем). Немец – ятный; Конфетт (рус. конфета) – большая неразговорчивый; Турка – работящий. семья; Какурка (м.л. какурка ‘хлеб из кар- Вадово-Селищи (Вада Велязем). Немец – тошки’) – с рябым лицом; Кшмань (м.л. куш- длинноносый; Татар – говорит скороговоркой; мань ‘хрен’) – с характером; Малай (м.л. мала Калмык – узкоглазый, Сербиянка – смуглая. ‘близко’) – свой человек; Позняк (рус. позд- Промзино (Паранза). Цыган – смуглый. ний) – поздний ребенок; Простой (рус. про- Новая Потьма (Од Потьманя). Калмык – стой) – доступный; Покрав – родился в день узкоглазый; Кахол – жадный; Китай – кругло- праздника Покрова Пресвятой Богородицы; лицый, узкоглазый. Пучка – курил трубку; Сенем (м.л. сенем ‘си- Жуковка (Жуку). Татаронь Проса – по ний’) – у него в деревне был окрашен дом в внешнему сходству; Башкиронь Валька – по синий цвет; Шкай Лисаня (м.л. Шкай ‘Бог’) – внешнему сходству. очень верующая. Марляй. Чехуфт – родом из Чехии. Новая Потьма (Од Потьманя). Пепел Ясная Поляна. Хохол – по национальной (рус. пепел) – из-за пепельного цвета волос; принадлежности; Еврей – экономный. Штанга (рус. штанга ) – грузный. 6. Прозвища, мотивированные разного Жуковка (Жуку). Коробкань Зина (рус. рода случаями. коробка) – полная; Потькан Маря (м.л. потя Покровские Селищи (Велязем). Бузей ‘грудь’) – грудастая; Трубкань Коля (рус. труб- Васька (рус. бузить) – разговорчивый; Ба- ка) – отец курил трубку; Хамань Маря (рус. яронь Васёк (рус. боярин) – важный; Вирень хам) – хамоватый. Петра (м.л. вирь ‘лес’) – лесной отшельник; Старое Бадиково (Сире Байдеку). Ак- Ёндол Ваня (м.л. ёндол ‘молния’) – бойкий; шот (м.л. акша ‘белый’) – по цвету волос; Гоп- Паця Коля (м.л. паця ‘крыло’) – шустрый; стоп – любил петь песню «Гоп-стоп»; Жуль- Салмокс Васька (м.л. салмокс ‘иголка’) – вез- дяст (рус. жулик) – жулик; Колдутт (рус. десущий; Чудай (рус. чудо) – хороший гармо- колдун) – кто-то в роду был колдуном; Търхт нист. (м.л. торхт ‘осадки’) – мутный; Тейтерьхть Вадово-Селищи (Вада Велязем). Грех (э. тейтерь ‘девушка’) – в семье много деву- (рус. грех) – совершал необдуманные поступ- шек; Чили – витиеватый; Чаба (м.л. шаба ‘ре- ки; Гут – часто в своей речи употреблял не- бенок’) – как маленький; Чёголь (рус. щёголь) – мецкое слово гут; Кяма (м.л. кяме ‘сапог’) – одевается по моде. в любое время года ходил в сапогах; Кошяль Марляй. Афоня – похож на героя фильма (рус. кошелек) – богатый; Моряк – служил во «Афоня»; Вертолёт (рус. вертолёт) – бойкий, флоте; Мужик (рус. мужик) – настоящий; Ням быстрый; Герой (рус. герой) – герой; Шишига (дет. нямамс ‘есть’) – много ел; Небоя (рус. не (в регионе – шайтан) – страшный. быть) – часто пропускал школу; Паця (м.л. Ясная Поляна. Гагарин – из-за любви к паця ‘крыло’) – быстро перемещался (не хо- Гагарину; Жалай (рус. желать) – всегда что- дил, а порхал); Пизем (м.л. пизем ‘дождь’) – то хочет; Ко – сокращенное от Коля. везде создавал проблемы; Полковник (рус. В исследуемых населенных пунктах до- полковник) – важный; Пучка – в регионе так вольно много прозвищ, этимологии которых называли тех, кто курил трубку; Стакан (рус. раскрыть не удалось. стакан) – любитель выпить; Скнай (м. скнамс Промзино (Паранза): Сильотт, Тюлю, ‘скакать’) – из-за скачущей походки. Чильхть, Бодет, Нюштяйхть. Промзино (Паранза). Башетт (м.л. Вадово-Селищи (Вада Велязем): Ванду, башка ‘отдельно’) – нелюдимые; Вафкт (зву- Дянгу, Жубки, Зользя, Закрюка, Лебец, Мант- коп. вав-вав) – из-за скандального характера; лю, Патьпа, Тяба, Чита, Шитка. Вирюн (м.л. вирь ‘лес’) – охотник; Галоша Новая Потьма (Од Потьманя): Дюдюфт, (рус. галоша) – в любое время года ходил Тохтат, Тогопт, Чебуфт, Черку, Чрмат, Чи- в галошах; Ендол (м.л. ёндол ‘молния’) – халхт.

33 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Старое Бадиково (Сире Байдеку): Бежу, Сенькат (Я. Пол.); Чугун (П. Сел.), Чугун Ваха, Детель, Люку, Нанюфт, Манул, Рок- (Пром.), Чебурашка (Н. Пот., Я. Пол.) и др. штай, Табай, Тачт, Форат. Одинаковые прозвища могут встречаться Жуковка (Жуку): Бленк, Бралнь, Кацëк как в мокшанских, так и в эрзянских населен- Маша, Лоторунь Нина, Махонн Вася, Рëхун ных пунктах, например, Пеке (м.л. Промзино, Гена, Сомбань Артур, Чголнь Галя, Чëлдинь э. Новое Качаево); Чебурашка (м.л. Новая По- Петра, Чëфань Райка, Шлëргань Васька. тьма, Ясная Поляна, э. Ичалки); Гитлер (м.л. Марлей: Багана, Гаричкон, Куюр, Кшму, Промзино, Вадово-Селищи, э. Андреевка) и др. Пятич, Папаст, Тумбаль, Чëкле, Юньтят. Исследованный нами материал свидетель- Ясная Поляна: Мыхам, Пикор, Пикран, ствует о том, что источниками прозвищ быва- Чибор. ют названия растений, например: Капстась Заключение (капста ‘капуста’), Тиклась (тикла ‘тыква’), Исследование семейных (родовых) и улич- Кшманць (кушмань ‘хрен’), Пизелсь (пизел ‘ря- ных (индивидуальных) прозвищ населённых бина’); различные предметы обихода и орудия пунктов западного диалекта мокшанского язы- труда: Коцькаргась (коцькарга ‘кочерга’), Туф- ка свидетельствует о том, что у каждого че- цемсь (туфцем ‘большая деревянная гребен- ловека, у каждой семьи кроме официального ка’), Батулась (батула ‘железная ось телеги’), имени обязательно имеется прозвище. Они, Боцькат (боцькя ‘бочка’), Крандазсь (крандаз без сомнения, являются ценным источником ‘телега’), Узерсь (узерь ‘топор’), Кичаюсь (кече при изучении истории мордовского народа, его ‘ковш’) и др. языковых особенностей, культуры. Уличными именами чаще становятся соб- Как свидетельствуют собранные нами про- ственные имена, претерпевшие фонетические звища, их мотивация в семантическом плане изменения (нередко искажения). В иссле- весьма разнообразна: больше прозвищ с не- дуемом регионе довольно нередко к основе гативными характеристиками человека, мень- собственного имени присоединяются деми- ше – с позитивными. Довольно многие про- нутивные и вокативные суффиксы: Василей- звища основаны на лексике русского языка, кась – Василий, Николайнесь – Николай, Пи- однако основной фонд образован от исконных тенесь, Питëнць – Петя, Марейнесь – Мария, мордовских слов. Ванчëйсь – Ваня, Лидунесь – Лида и т.д. В разных сёлах исследуемого региона Есть уличные имена, этимологию которых могут встречаться одинаковые прозвища, на- трудно установить: Монесь, Лëгась, Башенюсь, пример: Сямуфт (Пром.); Сёманят (Ст.Бад.), Тюлюсь, Нюштеюсь, Сильонць и др. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ В. Сел. – Вадовские Селищи дет. – детский Жук. – Жуковка зап. – западный звукоп. – звукоподражательный м.л. – мокшанский литературный П. Сел. – Покровские Селищи (Велязем) Н. Пот. – Новая Потьма Пром. – Промзино рус. – русский тат. – татарский э. – эрзянский эстон. – эстонский Я. Пол. – Ясная Поляна

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Иванова Г.С. Диалектная классификация мокша-мордовского языка (на основе лингвистического принци- па) // Языки народов России: история и современность. Западный: Научно-исследовательский центр «Антро- Вита», 2017. Том I. С. 29–50. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=32512492

34 Поляков О.Е., Иванова Г.С., Леткина Н.В., Дивеев А.В. Семейные и уличные прозвища мокшан...

Келина А.Н. Неофициальные именования жителей села Мордовская Пишля Рузаевского района Респуб­ лики Мордовия // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. № 3. Саранск, 2012. С. 158–163. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=18025399 Мокшин Н.Ф. Тайны мордовских имен: Исторический ономастикон мордовского народа. Саранск: Мор- дов. кн. изд-во, 1991. 109 с. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01001621670 Надькин Д.Т. Морфологические строения мордовских дохристианских личных имен // Ономастика По- волжья. Вып. 2. Горький, 1971. С. 76–78. Натуральнова Г.А. Имена родства в антропонимии шокшанского диалекта эрзянского языка // Филология и литературоведение. 2016. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2016/03/1930 (дата об- ращения: 07.02.2019). Поляков О.Е., Рогачев В.И. К вопросу о бытовании древних уличных имен, прозвищ у мордвы-мокши Зубово-Полянского района Республики Мордовия // Проблемы изучения и функционирования финно-угорских языков в Российской Федерации. Саранск, 2016. С. 123–125. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01008262587 Цыганкин Д.В. Семантика индивидуальных и семейных (родовых) прозвищ жителей эрзянских и мок- шанских населенных пунктов // Мордовские языки глазами лингвиста-финноугроведа. Саранск, 2014. С. 143– 197. URL: http://www.cigankin.ru/page/4 Цыганкин Д.В. Фамильные основы у эрзи и мокши (лексико-семантический анализ с этимологией) // Мор- довские языки глазами лингвиста-финноугроведа. Саранск, 2014. С. 117–133. URL: http://www.erzan.ru/news/ dvtsygankin-familnye-osnovy-u-jerzi-i-mokshi-leksiko-semanticheskij-analiz-s-jetimologiej Ширманкина Р.С. Неофициальные именования у мордвы // Ономастика Поволжья, 4. Саранск, 1976. Вып. 4. С. 51–55. URL: https://vk.com/topic-67426137_30312423 Feoktistow A.P. Die Dialekte der mordwinischen Sprachen // H. Paasonens Mordwinisches Wörterbuch. Helsinki. 1990. S. XXXI–LVII. URL: https://www.semanticscholar.org/paper/H.-Paasonens-Mordwinisches-W%C3%B6rter- buch-Paasonen-Heikkilae/0bd0dc0195a2ae6978930ebb7737da7aa02c344d

Osip Polyakov, Galina Ivanova, Nataliya Letkina, Artyom Diveyev FAMILY AND STREET NICKNAMES OF MOKSHA PEOPLE OF THE WESTERN DIALECT Introduction. Moksha family and individual nicknames are a valuable source from which in- formation about the history, culture and linguistic characteristics of the people is drawn. Purpose: to classify family and street nicknames by thematic groups and their etymologization. Materials and methods. Family and street nicknames of the villages of the western Moksha language dialect are the materials of the study. Alongside the linguistic research methods – synchronously descriptive, com- parative, etymological – the statistical method was used. Results, discussion. The family and street nicknames of Moksha people of the western dialect presented in the article are divided into six thematic groups: 1) formed from proper names and surnames; 2) motivated by general physical data and 3) the appearance of a person; 4) arising in association with habits, forms and characteristics of existence and the habitat of animals, birds and insects; 5) formed from ethnonyms; 6) motivated by all sorts of cases. The most numerous of them are the first (106) and the second groups (100). The fifth group - nicknames derived from ethnonyms is the smallest (12). Conclusion. The study of family and individual nick- names of the villages’ population who speak the Western dialect of Moksha language indicates that they are characteristic of each person, each family, and their motivation is diverse: there are more nicknames with negative characteristics of a person, there are less positive ones. The main fund of nicknames is formed from the original Mordovian words; however, quite a few of them are based on the vocabulary of the . Names of plants, various objects, and general physical description of a person can become the source of nicknames; more often street names become proper names that have under- gone phonetic changes. Key words: Moksha language, dialect, nickname, etymology.

REFERENCES

Ivanova G. S. Dialektnaya klassifikaciya moksha-mordovskogo yazyka (na osnove lingvisticheskogo principa) [The dialect classification of the Moksha-Mordovian language (based on the linguistic principle)]. Yazyki narodov

35 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Rossii: istoriya i sovremennost’ = Languages of the peoples of Russia: history and modernity. Vol. I. Zapadnyj, 2017, pp. 29–50. (In Russian). Kelina A.N. Neofitsial’nyye imenovaniya zhiteley sela Mordovskaya Pishlya Ruzayevskogo rayona Respubliki Mordoviya [Unofficial names of residents of the village of Mordovia Pislya, Ruzaevsky district, Republic of Mordo- via]. Vestnik NII gumanitarnykh nauk pri Pravitel’stve RM = Bulletin of the Research Institute of Humanities under the Government of the Republic of Mordovia. 2012, No 3, pp. 158–163. (In Russian). Mokshin N.F. Tajny mordovskikh imen [Secrets of Mordovian names]. Saransk, 1991,112 p. (In Russian). Nad’kin D. T. Morfologicheskiye stroyeniya mordovskikh dokhristianskikh lichnykh imen [Morphological structures of Mordovian pre-Christian personal names]. Onomastika Povolzh’ya = Onomastics of the Volga Region. Gor’kiy, 1971, iss. 2, pp. 76–78. (In Russian). Natural’nova G. A. Imena rodstva v antroponimii shokshanskogo dialekta erzyanskogo yazyka [Names of kin- ship in the anthroponomy of Shokshan dialect of Erzya language]. Filologiya i literaturovedeniye = Philology and Literature Studies. 2016, No. 3 [Electronic resource]. Available at: http://philology.snauka.ru/2016/03/1930 (accessed: 02.07.2019). Polyakov O.E., Rogachev V.I. K voprosu o bytovanii drevnikh ulichnykh imen, prozvishch u mordvy-mokshi Zubovo-Polyanskogo rayona Respubliki Mordoviya [To the question of the existence of ancient street names, nick- names of Mordvin-Moksha of the Zubovo-Polyansky district of the Republic of Mordovia]. Problemy izucheniya i funktsionirovaniya finno-ugorskikh yazykov v Rossiyskoy Federatsii= Problems of the study and functioning of Finno- Ugric languages in the Russian Federation. Saransk, 2016, pp.123–125. (In Russian). Tsygankin D.V. Semantika individual’nykh i semeynykh (rodovykh) prozvishch zhiteley erzyanskikh i mok- shanskikh naselennykh punktov [Semantics of individual and family (patrimonial) nicknames of residents of Erzya and Moksha settlements]. Mordovskiye yazyki glazami lingvista-finnougroveda = Mordovian languages through the eyes of a Finno-Ugric linguist scholar. Saransk, 2014, pp.143–197. (In Russian). Tsygankin D.V. Famil’nyye osnovy u er’zi i mokshi (leksiko-semanticheskiy analiz s etimologiyey) [Erzya and Moksha surname foundations (lexical-semantic analysis with etymology)]. Mordovskiye yazyki glazami lingvista-fin- nougroveda = Mordovian languages through the eyes of a Finno-Ugric linguist scholar. Saransk, 2014, pp. 117–133. (In Russian). Shirmankina R.S. Neofitsial’nyye imenovaniya u mordvy [Unofficial names of the Mordovians]. Onomastika Povolzh’ya 4 = Onomastics of the Volga Region, 4. Saransk, 1974, pp. 51–55. (In Russian). Feoktistov A.P. Dialekty mordovskikh yazykov [Mordovian dialects]. H. Paasonens Mordwinisches Wörterbuch. Vol. I, Helsinki, 1990, pp. LXXIX–LXXXV. (In Russian). Поляков Осип Егорович Osip Polyakov доктор филологических наук, Doctor of Philology, Professor of the Department профессор кафедры мордовских языков of Mordovian Languages, Mordovia Ogarev ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва», State University, г. Саранск Saransk e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Иванова Галина Сафроновна Galina Ivanova доктор филологических наук, Doctor of Philology, профессор кафедры мордовских языков Professor of the Department of Mordovian Languages, ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва», Mordovia Ogarev State University, г. Саранск Saransk e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Леткина Наталия Владимировна Nataliya Letkina кандидат философских наук, Candidate of Philosophy, доцент кафедры английского языка Associate Professor of the Department of English для профессиональной коммуникации for Professional Communication, Mordovia Ogarev ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва», State University, г. Саранск Saransk e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Дивеев Артём Васильевич Artyom Diveyev магистрант кафедры русского языка Undergraduate of the Russian Language Department, ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва», Mordovia Ogarev State University, г. Саранск Saransk e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

36 Сергеев О.А. Просветители XIX века о качестве перевода церковно-миссионерской литературы...

УДК 37.0: 94 (470.343) DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_04

ПРОСВЕТИТЕЛИ XIX ВЕКА О КАЧЕСТВЕ ПЕРЕВОДА ЦЕРКОВНО-МИССИОНЕРСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК

© 2020 г. О.А. Сергеев

Введение. В истории возникновения и развития большинства финно-угорских литератур немаловажную роль играла переводная литература. Не является исключением и марийская ли- тература. В её формировании огромную роль сыграли не только переводные тексты светской литературы, но и переводные тексты религиозно-духовной тематики. В первую пору язык книги не мог полностью удовлетворить потребности общества. Со временем, благодаря тому, что в переводческую деятельность включились квалифицированные коренные марийцы, язык и стиль переводимых текстов стал понятным читателям. На качество книг и их недостатки указывали многие церковные деятели и просветители, непосредственно контактировавшие с переводче- ским делом. Цель статьи – на материале богатого архивного источника продемонстрировать, как развивалось переводное дело церковно-миссионерской литературы на марийский язык и как оценивали его некоторые просвещенные люди второй половины XIX века. Материалы и мето- ды. Для анализа использованы архивные материалы из разных описей фонда Н.И. Ильминского, хранящихся в Национальном архиве Республики Татарстан. В работе нашли применение опи- сательный метод, а также элементы сопоставительного метода. Результаты исследования, об- суждения. Книги на «инородческих» языках, в том числе и на марийском, готовились с миссио- нерской целью. В первую пору переводом православной литературы занимались русскоязычные священники. К сожалению, язык перевода первых марийских книг страдает многими неточно- стями. Одной из причин низкого качества перевода можно считать то, что переводчики не учли специфические закономерности марийского синтаксиса. Они не могли еще понимать всей сте- пени расхождения между исходным и переводящим языками. Отсюда вытекали синтаксическая запутанность и нарушение норм языка, на который осуществлялся перевод. Не менее важной причиной неудовлетворительного перевода является также то, что в начальный период зарожде- ния переводного дела существовал принцип буквального перевода. Переводческая деятельность выходит на должный уровень только благодаря тому, что в этот процесс стали вовлекаться сами марийцы, окончившие учебные заведения и получившие достойное образование. Заключение. Просветители, пользуясь богатством марийской лексической системы и грамматическим стро- ем, старались делать переводимый текст доступным, понятным для носителей разных говоров марийского языка. Ключевые слова: грамматический строй, духовная семинария, переводчики, поволжские народы, просветители, учительская семинария, церковно-богослужебная литература. Введение сыграли не только переводные тексты светской В истории возникновения и развития боль- литературы, но и переводные тексты религиоз- шинства финно-угорских литератур немало- но-духовной тематики. В первую пору перево- важную роль играла переводная литература. дами занимались русскоязычные священники. Не является исключением и марийская лите- Со временем в переводческую деятельность ратура. В её формировании огромную роль вступили коренные марийцы, окончившие

37 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

разные учебные заведения гг. Казани, Вятки. «книгам священного писания и богослужеб- На качество книг и их недостатки указывали ным» дал В.М. Васильев. В частности, касаясь многие церковные деятели и просветители, первых переводов, он писал: «…у переводчи- непосредственно контактировавшие с пере- ков дело не ладилось: переводы были абсолют- водческим делом. Одним из талантливых пе- но негодны, как буквальные, составлявшиеся с реводчиков и рецензентов переводимых книг нарушением требований «инородческих» язы- был марийский просветитель Гавриил Яков- ков как в части фонетики и морфологии, так и лев. Большую помощь в теоретическом плане синтаксиса» [Васильев, 1953, с. 257]. оказал выпускник Казанской учительской се- Тема переводных книг XIX века была минарии Тимофей Семенов. затронута в монографии И.Г. Иванова. Рас- Цель статьи – на материале богатого ар- сматривая марийскую письменность первой хивного материала показать, как развивалось половины XIX века, И.Г. Иванов упоминает переводное дело церковно-миссионерской ли- православные переводные книги 1804 и 1808 тературы на марийский язык и как оценивали годов и «Евангелие» 1821 года. Дает им крат- эту деятельность некоторые просвещенные кую характеристику [Иванов, 1975, с. 21–22]. люди второй половины XIX века. Предметом В разделе «Переводы середины XIX века» под- анализа служат эпистолярные тексты марий- вергнута интерпретации священная история ских просветителей, отправленные из разных под названием «Начатки христианского уче- уголков компактного проживания марийцев ния или краткая священная история и краткий профессору Н.И. Ильминскому. катехизис» 1841 года [Иванов, 1975, с. 23–25]. Материалы и методы Марийское книгоиздательское дело берет Для анализа использованы архивные ма- свое начало в 1775 году. В этом году в Санкт- териалы из разных описей фонда Н.И. Иль- Петербурге напечатана первая марийская минского, хранящихся в Национальном архи- грам­матика. Она называется «Сочиненiя, при­ ве Республики Татарстан. Письма отправлены надлежащiя к грамматикѣ черемискаго языка». директору Казанской учительской семинарии В составлении грамматики непосред­ственное Н.И. Ильминскому не только из Марийской участие принимали учащиеся мари Казанской земли, но и также из Башкирии и Татарии ма- духовной семинарии. Общее руководство­ рийскими учителями и священниками. Эписто- над сочинением принадлежит выпускнику лярные тексты – разного объема и содержания. Киевской духовной академии митрополиту Во многих текстах имеется критическая оцен- Казанского и Свияжского В. Пуцеку-Григо­ ка к переводам тех или иных книг. Хранятся и ровичу. Он знаток классических языков, такие письма, из содержания которых можно «польскаго дiалекта, поэзiи, риторики, фило­ понять, что их авторы заботятся об улучшении со­фiи и богословiя, «изрядный знаток мате­ качества книг. Отдельные тексты в письмах матики» [Можаровский, 1869, с. 19]. В Казан­ свидетельствуют о нехватке книг в школах. ской духовной семинарии В. Пуцек-Григорович В работе нашел применение описательный ме- в том числе «обучалъ въ синтаксимѣ и пiитикѣ, тод, а также элементы сопоставительного ме- преподавая въ то же время во всѣхъ классахъ тода. ариѳметику, часть математики и греческiй Результаты исследования, обсуждения языкъ и наблюдалъ за ходомъ обученiя дру­ Первым марийским специалистом, кто гихъ наставниковъ…» [Можаровский, 1869, обратил внимание на язык церковно-миссио- с. 20]. Только такой всесторонне одаренный нерской литературы, является литературовед и человек мог готовить одновременно к печати критик С. Эман. По его замечанию, «качество грамматику не только «черемискаго», но переводов …первых опытов миссионерской «чу­вашскаго» [Сочиненiя, принадлежащиiя литературы стоит на очень низком уровне. … къ грамматикѣ чувашскаго языка, 1769] и синтаксис русского языка просто копируется… «вотскаго» [Сочиненiя, принадлежащиiя къ сплошь и рядом встречаются семантические грамматикѣ вотскаго языка, 1775] языков. искажения слов, неверная передача форм…» Так до 1917 года на марийском языке напеча­ [Эман, 1939, с. 56]. Почти аналогичную оценку тано множество книг. В основном они были

38 Сергеев О.А. Просветители XIX века о качестве перевода церковно-миссионерской литературы...

церковно-просветительского характера. В правительство, а также синод. К сожалению, сере­дине XIX – начале XX века издавались язык перевода первых марийских книг стра- книги и светского содержания, к сожалению, дает многими неточностями. На это в своих их еще было мало. По данным чувашского работах неоднократно указывали и исследо- профессора Н.В. Никольского, к началу XX ватели ранних письменных памятников ма- века на марийском языке увидело свет 447 рийского языка [см., например: Эман, 1939, книг [Никольский, 1912, с. 61–88]. Литерату- с. 42–62; 1940, с. 119–149; 1945, с. 135–192; ру, относящуюся к марийскому языку, он раз- Васильев, 1953, с. 255–271; Иванов, 1975, с. 22, делил на три больших раздела: 1) «Печатная 23–25]. Одной из причин низкого качества пе- литература о черемисахъ на русскомъ языкѣ» ревода можно считать то, что переводчики не (С. 61–81, 317 книг), 2) «Алфавитный пере- учли специфические закономерности марий- чень сочиненiй о черемисахъ на языкахъ – ского синтаксиса. Их вполне можно понять, французскомъ, нѣмецкомъ, венгерскомъ, фин- так как они были первопроходцами и не могли скомъ и др.» (С. 81–84, 44 книг), 3) «Изданiя еще понимать всей степени расхождения меж- на черемисскомъ языкѣ» (С. 84–88, 86 книг). ду исходным и переводящим языками. Отсю- По мнению И.Г. Иванова, «до революции на да вытекали синтаксическая запутанность и марийском языке было издано около 270 на- нарушение норм языка, на который осущест- званий книг» [Иванов, 1995, с. 6]. Материалы влялся перевод. Не менее важной причиной не- «Сводного каталога книг на финно-угорских удовлетворительного перевода является также языках, изданных до 1917 года» (Санкт- то, что в начальный период зарождения пере- Петербург) свидетельствуют о су­ществовании водного дела существовал принцип буквально- до 213 единиц марийских книг [1997, с. 7 –8]. го перевода. Принцип дословного восприятия Что касается книг христианско-просвети- подлинника, перевод «от слова до слова» при тельского содержания, то по нашим подсчетам передаче литургических текстов характерен их количество доходит до 115. Сюда относятся и другим языкам [Матхаузерова, 1976, с. 53; канонические ветхозаветные книги и новоза- Федоров, 1983, с. 36–39]. Ошибки в передаче ветные Евангелия, Послания и Деяния апосто- отдельных слов, сложный синтаксис марий- лов, а также неканонические священные исто- ских предложений можно также объяснить с рии, требники, сборники молитв, служебники, пиететом, «священным трепетом» священни- учебники закона Божия, жития, поучения, про- ков-переводчиков перед библейскими текста- поведи, беседы (более 30 наименований) и дру- ми [Федоров, 1983, с. 25]. Так на страницах гая религиозная и религиозно-светская литера- первых переводных книг марийского языка тура (около 80) [подробнее см.: Сергеев, 2010, появляются сложносочиненные и сложнопод- с. 247–255]. Первая книга издана в 1804 году. чиненные предложения. Только включением в Она вышла в Москве под названием «Сокра- переводческую деятельность самих марийцев, щенный катихизис с присовокуплением неко- окончивших разные учебные заведения и по- торых молитв, символа веры и 10 заповедей на лучивших достойное образование, перевод- русском и черемисском языках». Перевод был ческая работа выходит на должный уровень. подготовлен в двух вариантах. Один готовил- В первую очередь огромную помощь в под- ся в Вятке, другой – в Казани. По содержанию готовке кадров «инородческим» детям дала издание является церковно-миссионерским, Казанская духовная академия. В ней наряду с переводным. другими дисциплинами учащиеся изучали и Известно, что книги на «инородческих» языки поволжских народов. Отметим, что в ду- языках, в том числе и на марийском, готови- ховной академии учебные предметы были рас- лись с миссионерской целью. В первую пору пределены на семь классов и «…въ первыхъ переводом православной литературы занима- четырехъ классахъ студенты занимались язы- лись русскоязычные священники. В началь- ками чувашскимъ и черемисскимъ; татарскiй ный период они вообще не знали марийского же языкъ изучался во всѣхъ классахъ – чрезъ языка или на каком-то уровне владели язы- весь академическiй курсъ» [Можаровский, ком своего прихода. Знание языка требовало 1869, с. 33]. Конечно, обучение марийскому

39 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

языку в учебных заведениях помогло и в под- нии некоторых местах шюдэнъ не понимают, готовке квалифицированных специалистов по а только кюштэнъ… Крестить у нас говорят переводу религиозно-нравственной литерату- тӱшка пурташъ и кресташъ, в Уфимской и ры. Большую помощь в становлении марий- Пермской губерниях и Вятской губернии кре- ской интеллигенции (они же просветители, стить говорят чӧкныкташъ… Бил или бьет у переводчики православно-вероучительной ли­ нас говорят кренъ, кра в иных местах шинъ или те­ратуры, учителя, духовные лица) оказала шiэшъ» [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 168, л. 148]. Казанская учительская (инородческая) семи- Действительно, в первую пору в перевод- нария, лично ее директор Н.И. Ильминский и ческом деле у некоторых авторов не все полу- его «просветительская система». Семинария чалось. Это нам доказывают отдельные эписто- за время своего существования (она открыта в лярные тексты самих просветителей. Например, 1872 г. – О.С.) подготовила многих квалифи- он же, Гавриил Яковлев, сообщает профессору цированных специалистов. В ней обучались Н.И. Ильминскому: «В настоящее время о кроме дети мари из разных уездов и волостей, были Юма серлага и Святый Боже, по-черемисски носители как лугового, так и горного и восточ- ничего не поёшь, потому что для шиньшинско- ного наречий марийского языка. По окончании го училища (с. Шиньша современного Моркин- инородческой семинарии ее выпускники тру- ского района Республики Марий Эл) священни- доустраивались в разные школы и училища ки слово на слову и не правильно перевели (здесь Марийского края. Немало выпускников вы- и далее курсив наш. – О.С.), по той не хочу. брали местом работы соседние территории, Если по свою переводу петь, пожалуй, они еще где компактно проживали марийцы. Такими озленятся на меня. По этому я только по русски областями стали земли современной Респуб­ хочу учить молитву, означения объяснять по че- лики Татарстан, Республики Башкортостан, ремисски» [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 168, л. 150]. Удмуртской Республики, Свердловской обла- Переводы непосредственно рассматривались сти и Пермского края. Выпускники Казанской на местах учителями или теми просвещенны- инородческой семинарии кроме своих основ- ми людьми, которые знали марийский язык. ных учительских работ активно занимались Об этом, например, свидетельствуют архивные переводческой деятельностью, также труди- документы. В частности, в письме священника лись над составлением школьных учебников, Г.Я. Яковлева профессору Н.И. Ильминскому в особенности букварей. Подготовить к печати (письмо без даты) сообщается: «Черновой пе- хорошую книгу было мало времени, но и опы- ревод Священной Истории (Нового и Ветхого) та перевода не хватало. Наличие в марийском Завета мною было проверено с Виссарионом языке разных наречий / говоров также меша- Петровым (ученик марийского просветителя ло в книжном деле. В этом признавались сами Г.Я. Яковлева. – О.С.). По окончании перепи- просветители. Например, в одном из писем ски работы ими на беловую, мною вздумалось директору Казанской учительской семинарии еще вновь пересмотреть ихние работы, когда я Н.И. Ильминскому унжинский (от с. Шорунь- стал пересматривать, – оказалось, что во мно- жа современного Моркинского района Респуб­ гих местах ими пропущены слова и прибавле- лики Марий Эл) священник Гавриил Яковлев ны Виссарионом от себя…» [НА РТ. Ф. 968. писал: «Покорнейше прошу Вас всех, всех Оп. 1. Д. 168, л. 142]. Такого же содержания, читателей, не можете ли на сколько-нибудь например, другое письмо. Автором его явля- обратить внимание, ныне никак не возможно ется «грешный иерей» из Малого Сундыря сделать перевод по все местным словам для Михаил Рождественский. Он ознакомился с луговых черемис: в иных местах переменяют- переводом «Святой истории Ветхого и Ново- ся толь некоторые звуки, например: заповедалъ го Завета» «наставником Кузнецовской Брат- ‘повылемъ’ или приказал у нас говорят шюдэн ской школы» И.Я. Моляровым [о И.Я. Моля- и кюштен, в других местах в Царевококшай- рове подробнее см.: Сергеев, 2002, с. 125–136; ском же уезде кюштэнъ не понимают, только 2002а, с. 51–55; 2009, с. 337–340]. М. Рож- шюдэнъ; Уфимской и Пермской губерниях, дественский пишет Н.И. Ильминскому сле- в Царевококшайском уезде и Вятской губер- дующее: «Я перевод его читал и велел ему

40 Сергеев О.А. Просветители XIX века о качестве перевода церковно-миссионерской литературы...

в некоторых местах исправить ошибки» Сохранившийся архивный материал кон- [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 148, л. 139 об.]. статирует, что в переводческой работе посте- Качество перевода контролировал сам пенно набирался опыт, качество перевода ста- директор Казанской учительской семинарии ло лучше. Об этом же могут свидетельствовать Н.И. Ильминский. В одном из своих отзывов отдельные эпистолярные тексты. Так, напри- на «Учебник для черемис» Царевококшайско- мер, М. Рождественский, касаясь перевода го уезда, села Азанова и двух других – свя- Г.Я. Яковлева, отмечает: «Перевод, составлен- щенника Антония Азановского» он замечает: ный Гаврiилом Яковлевым и представленный «…относительно перевода черемисского, я ко мне в июле месяце (1870 г. – О.С.), я наме- дол­жен по всей справедливости сказать, что рен был проверить через черемис и некоторых он далек от тех качеств, которые указаны для священников. Но как время не позволило мне инородческих переводов, в правилах, данных сделать такого рода собрание, то я в доступ- Братству Св. Гурия, – именно: ясности, пра- ное время, сам проверял его и нашел его впол- вильности и складности…» [НА РТ. Ф. 968. не годным к употреблению в школах» [НА РТ. Оп. 1. Д. 9, л. 48]. Рецензия написана 13 де- Ф. 968. Оп. 1. Д. 122, л. 148]. Труд переводчи- кабря 1870 года. Перевод отца А. Азановского ков, например, высоко оценил директор народ- Н.И. Ильминский «рассматривал при помощи ного училища Вятской губернии, выдающийся черемисина Гаврила Яковлева». Как отмечает марийский просветитель XIX века, писатель Н.И. Ильминский, «хотя он (Г.Я. Яковлев. – С.А. Нурминский. Он в своем письме (от 2 мая О.С.) горного наречия, но ему случилось го- 1873 г.), адресованном профессору Н.И. Иль- ворить и с луговыми черемисами» [НА РТ. минскому, писал: «Вместе с сим письмом я пе- Ф. 968. Оп. 1. Д. 9, л. 49]. реслал господину попечителю округа перевод Марийские просветители, занимающиеся священной истории на черемисском языке. Она переводами, неоднократно высказывались и о значительно сокращена против того перевода, технической стороне будущей книги. В этом который Вы просматривали вместе с Иваном. направлении сильно беспокоился опытный …не знаю, как Вы найдете перевод, что дети переводчик Гавриил Яковлев. В письме (пись- находят все понятным. Впрочем, как Вы это мо от 15 сентября 1887 г.) директору Казан- увидите, это не есть дословный перевод, а ско- ской учительской семинарии он сообщает: рее коротенькая выдержка о церковных, се- «…нельзя ли слова печатать крупными буква- мейных и об естественных отношениях, кроме ми… По прежнему Черемисскому букварю сего начат перевод символа веры [цит. по кн.: (может быть речь идет о «Букваре для восточ- Степанов, 2000, с. 65–66]. ных черемис», изданном в 1887 г. в Казани? – Переводческая работа, ее качество сильно О.С.) – мелкому шрифту учить детей очень волновали марийского просветителя Тимофея трудно было…» [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 168, Семенова (он закончил Казанскую учитель- л. 97]. Подобное мнение высказал при переиз- скую семинарию в 1884 г. – О.С.). К сожале- дании своей книги «Упрощенный способ обу- нию, как он отмечает «…поставлен не прини- чения чтению черемисских детей горного на- мать никакого участия в делах Переводческой селения» (Казань, 1867) дьякон Иоанн Кедров. комиссии, тем не менее, кажется мне, познако- Он пишет Н.И. Ильминскому: «…моя покор- мившись несколько с наречиями черемисского нейшая просьба… пожалуйста, чтобы буквы языка, я мог бы оказать Переводческой Комис- в новом издании были покрупнее и не очень сии хотя некоторую помощь: по крайней мере, слитно отпечатаны…» [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. члены Комиссии иногда могли бы сверяться Д. 122, л. 28–29]. Интересно отметить и то, что с моими заметками» [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Иоанн Кедров был за введение в марийскую Д. 148, л. 111–111 об.]. Т. Семенов, тщательно графическую систему специфическую букву ознакомившись с одним из переводов священ- ä. Касаясь этой актуальной темы, он отмечает: ной книги на марийский язык, писал своему «…с введением некоторых букв, как, напри- учителю Н.И. Ильминскому следующее: «Зна- мер, ӓ, гораздо облегчит труд мальчика в чте- ние наречий черемисского языка для черемис- нии» [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 122, л. 28–29]. ских переводчиков неоспоримо полезно, а для

41 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

того, кто будет просматривать эти переводы, но разсмотрен несколькими лицами – из при- полезно было бы поручить учителю черемис- родных же черемис…» [НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. ской школы: он тут может в различных сомне- Д. 148, л. 112]. К этим искренним и глубоким ниях обращаться к воспитанникам Семинарии, словам добавить нечего. Да, были просветите- принадлежащим к разным черемисским наре- ли из мари, которые думали и шли наравне со чиям, а в конце концов можно составить хо- своими учителями. роший черемисский словарь. Для таких целей Заключение хорошо было бы, если бы воспитанники из че- Таковы некоторые суждения о перевод- ремис в Семинарию через учителей доставле- ческой работе, о техническом оформлении ны были из разных местностей, например, из книг церковными деятелями и отдельными Бирского, Красноуфимского и Мензелинско- марийскими просвещенными людьми второй го уездов Уфимской губернии и Яранского и половины XIX века. Они были пионерами пе- Малмыжского уездов Вятской губернии – хотя реводческого дела. Просветители, пользуясь по одному человеку с уезда…» [НА РТ. Ф. 968. богатством марийской лексической системы Оп. 1. Д. 148, л. 111 об. – 112]. Свое письмо и грамматическим строем, старались делать марийский просветитель Тимофей Семенов переводимый текст доступным, понятным для заканчивает следующими словами: «Вообще носителей разных говоров марийского языка. всякий перевод, кем бы то ни был сделанный, Зарождавшая интеллигенция боролась за чи- должен быть прежде напечатания тщатель- стоту родного языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Васильев В.М. Письменные памятники на марийском языке конца XVIII и первой половины XIX в. // Уче- ные записки. Вып. V. Язык, литература и история. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1953. С. 255–271. Иванов И.Г. История марийского литературного языка. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1975. 256 с. Иванов И.Г. Предисловие // Из собрания книжных памятников. Вып. 1. Книги на марийском языке, издан- ные до революции 1917 года: Библиографический указатель / сост.: В.Е. Кутасова. Ред. В.Г. Яналов. Науч. ред. и предисл. И.Г. Иванова. Йошкар-Ола: Национальная библиотека им. С.Г. Чавайна, 1995. С. 4–8. Матхаузерова С. Древнерусская теория искусства слова. Praha: Univ. Karlova, 1976. 146 с. Можаровский А. Краткая историческая записка о Казанской духовной семинарiи за ея полуторавѣковое существованiе. Казань: Лито- и Типографiя К.А. Тилли на Черно-озерской улицѣ, 1869. 42 с. Никольский Н.В. Статистическiя свѣдѣнiя о черемисахъ за 1911 годъ, съ указателемъ литературы о нихъ и изданiй на черемисскомъ языкѣ. Казань: Центральная Типографiя, 1912. 88 с. (на обложке – 1913 г.). Сергеев О. Туныктышо, методист, йылмызе. И.Я. Моляров XIX курымын лÿмлö марий еҥже // Ончыко. 2002. № 4. С. 125–136. Сергеев О.А. Аксель Хейкель и марийский просветитель Иван Моляров // Финские ученые о языке и куль- туре марийского народа: материалы науч. конфер. / Мар. науч.-исслед. ин-т языка, литературы и истории при Правительстве Респ. Марий Эл. Йошкар-Ола, 2002а. С. 51–55. Сергеев О.А. Иван Моляров – марийский просветитель XIX века // Языки и культура финно-угорских на- родов в условиях глобализации: материалы IV Всерос. конфер. финно-угроведов. Ханты-Мансийск: Инф.-изд. центр ЮГУ, 2009. С. 337–340. Сергеев О. К характеристике книг на волжско-пермских языках, изданных в дооктябрьское время // Con- gressus XI. Internationalis Fenno-Ugristarum. Piliscsaba, 9–14. VIII. 2010. Pars V. Dissertationes sectionum et sym- posiorum ad linguisticam. Piliscsaba, 2010. С. 247–255. Сочиненiя, принадлежащиiя къ грамматикѣ вотскаго языка. Въ Санкт-Петербургѣ при Императорской Академiи наукъ 1775 года. 113 с. Сочиненiя, принадлежащиiя къ грамматикѣ черемискаго языка. Въ Санкт-Петербургѣ при Императорской Академiи наукъ 1775 года. 136 с. Сочиненiя, принадлежащиiя къ грамматикѣ чувашскаго языка. Въ Санкт-Петербургѣ при Императорской Академiи наукъ 1769 года. Степанов А.Ф., Степанов О.А. Просветитель С.А. Нурминский (посвящается 160-летию со дня рожде- ния). Т. II. Йошкар-Ола: Изд-во «Периодика Марий Эл», 2000. 164 с. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): для ин-тов и фак. иностр. яз. Учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1983. 303 с.

42 Сергеев О.А. Просветители XIX века о качестве перевода церковно-миссионерской литературы...

Эман С.И. Дореволюционные письменные памятники на марийском языке // Труды МарНИИСК. Вып. I. Вопросы языка, литературы, фольклора и истории мари. Козьмодемьянск: Горномарийский филиал Мар. гос. изд-ва, 1939. С. 42–62. Эман С.И. Дореволюционные письменные памятники на марийском языке (продолжение) // Труды Мар- НИИСК. Вып. 2. Вопросы языка, литературы, фольклора и истории мари. Йошкар-Ола: Мар. гос. изд-во, 1940. С. 119–149. Эман С.И. Революций деч ожно марла возымо памятник-шамыч // Марий фольклор ден литература. Йош- кар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1945. С. 135–192. Национальный архив Республики Татарстан (далее НА РТ). Ф. 968. Оп. 1. Д. 9. НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 122. НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 148. НА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 168. Oleg Sergeev ENLIGHTENERS OF THE 19th CENTURY ON THE TRANSLATION QUALITY OF CHURCH AND MISSIONARY LITERATURE INTO MARI Introduction. Translated literature has played an important role in the history of the origin and de- velopment of most Finno-Ugric literature; and Mari literature is no exception. Not only translated texts of secular literature, but also translated texts of religious and spiritual subjects have played a huge role in its formation. At first, due to the lack of educated people from the Mari environment, the language of the book could not fully meet the needs of society. Over time, due to the fact that qualified indigenous Mari people joined the translation activity, the language and style of the translated texts had become clearer to the reader. The quality of books and their shortcomings were noted by many church leaders and educators who had direct contacts with their translations. The purpose of the article is to use a rich archival material aiming to show how the translation of church missionary literature into the Mari language has been developing and consider the views of some enlightened people of the 2nd half of the 19th century on that process. Materials and methods. For the analysis, we used archival materials from various descriptions of The N.I. Ilminsky Fund, identified/stored in the National Archive of the Repub- lic of Tatarstan. The paper uses a descriptive method, as well as elements of a comparative method. Research results and discussions. Books in “foreign” languages, including Mari, were prepared for missionary purposes. At first, Russian-speaking priests were engaged in translating Orthodox literature. Unfortunately, the translation language of the first Mari books suffered from many inaccuracies. One of the reasons for a poor translation quality is that the translators did not take into account the specific laws of Mari syntax. They could not yet understand the full extent of the discrepancy between the source and target languages. This resulted in syntactic confusion and violation of the norms of the language into which the translation was performed. An equally important reason for unsatisfactory translation is the fact that in the initial period of the translation origin the principle of literal translation was used. Translation activity reached a proper level only due to the Mari people who graduated from educational institutions, received decent education and became involved in this process. Conclusion. Enlighteners, taking advantage of the richness of the Mari lexical system and grammatical structure, tried to make the translated text accessible and understandable for the speakers of different dialects of the Mari language. Keywords: grammatical system; theological seminary; translators, the Volga region peoples; edu- cators; teachers’ training seminary; church and liturgical literature.

REFERENCES Vasil’ev V.M. Pis’mennye pamjatniki na marijskom jazyke konca XVIII i pervoj poloviny XIX v. // Uchenye zapiski. Vyp. V. Jazyk, literatura i istorija. [Written monuments in the Mari language of the late 18th and the first half of the 19th centuries]. Joshkar-Ola, Mar. kn. izd-vo, 1953, pp. 255–271. Ivanov I.G. Istorija marijskogo literaturnogo jazyka. [History of Mari literary language]. Joshkar-Ola, Mar. kn. izd-vo, 1975, 256 p.

43 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Ivanov I.G. Predislovie // Iz sobranija knizhnyh pamjatnikov. Vyp. 1. Knigi na marijskom jazyke, izdannye do revoljucii 1917 goda: Bibliograficheskij ukazatel’ / ed. I.G. Ivanov. [Introduction // From the collection of written monuments]. Joshkar-Ola, Nacional’naja biblioteka im. S.G. Chavajna, 1995, pp. 4–8. Mathauzerova S. Drevnerusskaja teorija iskusstva slova. [Ancient Russian theory of the art of writing] Praha, Univ. Karlova, 1976, 146 p. Mozharovskij A. Kratkaja istoricheskaja zapiska o Kazanskoj duhovnoj seminarii za eja polutoravѣkovoe sush- hestvovanie. [A brief historical note on Kazan School of Theology for 150 years]. Kazan’, Lito- i Tipografija K.A. Tilli na Cherno-ozerskoj ulicѣ, 1869, 42 p. Nikol’skij N.V. Statisticheskija svѣdѣnija o cheremisah# za 1911 god, s ukazatelem literatury o nih i izdanij na cheremisskom jazyke. [The statistics on the Cheremis of 1911 including research and books in the Mari language]. Kazan’, Central’naja Tipografija, 1912, 88 p. (on the cover – 1913). Sergeev O. Tunyktysho, metodist, jylmyze. I.Ja. Moljarov XIX kurymyn lÿmlö marij eҥzhe // Onchyko, 2002, no. 4, pp. 125–136. Sergeev O.A. Aksel’ Hejkel’ i marijskij prosvetitel’ Ivan Moljarov // Finskie uchenye o jazyke i kul’ture marijsk- ogo naroda: Materialy nauchnoj konferencii / Marijskij nauchno-issledovatel’skij institut jazyka, literatury i istorii pri Pravitel’stve Respubliki Marij E`l. [Axel Heikel and Mari enlightener I.Ya. Molyarov]. Joshkar-Ola, 2002a, pp. 51–55. Sergeev O.A. Ivan Moljarov – marijskij prosvetitel’ XIX veka // Jazyki i kul’tura finno-ugorskih narodov v uslovi- jah globalizacii. Materialy IV Vserossijskoj konferenciifinno-ugrovedov. [Ivan Molyarov – a Mari enlightener of the 19th century]. Hanty-Mansijsk, Inf.-izd. centr JuGU, 2009, pp. 337–340. Sergeev O. K harakteristike knig na volzhsko-permskih jazykah, izdannyh v dooktjabr’skoe vremja // Congressus XI. Internationalis Fenno-Ugristarum. Piliscsaba, 9–14. VIII. 2010. Pars V. Dissertationes sectionum et symposiorum ad linguisticam. [On the characteristic of books in the Volga-Permian languages published before 1917]. Piliscsaba, 2010, pp. 247–255. Sochinenija, prinadlezhashhiija k grammatike votskago jazyka. [Works on the grammar of the Votyak language]. V Sankt-Peterburge pri Imperatorskoj Akademii nauk 1775 goda, 113 p. Sochinenija, prinadlezhashhiija k grammatike cheremiskago jazyka. [Works on the grammar of the Cheremis language]. V Sankt-Peterburgѣ pri Imperatorskoj Akademii nauk 1775 goda, 136 p. Sochinenija, prinadlezhashhiija k grammatike chuvashskago jazyka. [Works on the grammar of the Chuvash lan- guage] V Sankt-Peterburgѣ pri Imperatorskoj Akademii nauk 1769 goda. Stepanov A.F., Stepanov O.A. Prosvetitel’ S.A. Nurminskij (posvjashhaetsja 160-letiju so dnja rozhdenija). T. II. [Enlightener S.A. Nurminsky (to the 160 anniversary of the birth)]. Joshkar-Ola, Izdatelstvo «Periodika Marij El», 2000, 164 p. Fedorov A.V. Osnovy obshhej teorii perevoda (lingvisticheskie problemy), dlja in-tov i fak. inostr. jaz. Ucheb. posobie. 4-e izd., pererab. i dop. [Foundations of the general theory of translation]. Moscow, Vyssh. shk., 1983, 303 p. Jeman S.I. Dorevoljucionnye pis’mennye pamjatniki na marijskom jazyke // Trudy MarNIISK. Vy`p. 1. Voprosy jazyka, literatury, fol’klora i istorii mari. [Pre-revolutionary written monuments in the Mari language]. Koz’mo- dem’jansk, Gornomarijskij filial Mar. gos. izdatel’stvava, 1939, pp. 42–62. Jeman S.I. Dorevoljucionnye pis’mennye pamjatniki na marijskom jazyke (prodolzhenie) // Trudy MarNIISK. Vy`p. 2. Voprosy jazyka, literatury, fol’klora i istorii mari. [Pre-revolutionary written monuments in the Mari language (sequel)]. Joshkar-Ola, Mar. gos. izd-vo, 1940. pp. 119–149. Jeman S.I. Revoljucij dech ozhno marla vozymo pamjatnik-shamych // Marij fol’klor den literatura. [Pre-revo- lutionary written monuments in the Mari language. Mari folklore and literature]. Joshkar-Ola, Mar. kn. izd-vo, 1945, pp. 135–192. Nacional’nyj arhiv Respubliki Tatarstan (NA RT). [National Archive of the Republic of Tatarstan]. F. 968. Op. 1. D. 9. NA RT. [National Archive of the Republic of Tatarstan]. F. 968. Op. 1. D. 122. NA RT. [National Archive of the Republic of Tatarstan]. F. 968. Op. 1. D. 148. NA RT. [National Archive of the Republic of Tatarstan]. F. 968. Op. 1. D. 168. Сергеев Олег Арсентьевич Oleg Sergeev кандидат филологических наук, Candidate of Philology, ведущий научный сотрудник Leading Researcher, МарНИИЯЛИ, Mari Research Institute, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

44 Сибатрова С.С. Марийские нумеральные словосочетания и их модели

УДК 811.511.15 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_05

МАРИЙСКИЕ НУМЕРАЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ИХ МОДЕЛИ

© 2020 г. С.С. Сибатрова Введение. Статья посвящена марийским нумеральным словосочетаниям, которые до насто- ящего времени не подвергались какому-либо специальному исследованию. Ее цель – наибо- лее полно осветить структурные модели (схемы) таких словосочетаний. Материалы и мето- ды. Модели установлены на базе материалов электронной словарной картотеки МарНИИЯЛИ, представляющей собой собрание предложений из письменных источников разного характера по лугово-восточной марийской литературной норме. Необходимые словосочетания выявлялись путем поиска как по опорным именам числительным, так и по отдельным зависимым компонен- там. В дальнейшем они подвергались формально-структурной классификации, а также анализу со стороны грамматического значения и связи. Результаты исследования, обсуждения. На ос-

нове использованного материала установлено 17 моделей нумеральных словосочетаний: ИЧР +

ИЧкол., ИЧР + ИЧкол. «кругл.»., ИЧРгыч + ИЧкол. полн., неопр.-кол., ИЧРкокла гыч + ИЧкол. полн., неопр.-кол., ИЧРкоклаште +

ИЧкол. полн., ИЧРместн. п. + ИЧкол. полн., ИЧРдат. п. + ИЧкол. полн., ИЧРдене + ИЧ кол. полн: икте, иктак, ИЧРдеч + ИЧнеопр.-кол.­ ,

ИЧРгана, пачаш + ИЧнеопр.-кол., ИЧкол. гана + ИЧкол. полн., М + ИЧнеопр.-кол., Нмеры, степ. + ИЧнеопр.-кол., Нмеры, степ. эн +

ИЧпор. первый, ИСдеч, гыч + ИЧпор., ИЧР + ИЧсовм. -ынь, ИСдене + ИЧсовм. -ынь (до этого в работах марийских лингвистов было отмечено 5 моделей). Заключение. Главные компоненты нумеральных слово- сочетаний представлены более всего именами числительными количественными (краткой и пол- ной формы) и неопределенно-количественными, в четырех случаях – совместными с суффик- сом -ынь и порядковыми. В зависимой позиции словосочетаний выступают преимущественно именные части речи (существительные, местоимения, числительные, прилагательные, а также причастия) и только в двух моделях – наречия меры и степени. Они, как правило, предшествуют стержневым числительным. В описываемых конструкциях преобладает грамматическая связь послеложного и падежного управления, в пяти моделях наблюдается примыкание, в одной – со- гласование. Ключевые слова: марийский язык, синтаксис, нумеральные словосочетания, модели, грам- матическое значение, грамматическая связь.

Введение характерна зависимая позиция в словосочета- Как известно, нумеральные (лат. numera­ ниях, причем в субстантивных, ибо «числитель- lia – цифра, числительное) словосочетания об- ные, обозначающие количество или порядок разуют одну из подгрупп именных словосочета- предметов в предложении, обычно употребля- ний (наряду с субстантивными, адъективными ются в роли определения и присоединяются и прономинальными). В них ядерный компо- к определяемым словам … способом просто- нент выражается именем числительным разных го примыкания» [Тимофеева, 1961, с. 119; см. лексико-грамматических разрядов. Марийские также Учаев, 1982, с. 140–141]. Поэтому очень имена числительные (например, в сравнении важно изучить и описать также относительно с именами существительными и глаголами) малохарактерную способность имен числитель- заметно реже выступают в качестве главного ных быть главенствующей частью словосочета- компонента словосочетаний. Им более всего ний – присоединять к себе другие слова.

45 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Цель статьи – по возможности наиболее зительного счета, а также дробное пел, пеле

полно отразить структурные модели нуме- ‘половина’ (ИЧР + ИЧкол.). В качестве имен- ральных словосочетаний, так как до настояще- определений к количественным числительным го времени в марийской лингвистике не было практически примыкают: указательные ме- каких-либо специальных исследований, посвя- стоимения ты ‘этот’, тиде ‘этот’, нине ‘эти’, щенных данной проблеме. определительные местоимения вес ‘другой, Материалы и методы иной’, моло ‘другие, иные, остальные’, каж- Все модели установлены на базе примеров не ‘каждый’; порядковые числительные пер- словосочетаний, извлеченных из предложе- вый и икымше ‘первый’; имя прилагательное ний электронной картотеки (создана в объе- пытартыш ‘последний’; причастие кодшо ме ок. 950 а.л., или 21 650 печ. стр., на осно- ‘остальной, прошлый’. Например: ты кок ‘эти ве части рукописной лексической картотеки два’, ты вич-куд ‘эти пять-шесть’, тиде ик МарНИИЯЛИ, составленной по письменным ‘этот один’, тиде вич ‘эти пять’, нине кок ‘эти источникам лугово-восточной литературной два’, нине кумытшо ‘эти трое’; вес кок ‘другие нормы). Словосочетания для анализа выявля- два’, вес кокытшо ‘другие двое’, вес пел (пелы- лись путем поиска как по стержневым именам же) ‘другая половина’, моло кок ‘другие два, числительным всех разрядов, так и по широ- остальные два’, моло кум ‘другие три, осталь- ко известным и предполагаемым зависимым ные три’, кажне ик ‘каждый один’, кажне лу словам. Полученные таким образом языковые ‘каждые десять’; первый вич ‘первые пять’, факты (синтаксические конструкции) подвер- первый индешле ‘первые девяносто’, первый гнуты систематизации в зависимости от лек- кокытшо ‘первые две, первые двое’, первый сико-грамматических особенностей главно- кумытшо ‘первые три, первые трое’, икымше го и подчиненного компонентов. Обобщение пелыже ‘первая половина’; пытартыш кок результатов работ современных марийских ‘последние два’, пытартыш лу ‘последние де- лингвистов (ими выделено в целом 5 моделей сять’; кодшо кандаш ‘остальные восемь’, код- [см. Учаев, 1982, с. 144–146; Васикова, 1990, шо кок (арня) ‘прошлые две (недели)’, а также с. 17–19; Андуганов, 1991, с. 20; Максимов, стоящие особняком (при субстантивации) типа 1999, с. 25–26, 73–75, 118, 123; также Игнаева, колышын ныллыже ‘сороковой (день) покойно- 1999; Сибатрова, 2019]) и итоги дополнитель- го’ (возможно, некоторые из приведенных кон- ного анализа богатого фактического материала струкций выступают в составе сложных сло- картотеки позволяют утверждать, что моделей восочетанний, что требует дополнительного нумеральных словосочетаний в марийском изучения). В данном случае необходимо разли- языке немало. Понятно, такие синтаксические чать употребление определительных имен при единицы призваны обслуживать потребности количественных числительных краткой фор- носителей языка в выражении (в рамках перд- мы, которые сами выступают в позиции опре- ложений) самых разных количественных отно- деления, и употребление при самостоятельных шений и значений. числительных (обычно) полной формы, кото- Результаты исследования, обсуждения рые замещают в предложении субстантивное Можно представить нижеследующий ряд словосочетание и выполняют разные синтак- моделей марийских нумеральных словосоче- сические функции (при этом последние не- таний (вначале даются модели с количествен- редко снабжаются указательно-выделительной ными и неопределенно-количественными частицей -ше, -шо, -шӧ / -же, -жо, -жӧ). На- числительными, далее – с порядковыми и со- пример (здесь и далее предложения-иллюстра- вместными; при этом, по мере возможности, ции даются в предельно сокращенном виде и учитываются грамматические значения слово- без ссылки на многочисленных авторов): Ты сочетаний, синонимичные конструкции изла- кум кече эртак библиотекыште шинчышым гаются друг за другом): ‘Эти три дня все время я сидел в библиотеке’. 1. Именные части речи (местоимение, чис- Уло поэмым нине ныл корно куча ‘Всю поэму лительное, прилагательное, причастие) + имя держат эти четыре строчки’. А моло нылшӱдӧ числительное количественное, в т.ч. прибли- йочажлан мом пукшыман? ‘А остальных

46 Сибатрова С.С. Марийские нумеральные словосочетания и их модели

четырехсот детей чем кормить?’ Кажне лу- миллион и др.: шуко лу ‘много десятков’, шуко лучко минут гыч телефон йыҥгыртата ‘Через шӱдӧ ‘много сотен’, шуко тӱжем ‘много ты- каждые десять-пятнадцать минут звонит те- сяч’, шуко миллион ‘много миллионов’, ятыр лефон’. Первый лу меҥгыжым мый куштыл- лу ‘(достаточно) много десятков’, ятыр шӱдӧ гын ошкыльым ‘Первые десять километров я ‘(достаточно) много сотен’, ятыр тӱжем ‘(до- прошел легко’. Конференций деч вара пытар- статочно) много тысяч’, ятыр шӱдӧ тӱжем тыш кок-кум кечыште паша утларак ылыже ‘(достаточно) много сотен тысяч’, ятыр мил- ‘В последние два-три дня после конференции лион ‘(достаточно) много миллионов’, ятыр лу работа оживилась’. Кодшо кок пасужым ху- миллион ‘(достаточно) много десятков милли- торян-влак шелде коденыт ‘Остальные два онов’, икмыняр лу ‘несколько десятков’, икмы- поля хуторяне оставили без межевания’. – Ср.: няр шӱдӧ ‘несколько сотен’, ала-мыняр шӱдӧ А нине кумытыштым эшеат ала-мо тур- ‘несколько сотен’, ала-мыняр тӱжем ‘не- жеш ‘А этих троих все еще что-то беспоко- сколько тысяч’, мыняр шӱдӧ ‘сколько сотен’, ит’. Илыме пӧрт икте веле, вес кокытышто – мыняр тӱжем ‘сколько тысяч’, (встречаются интернат столовый ден кухньо ‘Жилой дом примеры с мочол) мочол шӱдӧ ‘сколько сотен’, только один, в других двух – столовая и кухня мочол миллион ‘сколько миллионов’ (не исклю- интерната’. Первый кумытшо калык вÿр дене чено, что некоторые из подобных конструкций лöчышö поян ‘Первые трое – богачи, разжив- в пределах предложения реализуют себя так- шиеся на крови народа’. Кум пӧлма, шеҥге- же только в составе сложных словосочетаний). лысе кокытшо изи ‘Три комнаты, задние две Подобные словосочетания выражают количе- маленькие’. Модыш гыч лодыш нерген кутыр- ство, составляющее множество или неизвест- калымаш колышын шымытше мартеат ыш ное число десятков, сотен, тысяч, миллионов шуйно ‘Разговоры о том, что (все) несчастья и т.д. единиц. Например: Тыште шуко лу ки- от игры, шли не дольше, чем до седьмого дня лометр мучко пӱнчер шуйна ‘Здесь на многие (букв. до семи) умершего’. (Нужно заметить, десятки километров тянется сосновый бор’. в предложениях перед именами числительны- Кажне поэт ӱмыржӧ мучко шуко шӱдӧ кор- ми нередко могут выступать разного рода дру- ным воза ‘За свою жизнь каждый поэт пишет гие определения, однако они сочетаются не с много сотен строк’. Шучко сар шуко миллион числительными, а с последующими именами: айдемын илышыжым лугыч ыштен ‘Страш- Кум кече коклаште титакдыме кандаш еҥ ная война прервала жизнь многих миллионов чон лекте ‘За три дня умерло восемь невин- людей’. Сар жапыште Руш Шайрат эл ара- ных (букв. невинных восемь) людей’. Шӱм- лаш ятыр лу эргыжым колтен ‘Во время вой­ лан келшыше ик мутым вучен шукташ йӧсӧ ны и деревня Шарибоксад отправила многие пеш ‘Очень трудно дождаться единственного десятки (своих) сыновей на защиту родины’. задушевного (букв. сердцу нравящегося одно- Тыге ятыр тӱжем кубометр чодыра ик ту- го) слова’. Орваште шинчыше кок еҥ вӱдым раш погына ‘Таким образом многие тысячи эскерат ‘Два человека, сидящих на телеге, кубометров древесины собираются на одном (букв. на телеге сидящих два человека) смо- месте’. Предприятий талукышто ятыр шӱдӧ трят на воду’). тӱжем мужыр йолчиемым ыштен луктеш 2. Именные части речи (числительное, ‘За год предприятие выпускает многие сот- местоимение) + имя числительное количе- ни тысяч пар обуви’. Нуно ятыр миллион да

ственное «круглое» (ИЧР + ИЧкол. «кругл.»). В за- миллиард теҥге оксам кучылташ ямде улыт висимой позиции практически выступают не- ‘Они готовы использовать многие миллио- определенно-количественные числительные ны и миллиарды рублей денег’. Икмыняр шуко ‘много’, ятыр ‘довольно много’ и место- лу метр ончылнырак пехотинец-влакын вуй- имения с количественным значением икмыняр ышт койылалтыш ‘В нескольких десятках ‘несколько’, ала-мыняр ‘несколько, неизвестно метров впереди завиднелись головы пехотин- сколько’, мыняр ‘сколько’, также мочол ‘сколь- цев’. Мемнан кундемыште ала-мыняр шӱдӧ ко’. Они примыкают к «круглым» числитель- ер уло ‘В нашем крае есть несколько сотен ным лу ‘десять’, шӱдӧ ‘сто’, тӱжем ‘тысяча’, озер’. Мыняр тӱжем меҥге мемнан кокланам

47 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ойырен ‘Сколько тысяч километров разделя- язык! – крикнул один из стоящих сзади’. Мый ли нас’. Сарыште мыняр миллион калык пы- шӱдӧ гыч иктыже лиям ‘Я буду одним из тен ‘Сколько миллионов людей погибло на ста’. Латкандаше гыч нылыт колен, кокыт войне’. Мочол шÿдö кайыклудо Пылла волыш сусырген ‘Четверо из восемнадцати погибли, вÿд ÿмбак ‘Сколько сотен диких уток, словно двое ранены’. Российысе калык гыч пелыже – туча, опустились на воду’. ӱдырамаш ‘Половина (букв. из) населения 3. Именные части речи (существительное, России – женщины’. Пашазе кружокышто действительное причастие, количественное шогышо гыч шукыжым полиций эскерен ила числительное полной формы, редко совмест- ‘За многими из состоящих в рабочем круж- ное числительное с суффиксом -ынь) с по- ке следит полиция’. Моло марий гыч ятырже слелогом гыч ‘из’ + имя числительное коли- черкыш тулетла коштын огытыл ‘Многие из чественное (в т.ч. приблизительного счета) остальных марийцев в церковь больше не хо- полной формы, неопределенно-количествен- дили’. ное шукыжо ‘многие’, ятырже ‘(достаточно) 4. Именные части речи (существительное, многие’, а также дробное пелыже ‘половина’ личное местоимение множественного числа,

(ИЧРгыч + ИЧкол. полн., неопр.-кол.): (кок) еҥ гыч ик- действительное и страдательное причастие, тыже ‘один из двух (человек)’, (кум) эрге прилагательное, редко совместное числитель- гыч иктыже ‘(один) из трех сыновей’, чыла ное с суффиксом -ынь) с конструкцией кокла тунемше гыч пелыже ‘половина из всех уча- гыч ‘из’ + имя числительное количественное щихся’, толшо гыч иктыже ‘один из пришед- (в т.ч. приблизительного счета) полной фор- ших’, тӱжем гыч иктыже ‘один из тысячи’, мы, неопределенно-количественное шукыжо, лу гыч визыт(ше) ‘пять из десяти’, когыньышт шукышт ‘многие’, шагалже ‘мало кто, немно- гыч иктыже ‘один из них двоих’, шинчыше гие’, ятырже ‘(достаточно) многие’, а так-

гыч шукыжо ‘многие из сидящих’, салтак же дробное пелыже ‘половина’ (ИЧРкокла гыч +

гыч ятырже ‘многие из солдат’. Подчинен- ИЧкол. полн., неопр.-кол.). Подчиненные имена выра- ные числительные и причастия или являются жают чаще всего одушевленный предмет, хотя субстантивированными, или замещают суб- возможно употребление и неодушевленных стантивную конструкцию. Такие словосоче- существительных (причастия и прилагатель- тания строятся в случаях замещения стерж- ные обычно имеют значение существитель- невым числительным целого субстантивного ных). Например: поэт-влак кокла гыч иктыже словосочетания (объект подсчета, как прави- ‘один из поэтов’, пеледыш кокла гыч иктыже ло, известен по контексту). Причем в главной ‘один из цветков’, кайык кокла гыч шукышт позиции чаще всего выступает числительное ‘многие из птиц’, салтак-влак кокла гыч ша- икте ‘один’. Конструкции в целом имеют вы- галже ‘немногие (мало кто) из солдат’, нунын делительное значение, обозначают часть на- кокла гыч иктыже ‘один из них’, мемнан кок- званного целого – конкретное или неопреде- ла гыч шукыжо ‘многие из нас’, тендан кокла ленное количество из совокупности названных гыч ятырже ‘многие из вас’, ончышо кокла лиц или предметов, из какой-либо среды. Как гыч иктыже ‘один из зрителей’, палыме кокла видно, компоненты соединяются связью по- гыч шукышт ‘многие из знакомых’, чумыргы- слеложного управления. Например: Тыге кум шо кокла гыч шагалже ‘немногие (мало кто) уржавуй гыч иктыже аралалт кодын ‘Таким из собравшихся’, кайыше кокла гыч ятырышт образом сохранился один из трех колосьев ‘многие из ушедших’, шинчыше-влак кокла ржи’. Шым-кандаш йоча гыч икте-кокыт- гыч пелыже ‘половина из сидящих’, самы- шо илыше кодын ‘Оставались живы один или рык кокла гыч ятырже ‘многие из молодых’, двое из семи или восьми детей (букв. один- когыньышт кокла гыч иктыже ‘один из них два из семи-восьми детей)’. Шӱдӧ пырче гыч двоих’. Как и в предыдущем случае, стерж- кандашле индешыже шытыше ‘Восемьде- невые компоненты замещают целое субстан- сят девять из ста зерен проросли’. – Руш- тивное словосочетание и выражают часть лаш кусаре! – шеҥгелне шогышо-влак гыч целого, т.е. того, что названо в зависимой по- иктыже кычкырале ‘– Переведи на русский зиции. В качестве главного компонента и здесь

48 Сибатрова С.С. Марийские нумеральные словосочетания и их модели

преимущественно используется числительное в числе кого-, чего-либо’ + имя числительное икте ‘один’. Между компонентами – подчи- количественное (в т.ч. приблизительного сче-

нительная связь послеложного управления. та) полной формы (ИЧРкоклаште + ИЧкол. полн.). Например: Кандашле кандаш патриот кок- Послелог коклаште в данном случае в целом ла гыч кудло кудытшо шочмо ялышкыже синонимичен конструкции кокла гыч ‘из’, од- пӧртылын огыл ‘Из восьмидесяти восьми нако, в отличие от нее, проявляет семантиче- патриотов шестьдесят шесть не вернулись в ский оттенок ‘среди; в составе, в числе кого-, родную деревню’. Пашазе кокла гыч шукы- чего-либо’. Например: пушеҥге коклаште жо забастовкым кӱрлаш келша ‘Многие из икте ‘одно из (букв. среди) деревьев’, пасса- рабочих согласились прекратить забастовку’. жир-влак коклаште кокыт-кумытшо ‘двое Тудын (Янышын) еҥже-влак кокла гыч ша- или трое из (букв. двое-трое среди) пассажи- галже илыше кодо ‘Немногие из людей Яны- ров’, нунын коклаште икте ‘один из (букв. ша остались живы’. Тышкак комсомолко-влак среди) них’, возышо-влак коклаште кокытшо кокла гыч ятырышт ушнышт ‘Сюда же при- ‘двое из (букв. среди) пишущих’. В используе- соединились многие из комсомолок’. Толшо мом источнике представлены примеры только марий кокла гыч пелыжат кодын огытыл с числительным икте ‘один’ в главной пози- ‘Не осталось и половины (букв. из) пришед- ции (хотя допустимо употребление и других ших марийцев’. Кенета нунын кокла гыч количественных числительных). Ядерное чис- иктыже мый декем лишеме ‘Вдруг один из лительное, как и в предыдущих двух моделях, них приблизился ко мне’. Нунын (предприя- замещает субстантивное словосочетание и тий) кокла гыч шукыжо сар-куралым лукташ обозначает определенное число, чаще всего тÿҥалын ‘Многие из них (предприятий) ста- одну единицу, в среде кого-, чего-либо (даже ли выпускать оружие’. Нунын кокла гыч яты- в случаях с причастиями и прилагательными), рышт кӧргашан пушеҥгеш пыжашым оптат названной или указанной подчиненным ком- ‘Многие из них гнезда устраивают в дуплах понентом. Части словосочетания связываются деревьев’. Бригадный методыш толшо-влак между собой послеложным управлением. На- кокла гыч кумытым кусарыме ‘На бригадный пример: Сай ий годым шемуржа тӱшка шур- метод переведены трое из пришедших’. По- но коклаште икте веле лиеш ‘В благоприят- гынымашке толшо-влак кокла гыч пелыже ный год рожок спорыньи бывает только один утла секретарь велке лие ‘Более половины в урожае хлебов’. Шукияш шоган коклаште из пришедших на собрание приняли сторону икте поснак оҥай ‘Один из многолетних лу- секретаря’. Каныше-влак кокла гыч шукыжо ков особенно интересен’. Мемнан коклаште яра жапым Юл серыште эртарат ‘Многие икте веле кочде шинча ‘Только один среди нас из отдыхающих свободное время проводят на сидит, не ест’. Нунын (пӱчӧ-влак) коклаште берегу Волги’. Тышке чумыргышо-влак кок- иктыже лийын моткочак мотор – шöртньö ла гыч шагалже тудым (Эрнстым) тыште тÿкан! ‘Один среди них (оленей) был очень ужын кертын ‘Немногие из собравшихся красивый – с золотыми рогами’. Эртен кайы­ сюда могли видеть Эрнста здесь’. Йырышт ше-влак коклаште иктыже палымыла чучо погынен шогалше-влак кокла гыч ятырже ‘Один из проходящих показался знакомым’. марла мурым первый гана тыге лишыч колыт Шуко-шуко мотор-влак коклаште Иктыже ‘Многие из собравшихся вокруг них слышат лач йӱлата чонем ‘Только одна из многих кра- марийскую песню впервые так близко’. Мыят савиц волнует мое сердце’. ынде самырык кокла гыч шукыжым ом пале 6. Именные части речи (существительное, ‘Теперь и я не знаю многих из молодых’. количественное числительное полной формы) Ойы­ро когыньнан кокла гыч иктыжым ‘Вы- в форме местного падежа + имя числительное

бери одного (одну) из нас двоих’. количественное полной формы (ИЧРместн. п. +

5. Именные части речи (существительное, ИЧкол. полн.): кок окнаште иктыже ‘одно из (букв. личное местоимение множественного числа, среди) двух окон’, кум эргыште кокытшо ‘двое действительное причастие, прилагательное) из (букв. среди) трех сыновей’, нылытыште с послелогом коклаште ‘среди; в составе, кумытшо ‘трое из (букв. среди) четверых, три

49 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

из четырех’. Зависимое существительное поч- падежное управление. Например: Сайын мар- ти всегда (впрочем, как и в предыдущих моде- ла окен моштышыжо шӱдӧ еҥлан визытшат лях выделительного значения) имеет при себе уке ‘Таких, кто бы хорошо читал на марийском определение, выражающее какое-либо число языке, нет и пяти на сто человек’. Тыгай еҥ как целое. Количественные числительные в тÿжемлан, уке, миллионлан икте веле! ‘Та- обеих частях замещают субстантивное сло- кой человек – только один на тысячу, нет, на восочетание (поэтому имеют полную форму). миллион’. Нунат эше, шагал гын, шÿдылан Словосочетания этой модели, как и с послело- але тÿжемлан икте улыт ‘И их, самое мень- гом коклаште ‘среди; в составе, в числе кого-, шее, один на сто или на тысячу’. чего-либо’, передают выделение конкретного 8. Именные части речи (существительное, количества в составе, как правило, большего страдательное причастие, прилагательное), количества кого-, чего-либо – предметов, лиц, а также слово уке ‘нет’ с послелогом дене ‘с’ явлений. Компоненты словосочетания связаны + имя числительное количественное полной падежным управлением. В сравнении с вы- формы икте ‘один’, нередко с усилительной

шерассмотренными конструкциями близкого частицей -ак – иктак ‘один же’ (ИЧРдене +

значения примеры данной модели встречают- ИЧ кол. полн: икте, иктак). Нужно признать, числи- ся достаточно редко. Например: Ик пасуэш ур- тельное икте в данной модели имеет не коли- жам ӱдена, весеш – икияшым, кумшо – такыр. чественное значение, а определительное зна- Тыге кум ужашыште иктыже яра кия ‘На чение ‘одинаковый, сходный с кем-, чем-либо, одном поле посеем рожь, на другом – яровые, подобный кому-, чему-либо; словно, как, что’ третье – паровое. Так одна из трех частей (ср. синоним икгай ‘одинаковый, сходный, будет свободной’. Мыйын лу чывыштем ку- похожий’: Чаткан чийыше йолагай томдымо мытшо веле кодын ‘У меня из десяти кур пӱкш дене икгай ‘Красиво одетый лентяй как остались только три’. Коло возышто нылыт- (что) орех без ядра’). Такие синтаксические шым нигуш ястараш ‘Из двадцати возов че- конструкции в большинстве своем образуют тыре некуда разгружать’. – Кокытыштыжо сравнительные словосочетания со значением иктыже – арест или подписке – кудыжо ты- уподобления, объект уподобления передается ланет келша? ‘– Одно из двух – арест или под- в зависимой позиции: мардеж дене иктак ‘как писка – что тебе нравится?’ (словно) ветер, подобно ветру’, букв. ‘один 7. Именные части речи (существитель- же с ветром’, шорык дене иктак ‘как (слов- ное, количественное числительное) в форме но) овца’, (пушеҥгым) руымо дене иктак ‘как дательного падежа + имя числительное коли- рубка (дерева)’, чоҥештыме дене иктак ‘как чественное (в т.ч. возможно приблизительно- полет’, киддыме дене иктак ‘как безрукий’,

го счета) полной формы (ИЧРдат. п. + ИЧкол. полн.). (пӧръеҥ) уке дене иктак ‘как будто нет (муж- В зависимой части, также при зависимых су- чины)’. Их без особого труда можно заменить ществительных, как правило, употребляют- конструкциями со сравнительным послелогом ся «круглые» числительные лу ‘десять’, шӱдӧ гай, гаяк ‘как, словно’: мардеж гаяк ‘как (слов- ‘сто’, тӱжем ‘тысяча’, миллион и т. д. (они но) ветер’, шорык гаяк ‘как (словно) овца’ и др. имеют только одну форму): шӱдӧ пашазылан (т.е. дене иктак в целом выполняет роль по- икте ‘один на сто рабочих’, лулан икте ‘один слелога гай). Части рассматриваемого словосо- на десять’. Грамматическое значение слово- четания связываются способом послеложного сочетания в целом близко к значениям преды- управления. Как правило, в предложении кон- дущих «выделительных» конструкций. Выра- струкции данной модели выступают в преди- жается количество (чаще всего одна единица) кативной функции. Например: Ӱдырамашын кого-, чего-либо, обладающего определенными шинчавÿдшö – шыже йÿр дене иктак ‘Слёзы положительными, отрицательными или други- женщины как осенний дождь (букв. одинако- ми качествами, в рамках какого-либо «кругло- вы с осенним дождем)’. Озымыш вочшо лум – го» числа подобных лиц, предметов, явлений терыс дене иктак ‘Снег, выпавший на озимь, (объект подсчета известен по контексту). Тип что навоз (букв. одинаков с навозом)’. Тидыже подчинительной связи между компонентами – вет каванеш йомдарыме имым кычал мумо

50 Сибатрова С.С. Марийские нумеральные словосочетания и их модели

дене иктак ‘А это всё одно, что найти иголку, получила хлеба больше, чем когда-либо (букв. потерянную в стоге (сена)’. (Кресаньык) имне чем никогда)’. Пашадарыштат ончычсо деч деч посна киддыме-йолдымо дене иктак ‘Без- шагалрак лектын ‘И зарплата у них вышла лошадный крестьянин как безрукий и безно- меньше прежнего’. Мут сочетаний кокыт гий’. Уремыште калык уке дене иктак ‘На деч шагал огыл знаменательный мутым ушен улице народу почти (что) нет’. шога ‘В словосочетании объединяются не Нужно добавить, значение уподобле- менее двух знаменательных слов’. Суртшат ния таких словосочетаний сохраняется так- кÿж­гö, вольыкат молын деч шукырак ‘И хо- же в предложениях, где числительное икте зяйство у него крепкое, и скотины больше, ‘один’, в зависимости от управления глагола, чем у других’. Тудын деч шагалжылан ом принимает формы дательного и обстоятель- келше ‘На меньшее, чем это (букв. то), я не ственного падежей – иктылан и иктеш: Ӱдыр соглашусь’. шортын колта гын, «йÿым» манме дене ик- Необходимо отметить, в отдельных диа- тылан шотлалтеш ‘Если девушка заплачет, лектах и разговорном стиле подобное значение то считается, что она выпила, т.е. согласилась ‘мало, менее’ может передаваться конструк- (букв. считается одинаковым со сказанным циями со словом мӧҥгӧ ‘мало’ вместо шагал «я выпила»)’. – Ала тудым (старшинам) ‘мало’: Ушкалышт кудыт лийшаш, тунаш­ шкендан дене иктеш шотледа? ‘– Или счи- тат визыт деч мӧҥгӧ огыл ‘Коров у них таете старшину равным себе (букв. одинако- должно быть шесть, и нетелей не менее пяти’. вым с вами)?’ 10. Именные части речи (количественное и 9. Именные части речи (существительное, дробное числительное, редко местоимение коли­ прилагательное, числительное, местоиме- чественного значения) с послелогами гана, па- ние) с послелогом деч ‘от’ + имя числитель- чаш ‘раз(а)’ + имя числительное неопределен-

ное неопределенно-количественное (ИЧРдеч + но-количественное (ИЧРгана, пачаш + ИЧнеопр.-кол.).

ИЧне­опр.-кол.). Иногда стержневые числительные Стержневые числительные шуко ‘много’ (встре- шуко ‘много’, шагал ‘мало’ выступают в срав- чается чаще всего), шагал ‘мало’ могут упо- нительной форме с суффиксом -рак – шукырак требляться в форме сравнительной степени – ‘больше’, шагалрак ‘меньше’; возможно их шукырак ‘больше’, шагалрак ‘меньше’: лу гана употребление с отрицанием огыл ‘не’ – шуко шуко (шукырак) ‘в десять раз больше’, тӱжем огыл ‘не более’, шагал огыл ‘не менее’. Напри- пачаш шагал (шагалрак) ‘в тысячу раз меньше’, мер (на русский язык зависимые послеложные икмыняр пачаш шуко (шукырак) ‘в несколько конструкции переводятся формой родительно- раз больше’. В словосочетании выражается го падежа или конструкцией чем у): кум тонн определенная или неопределенная кратность деч шуко (шукырак) ‘более (букв. много) (боль- большего или меньшего количества кого-, че- ше) трех тонн’, теҥгечысе деч шуко (шукырак) го-либо (в контексте часто по отношению к ко- ‘более (букв. много) (больше) вчерашнего’, лу личеству объекта сравнения, см. предыдущую деч шуко огыл ‘не более десяти’, молын деч модель с послелогом деч). Между компонента- шуко (шукырак) ‘больше, чем у других’. Та- ми реализуется грамматическая связь после- кие словосочетания выражают (неопределен- ложного управления. Например: Тений ялсо- но) большее или меньшее количество кого-, ветла гыч кок гана шуко делегат колталтын чего-либо в сравнении с количеством, назван- ‘В этом году от сельских советов направлено ным или указанным в зависимой части. Между в два раза больше делегатов’. У вичияшыште компонентами – связь послеложного управле- 15 миллиард теҥге капитальный вложенийым ния. Например: Шымле еҥ деч шукыжо уке, ойыраш палемдалтеш, тидыже кокымшо ви- тышеч солышышт – иктаж коло визыт ‘Нет чияшысе деч 1,6 гана шукырак лиеш ‘В новой более семидесяти человек, из них тех, кто ко- пятилетке намечается выделить 15 миллиар- сит, – около двадцати пяти’. Тудлан кумло ий дов рублей капитальных вложений, это в 1,6 деч шагал ‘Ему менее тридцати лет’. Код- раза больше, чем во второй пятилетке’. Тыге шо ийыште мемнан эл нигунамсе деч шуко мемнан кормат кок пачаш шукырак лиеш ‘Та- киндым налын ‘В прошлом году наша страна ким образом у нас и кормов будет в два раза

51 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

больше’. Кызыт ожнысо деч ала-мыняр па- ‘Ивук смотрел на девушек вокруг. Ах, сколько чаш шуко книгам, газетым лудыт ‘В насто- много красавиц!’ Молан черке ончылно таче ящее время читают в несколько раз больше калык тынар шуко? ‘Почему сегодня пе- книг, газет, чем прежде’. ред церковью народу столько много?’ Тунар 11. Имя числительное количественное шуко книгам идалык мучкат лудын от пыта- (краткой формы) с послелогом гана ‘раз(а)’ ре! ‘Столько много книг не прочитаешь и за + имя числительное количественное полной год!’ Виет кеч-мыняр шуко лийже, тептерет

формы (ИЧкол. гана + ИЧкол. полн.): кок гана визыт уке гын, вашке ярнет ‘Пусть у тебя будет сил ‘дважды пять’, букв. ‘два раза пять’, кум гана сколько угодно много, но если толку нет, то нылыт ‘трижды четыре’, букв. ‘три раза че- быстро устанешь’. Ала-мыняр шуко еҥак уке, тыре’. Например: Кок гана кокыт – нылыт лу наре веле погыненыт ‘Не очень-то много ‘Дважды два – четыре’. Ныл гана визыт – коло людей, собралось только около десяти (чело- ‘Четырежды пять – двадцать’. Как видно, та- век)’. кие конструкции используются при выраже- 13. Наречие меры и степени + имя чис- нии арифметического действия умножения, лительное неопределенно-количественное

соответственно количественные числительные (Нмеры, степ. + ИЧнеопр.-кол.). К числительным шуко обозначают отвлеченные числа. Стержневое ‘много’, шагал ‘мало’ примыкают наречия числительное выражает множимое число, а (чаще всего) пеш ‘очень’, (реже или редко препозиционное подчиненное – множитель, остальные:) моткоч ‘очень’, чот ‘очень’, пу- послелог гана ‘раз(а)’ – повторение множимо- тырак ‘очень’, эн ‘самый, … всего’, утларак го. Части словосочетания друг с другом связы- ‘еще’, эше ‘еще’: пеш шуко ‘очень много’, ваются способом послеложного управления. пеш шагал ‘очень мало’, моткоч шуко ‘очень 12. Местоимение + имя числительное не- много’, моткоч шагал ‘очень мало’, чот шуко

определенно-количественное (М + ИЧнеопр.-кол.). ‘очень много’, чот шагал ‘очень мало’, пу- В ядерной части практически используется тырак шуко ‘очень много’, путырак шагал числительное шуко ‘много’ (хотя потенци- ‘очень мало’, эн шуко ‘больше всего’, эн шагал ально возможно и шагал ‘мало’), в зависи- ‘меньше всего’, утларак шуко ‘(еще) больше’, мой – вопросительные, указательные, опреде- утларак шагал ‘(еще) меньше’, эше шукы- лительные и неопределенные местоимения с рак ‘еще больше’, эше шагалрак ‘еще мень- количественным значением (чаще всего:) мы- ше’. Подобные синтаксические конструкции няр ‘сколько’, тунар ‘столько (как то)’, тынар выражают высокую степень, интенсивность ‘столько (как это)’, (редко остальные:) мочол проявления названного неопределенно боль- ‘сколько’, кеч-мыняр ‘сколько угодно, в любом шого или малого количества без какого-либо количестве’, ала-мыняр ‘несколько, неизвест- сравнения (с наречиями пеш, моткоч, чот, пу- но сколько’. Например: мыняр шуко ‘сколько тырак) или в сравнении с количеством кого- много’, тунар шуко ‘столько много’, тынар , чего-либо, а также с количеством, имевшим шуко ‘столько много’, мочол шуко ‘сколько (имеющим) место в какое-либо время или в много’, кеч-мыняр шуко ‘сколько угодно мно- каком-либо месте и т.д. (с наречиями эн, ут- го’, ала-мыняр шуко ‘не очень-то много’, букв. ларак, эше). Например: Ер воктен куэ, тумо ‘неизвестно сколько много’. Такие словосоче- пеш шуко ‘У озера березы, дуба очень много’. тания выражают в целом большое количество, Нунын мландышт пеш шагал ‘У них земли неопределенное множество кого-, чего-либо в очень мало’. Кол моткоч шуко ‘Рыбы очень высокой степени их проявления. Подчиненные много’. Кылта ора моткоч шагал ‘Копен сно- местоимения присоединяются к числительно- пов очень мало’. Шочмо ялыштем чот ша- му способом примыкания. Например: Ик ту- гал пӧрт кодын ‘В моей родной деревне оста- вырым ышташат мыняр шуко вий кӱлеш, мы- лось очень мало домов’. Нунын шкеныштын няр шуко жап кая ‘Сколько много сил нужно, пашашт путырак шуко ‘У них и своих дел сколько много времени уходит на пошив од- очень много’. Вӱд путырак шагал – атым ной рубашки’. Йыр погыналше ӱдыр-влакым тӱрынрак ышташ кӱлеш ‘Воды очень мало – ончен Ивук. Ой, мочол шуко мотор-влак улыт! нужно наклонять посуду’. Кажне ушкал деч

52 Сибатрова С.С. Марийские нумеральные словосочетания и их модели

сутка еда эн шуко шӧрым налеш ‘От каждой в зависимой части. Грамматическая связь меж- коровы в сутки получает больше всех моло- ду компонентами – послеложное управление. ка’. Кум миллион пудым колтыман, тиде эн Например: Тӱр пӧрт деч кумшыж ончылно шагалже ‘Нужно отправить три миллиона пу- газик дӱр-дӱр-дӱр мӱгыралта ‘Возле третьего дов, это самое меньшее’. (Колжо) шÿраш йöре от края дома (букв. от крайнего дома) зата- шолын шалана гын, утларак шуко улмыла рахтел газик’. Тӱр деч кумшо пӧртыштӧ гына коеш ‘Рыбы, если разварится вместе с крупой, тул йолга ‘Только в третьем от края доме го- кажется еще больше’. Кормалык культурым рит свет’. Эрвий кокайын пӧртшӧ Мучаш гыч эшеат шукырак кумдыкеш ончен кушташ визымше ‘Дом тети Эрвий пятый с конца’. пунчалынна ‘Кормовую культуру мы решили Списке мучаш гыч кумшо верыште улыда ‘Вы выращивать на еще большей площади’. Чо- на третьем месте с конца списка’. дыраште шудылан эше шагалрак волгыдо 16. Именные части речи (часто – личное логалеш ‘В лесу траве достается еще меньше местоимение, реже – существительное) + имя света’. числительное совместное с суффиксом -ынь

14. Наречие меры и степени эн ‘самый’ + имя (ИЧР + ИЧсовм. -ынь). Числительное (практиче-

числительное порядковое первый (Нмеры, степ. эн ски когынь-), как всегда, выступает в форме

+ ИЧпор. первый): эн первый ‘самый первый’ (ин- какого-либо лица множественного числа и тересно заметить, невозможно употребление объектного падежа, нередко в сопровождении подобной конструкции с собственно марий- усилительной слитной частицы -ат (когынь- ским эквивалентом икымше ‘первый’). Данное дам ‘вас двоих’ – когыньдамат ‘вас обоих’; единственное в модели словосочетание с при- кумыньдан ‘у вас троих’ – кумыньданат ‘у вас мыкающим наречием выражает крайний пре- у всех троих’). Личное местоимение и суще- дел проявления названного порядкового при- ствительное принимают форму соответству- знака. Например: Эн первый председательже ющего (множественного) числа и падежа, т.е. кызытат ила ‘Самый первый председатель согласуются с опорным числительным. Такие жив и сейчас’. Подобные конструкции могут словосочетания обозначают одновременно осложняться препозиционным использовани- определенные объекты (как правило, лицо или ем количественного числительного ик ‘один’ – конкретного человека) и их количество (чаще ик эн первый ‘один из самых первых’, букв. всего два). В предложении они по необходи- ‘один самый первый’: «Кӱслем» первый ком- мости могут быть снабжены послелогами ко- позиторна И.С. Палантай ден ик эн первый клаште ‘среди’ и кокла гыч ‘из’, которые, как поэтна М.С. Герасимов-Микай возеныт ‘(Пес- правило, занимают позицию после стержнево- ню) «Гусли» написали наш первый компози- го числительного: мемнан когыньнан ‘(у) нас тор И.С. Палантай и один из самых первых двоих’, мемнан когыньнанат ‘(у) нас обоих’, наших поэтов М.С. Герасимов-Микай’. тендан когыньдан ‘(у) вас двоих’, мыланна 15. Имя существительное с (синонимичны- когылянна ‘нам двоим’, мыланна когыляннат ми в данном случае) послелогами деч, гыч ‘от, с’ + ‘нам обоим’, нунылан когылянышт ‘им дво-

имя числительное порядковое (ИСдеч, гыч + ИЧпор.): им’, нуным когыньыштым ‘их двоих’, тендан тӱр деч нылымше ‘четвертый с краю’, мучаш когыньда кокла гыч ‘из вас двоих, между вами гыч кумшо ‘третий от конца’. Следует отметить, двоими’, нунын когыньышт коклаште ‘между что само числительное в рамках предложения ними двоими, среди них двоих’, оза-влаклан может иметь самостоятельное употребление когыляныштат ‘хозяевам обоим’. Например: (замещая субстантивное словосочетание) или Таче нунын когыньыштын доклад ‘Сегодня выступать в препозиции к существительному у них двоих доклад’. Тыланда когыляндат как определение. Словосочетания этой модели нимом ыштен ом керт ‘Вам обоим ничего встречаются довольно редко. В них выража- сделать не могу’. Нунылан когыньыштла- ется порядковый номер места расположения, нат корныш тарванаш кӱлеш ‘Им обоим нахождения кого-, чего-либо в ряду подобных нужно отправиться в путь’. Мемнам когынь- предметов, лиц относительно какой-либо ис- намат министерстве ӱжыкта ‘Нас обоих ходной точки – объекта-ориентира, названного вызывают в министерство’. Тендан когыньдан

53 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

коклаште марлан кайышаш ÿдыр уло, маныт каяш тӱҥалеш гын, ачаж дене когыньышт ‘Говорят, что среди вас двоих есть (будущая) коклаште келшыдымаш лектеш ‘Если Яким невеста’. Мемнан когыньнан кокла гыч вӱд пойдет против власти, то между ним и (букв. йогыдымашан ыле ‘Между нами двоими и между ними двумя с) отцом случится разлад’. вода не могла протекать’. Элай ватын суртшо Мый Васлий дене когыньдан нерген ойлем пожарник-влаклан когыляныштат иягудо гын, коля рожыш пурен кает! ‘Если я скажу дене иктак ‘Хозяйство жены Элая для обоих о вас двоих с Васлием, то сквозь землю про- пожарников что сплетение волчков на пихте’. валишься!’ 17. Имя существительное с послелогом Заключение дене ‘c’ + имя числительное совместное с суф- В марийском языке существует немало мо-

фиксом -ынь (ИСдене + ИЧсовм. -ынь). В главной по- делей нумеральных словосочетаний. В них в зиции, как и в предыдущей модели, практиче- главной позиции выступают преимущественно ски употребляется числительное когынь- (как числительные количественные, в т.ч. неопреде- правило, одновременно в форме какого-либо ленно-количественные и также приблизитель- лица множественного числа и объектного па- ного счета, реже – совместные с суффиксом дежа, иногда с каким-либо послелогом, на- -ынь и порядковые. Из 17 моделей нумераль- пример, коклаште ‘между’, нерген ‘о, об’). ных словосочетаний в 10 моделях ядерные Подчиненное существительное обычно обо- компоненты выражаются количественными значает людей, может быть нарицательным числительными (правда, в 3 случаях из них – или собственным. Например: авай дене ко- наряду с неопределенно-количественными), гыньнан ‘у нас двоих с мамой’, шольым дене в 7 моделях – неопределенно-количественными когылянна ‘нам двоим с братишкой’, Йыван числительными (как отмечено, соответственно дене когылянда ‘вам двоим с Иваном’, Галя в 3 случаях из них – наряду с обычными ко- дене когыньнам ‘нас двоих с Галей’, йолташ личественными), в 2 моделях – совместными дене когыньыштым ‘их двоих с другом’, ачаж числительными с суффиксом -ынь, в 2 мо- дене когыньышт коклаште ‘между ним и от- делях – порядковыми. Имена числительные цом’, букв. ‘между ними двумя с отцом’. В пре- вышеназванных разрядов сочетаются чаще делах предложения словосочетания выражают всего с именными частями речи – существи- количество объектов действия (обычно два) с тельными, местоимениями, числительными, конкретным называнием одного из них, другой прилагательными, а также причастиями, и же объект легко определяется по контексту, только в 2 моделях – с наречиями меры и сте- причем с помощью показателя лица числи- пени. Зависимые имена и наречия, как прави- тельного. Компоненты связываются между со- ло, предшествуют стержневым числительным. бой грамматическим способом послеложного В ряде моделей, прежде всего выделительного управления. Например: Веруш дене когыньдан значения, подчиненные имена числительные, вуй пӱтырышӧ ачада улам ‘Я вам двоим (букв. прилагательные и причастия или замещают у вас двоих) с Верушей посаженный отец’. субстантивные словосочетания, или являются Ачай дене когылянна вес верыш возаш вереш- субстантивированными. Именные части речи те ‘Нам двоим с отцом пришлось перелечь на нередко (в половине случаев – 9 моделей из другое место’. Мый поян омыл гынат, Сакар 17) сопровождаются послелогами, выражаю- дене когылянда погем сита ‘Я не богатый, но щими какие-либо конкретные синтаксические вам двоим с Сакаром хватит моего добра’. отношения и значения между компонентами, в (Санун аваже) Сану дене когыньнам уремыш иных случаях (в 2 моделях) принимают падеж- поктен лукто ‘(Мама Сану) нас двоих с Сану ные формы. Следовательно, компоненты ну- выгнала на улицу’. – Аксюша, тыйымат, меральных словосочетаний связываются друг ӱдырем дене когыньдам, шке декем налам с другом большей частью способом послелож- ‘– Аксюша, и тебя, вас двоих с (моей) доче- ного и падежного управления. В ряде моделей рью, возьму к себе’. Яким власть ваштареш (в 5 моделях), когда зависимые именные части

54 Сибатрова С.С. Марийские нумеральные словосочетания и их модели

речи и наречия меры и степени остаются без ка- ний связь согласования. Между компонентами ких-либо изменений, наблюдается примыкание. нумеральных словосочетаний проявляются

В рамках одной модели (ИЧР + ИЧсовм. -ынь: ну- различные объектно-, обстоятельственно- и нын когыньыштын ‘у них двоих’, оза-влаклан также определительно-количественные отно- когыляныштат ‘хозяинам обоим’) встречает- шения и достаточно широкий спектр конкрет- ся не характерная для марийских словосочета- ных грамматических значений.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Андуганов Ю.В. Историческая грамматика марийского языка. Синтаксис. Ч. 1. Введение. Субстантивные словосочетания. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 194 с. Васикова Л.П. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков. Синтаксис: Пособие для учи- теля. Йошкар-Ола: Мар.кн. изд-во, 1990. 152 с. Максимов В.Н. Послеложное управление в марийском языке / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 1999. 160 с. Игнаева Р.П. Классификация имен числительных в марийском языке: (Проблема статуса и функции) / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 1999. 207 с. Сибатрова С.С. К истории исследования марийских нумеральных словосочетаний // Проблемы марийской и сравнительной филологии: сб. ст. / Мар. гос. ун-т; сост. Р.А. Кудрявцева, Т.Н. Беляева; отв. ред. Р.А. Кудряв- цева. Йошкар-Ола, 2019. С. 87–89. Тимофеева В.Т. Имя числительное // Современный марийский язык: Морфология / Мар. науч.-исслед. ин-т яз., лит. и истории; редкол.: Н.Т. Пенгитов (отв. ред.) и др. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1961. C. 118–130. Учаев З.В. Марий йылме: факультативный занятийым эртарыме учеб. пособий: Туныктышо-влаклан. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1982. 1-ше ужаш. 184 с.

Serafima Sibatrova

NUMERAL WORD-COMBINATIONS AND THEIR TYPES IN THE MARI LANGUAGE

Introduction. The article is devoted to the Mari numeral word-combinations which have not been studied yet. The purpose of the article is to provide further insights into the structural models (schemes) of these combinations. Materials and methods. The models have been established on the basis of the Mari Research Institute digital card catalogue, which is represented by the collection of written sources of different character in the Mari Meadow-Eastern literary norm. The word-com- binations have been found either by prop numerals or separate subordinate components. After that they have been subjected to a formal-structural classification in addition with the analysis of their grammatical meaning. Research results and discussion. Based on the material used, 17 models of numeral phrases were established. Before this research, only five models had been described in the works of Mari linguists. Key words: Mari language, syntax, numeral phrase, types, grammatical meaning, grammatical relation. REFERENCES

Anduganov Iu.V. Istoricheskaja grammatika marijskogo jazyka. Sintaksis. Ch. 1. Vvedenie. Substantivnye slo- vosochetanija [Historical grammar of the Mari Language. Introduction. Substantivized word-combinations]. Josh- kar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’stvo,1991, 194 p. (In Russian). Vasikova L.P. Sopostavitel’naja grammatika russkogo i marijskogo jazykov. Sintaksis: Posobie dlja uchitelja Comparative grammar of the Russian and Mari Languages. Syntax: Teacher’s book]. Joshkar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1990, 152 p. (In Russian). Maksimov V.N. Poslelozhnoe upravlenie v marijskom jazyke [Postpositional governance in the Mari language]. Joshkar-Ola, Mari State University, 1999, 160 p. (In Russian). Ignaeva R.P. Klassifikacija imen chislitel’nyh v marijskom jazyke: (Problema statusa i funkcii) [Classification of numerals in the Mari language. The problem of status and function]. Joshkar-Ola, 1999, 207 p. (In Russian).

55 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Sibatrova S.S. K istorii issledovanija marijskih numeral’nyh slovosochetanii [To the research history of Mari numeral word-combinations]. Problemy marijskoi i sravnitel’noi filologii: sbornik statej. Ed. R.A. Kudrjavceva. Josh- kar-Ola, Mari State University, 2019, pp. 87–89. (In Russian). Timofeeva V.T. Imja chislitel’noe [The numeral] Sovremennyj marijskij jazyk: Morfologija. Ed. N.T. Pengitov. Joshkar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1961, pp. 118–130. (In Russian).

Сибатрова Серафима Сергеевна Serafima Sibatrova кандидат филологических наук, Candidate of Philology, Leading Researcher, старший научный сотрудник Vasilyev Mari Research Institute of Language, МарНИИЯЛИ, Literature and History, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

56 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

УДК 811.161.1ʼ373.215(470.11) DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_06

ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКАЯ ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ ЛЕКСИКА С СЕМАНТИКОЙ «ЗАБОЛОЧЕННОЕ МЕСТО» В ДИАЛЕКТАХ ЕВРОПЕЙСКОГО СЕВЕРА РОССИИ*

© 2020 г. О.А. Теуш Введение. Статья посвящена лексемам, заимствованным из прибалтийско-финских язы- ков, номинирующим участки болотистой местности в диалектах Европейского севера России. Цель статьи ‒ этимологическая интерпретация лексем алфавитного фрагмента Р-Я. Матери- алы и методы: лексические материалы извлечены из картотеки «Словаря говоров Русского Севера» [КСГРС] и диалектных словарей. Основным методом исследования является этимо- логический, дополняемый приемами ономасиологического и семасиологического анализа. Ре- зультаты исследования: весь выявленный комплекс лексем проанализирован с точки зрения происхождения слов и их семантических связей; определены языки-источники заимствования. Заключение: для основного корпуса лексем прибалтийско-финский источник заимствования не дифференцируется, однако для слов, распространенных на западе региона, по фонетическим и семантическим показателям в ряде случаев удается установить вепсский или карельский источ- ник заимствования. Ключевые слова: лексема, семантика, значение, русский язык, прибалтийско-финские языки. Введение Лексема рáда многозначна: ‘болото’ (Влг.: Заимствованные из прибалтийско-фин- Сольв.) [Дилакторский, с. 427], (Арх.: Он.; ских языков обозначения болотистых мест в Мурм.: Канд., Тер.) [СРГК, т. 5, с. 389], ‘лужа в диалектах Европейского севера России пред- болотистой местности’ (Арх.: Холм.) [Подвы- ставляют собой «пеструю» группу слов с точ- соцкий, с. 145], ‘вязкое место в середине боло- ки зрения источников заимствования и деталь- та’ (Арх.: Он.) [СРГК, т. 5, с. 390], ‘небольшое ной семантики лексем. болото, поросшее кустарником и мелким ле- Цель статьи ‒ этимологическая интерпре- сом’ (Арх.: Вил., Вин., В.-Т., Котл., Леш., Мез., тация лексем алфавитного фрагмента Р-Я. Он., Пин., Плес., Прим., С.-Дв., Холм., Шенк.) Материалы и методы [КСГРС], (Арх.: Мез., Пин.) [Подвысоцкий, Исследуемые лексические материалы из- с. 145], (Олон.) [Куликовский, с. 98], (Помор.) влечены из картотеки «Словаря говоров Рус- [Мосеев, с. 103], ‘заросший ивой возвышенный ского Севера» [КСГРС] и диалектных сло- участок на болоте’ (Помор.) [Мо­сеев, с. 103], варей. В качестве основного метода избран ‘возвышенный участок на болоте, поросший этимологический. Используются приемы оно- редким сосновым лесом’ (Кольск.) [Меркурьев, масиологического и семасиологического ана- с. 130], ‘мох на болоте’ (Карел.: Белом.; Мурм.: лиза. Тер.) [СРГК, т. 5, с. 390], (Олон.) [Куликовский, Результаты исследования с. 98], ‘полоса земли между лесом и болотом’ Прибалтийско-финское происхождение в (Арх.: Он.) [СРГК, т. 5, с. 389–390], ‘мшистая, диалектах Европейского севера России в алфа- окруженная борами и поросшая мелким со- витном сегменте Р-Я имеет значительное коли- сняком местность’ (Арх.: Арх.) [Подвысоц- чество лексем. Далее приводятся этимологиче- кий, с. 145], ‘мокрое место в редко растущем ские разработки исследуемых слов. и большею частью сосновом лесу’ (Арх.: Мез.) ______* Продолжение. Начало см.: Финно-угроведение. – 2019 (№ 60). – C. 31–49.

57 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

[Опыт, с. 186], ‘сырой, заболоченный участок с. 98], рáдичка ‘болото’ (Арх.: Он.) [СРГК, т. 5, леса’ (Арх.: Вил., Вин., В.-Т., Котл., Леш., с. 390], ‘небольшое болото, поросшее кустар- Мез., Он., Пин., Плес., Прим., С.-Дв., Холм., ником и мелким лесом’ (Арх.: Леш.) [КСГРС], Шенк.) [КСГРС], ‘труднопроходимая лесная ‘сырой, заболоченный участок леса’ (Арх.: чаща на сыром месте’ (Арх.) [Даль, т. 4, с. 7], Леш.) [КСГРС], рáдишка ‘небольшое боло- (Арх.: Вельск., Вил., Леш., Мез., Он., Пин., то, поросшее кустарником и мелким лесом’ Плес., Прим., С.-Дв., Холм., Шенк.) [КСГРС], (Арх.: Он.) [КСГРС], ‘сырой, заболоченный (Арх.: Он.; Карел.: Белом., Кем.; Мурм.: Тер.) участок леса’ (Арх.: Он.) [КСГРС], рáдка ‘бо- [СРГК, т. 5, с. 390]. Результатом фонетическо- лото’ (Арх.: Он.) [СРГК, т. 5, с. 390], ‘неболь- го варьирования или неверной интерпретации шое болото, поросшее кустарником и мелким рукописной записи является рáга ‘сырое труд- лесом’ (Арх.: Вин., Мез.) [КСГРС], ‘сырой, нопроходимое место’ (Арх.: Шенк.) [КСГРС]. заболоченный участок леса’ (Арх.: Вин., Мез.) Производные образования многочис- [КСГРС], ‘лес на болоте’ (Арх.: Он.) [СРГК, ленны: рáдан ‘небольшое болото, поросшее т. 5, с. 390], рáдник ‘болото’ (Карел.: Белом.) кустарником и мелким лесом’ (Арх.: В.-Т.) [СРГК, т. 5, с. 390], ‘лес в труднопроходи- [КСГРС], ‘сырой, заболоченный участок леса’ мом месте, болоте’ (Арх.: Шенк.) [КСГРС], (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], рáдежка ‘небольшое ‘мох, растущий на заболоченном месте’ (Арх.: болото, поросшее кустарником и мелким ле- Вин.) [КСГРС], ‘гриб, растущий на болоте’ сом’ (Арх.: Он.) [КСГРС], ‘сырой, заболочен- (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], рáдный ‘растущий на ный участок леса’ (Арх.: Он.) [КСГРС], рáдина болоте, болотный (о мхе, грибе)’ (Арх.: В.-Т., ‘родник’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ‘старое русло Он.) [КСГРС], (Карел.: Белом.) [СРГК, т. 5, реки’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ‘небольшое бо- с. 390], радня́к ‘небольшое болото, поросшее лото, поросшее кустарником и мелким лесом’ кустарником и мелким лесом’ (Олон.: Пуд.) (Арх.: Вин., В.-Т., Леш., Он., Пин., Шенк.) [Куликовский, с. 100], рáдо ‘болото’ (Карел.: [КСГРС], ‘полоса земли между лесом и боло- Пуд.) [СРГК, т. 5, с. 390], рáдовина ‘неболь- том’ (Арх.: Он.) [СРГК, т. 5, с. 390], ‘сырой, шое болото, поросшее кустарником и мелким заболоченный участок леса’ (Арх.: Вин., В.-Т., лесом’ (Арх.: Он., Холм.) [КСГРС], ‘сырой, Леш., Он., Пин., Шенк.) [КСГРС], радúна заболоченный участок леса’ (Арх.: Он., Холм.) ‘небольшое болото, поросшее кустарником [КСГРС], радовúна ‘небольшое болото, по- и мелким лесом’ (Арх.: Вин., В.-Т.) [КСГРС], росшее кустарником и мелким лесом’ (Арх.: ‘сырой, заболоченный участок леса’ (Арх.: Он., Холм.) [КСГРС], ‘сырой, заболоченный Вин., В.-Т.) [КСГРС], радúнистый ‘низкий, участок леса’ (Арх.: Он., Холм.) [КСГРС], ра- топкий (о местности)’ (Арх.: Вин.) [КСГРС], довúнка ‘небольшое болото, поросшее кустар- рáдинка ‘небольшое болото, поросшее ку- ником и мелким лесом’ (Арх.: Холм.) [КСГРС], старником и мелким лесом’ (Арх.: Вил., Вин., ‘сырой, заболоченный участок леса’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ‘сырой, заболоченный участок Холм.) [КСГРС], рáдовый ‘болотный’ (Арх.: леса’ (Арх.: Вил., Вин., В.-Т.) [КСГРС], радúн- Плес.) [СРГК, т. 5, с. 391], ‘растущий на боло- ка ‘небольшое болото, поросшее кустарником те, болотный (о мхе, грибе)’ (Арх.: В.-Т., Он.) и мелким лесом’ (Арх.: Вин.) [КСГРС], ‘сы- [КСГРС], (Ленингр.: Подп.) [СРГК, т. 5, с. 391], рой, заболоченный участок леса’ (Арх.: Вин.) рáдочка ‘небольшое болото, поросшее кустар- [КСГРС], рáдистый ‘сырой, заболоченный ником и мелким лесом’ (Арх.: Мез., Прим.) (о месте)’ (Арх.: Мез., Пин.) [КСГРС], рáдица [КСГРС], ‘сырой, заболоченный участок леса’ ‘болото’ (Арх.: Он.) [СРГК, т. 5, с. 390], ‘не- (Арх.: Мез., Прим.) [КСГРС], ‘труднопроходи- большое болото, поросшее кустарником и мел- мая лесная чаща на сыром месте’ (Арх.: Он.) ким лесом’ (Арх.: Вин., В.-Т., Леш., Мез., Он., [КСГРС], родня́к ‘болотце с мелким ельни- Пин., Прим., Холм.) [КСГРС], ‘сырой, заболо- ком и сосняком’ (Олон.) [Куликовский, с. 100], ченный участок леса’ (Арх.: Вин., В.-Т., Леш., подрáдье ‘низменное место, суболоток’ (Арх.: Мез., Он., Пин., Прим., Холм.) [КСГРС], рáди- Шенк.) [Опыт, с. 164; Подвысоцкий, с. 127], ця ‘небольшое болото, поросшее кустарником (Арх.) [Даль, т. 3, с. 199], ‘болотце возле боль- и мелким лесом’ (Олон.: Пв.) [Куликовский, шого болота’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ‘неболь-

58 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

шой редкий лес на болоте’ (Арх.: В.-Т., Он., сти’ [СРНГ, т. 33, с. 245]. Лексема и ее произ- Прим.) [КСГРС]. Отмечен ряд производных водные распространены, по данным СРНГ, на с архаическим префиксом су-: сурáда ‘пред- Европейском севере России и в Сибири (Арх., болотье’ (Арх.: Мез.) [КСГРС], сурáдистый Влг., Олон., Карел., Коми АССР, Печор., Сиб.) ‘низменный, сырой (о месте)’ (Арх.: Холм.) [СРНГ, т. 33, с. 245, 248–249]1. Подобный ареал [КСГРС], сурáдка ‘болотистое место’ (Арх.: типичен для финно-угорских заимствований, Вин., В.-Т., Мез., Холм.) [КСГРС], сурáдный каковым слово рáда, изолированное в русском ‘болотистый’ (Арх.: Пин.) [КСГРС], сýрадок языке и не имеющее параллелей в других сла- ‘предболотье’ (Арх.: Плес., Холм.) [КСГРС], вянских языках, скорее всего, является. сурáдок ‘предболотье’ (Арх.: Вин., В.-Т., Леш., В этимологическом словаре М. Фасмера Мез., Пин., Прим., Холм., Шенк.) [КСГРС], лексема рáда ‘болотистое место, поросшее ‘болото малого размера, поросшее не только лесом’ отнесена к словам неясного происхож- сосною, но и лиственным лесом’ (Арх.: Арх.) дения [Фасмер, т. 3, с. 429]. Здесь М. Фасмер [Подвысоцкий, с. 145], ‘плохой лес на сыром следует за Я. Калимой, который, рассматривая месте’ (Арх.: Вин., В.-Т., Леш., Мез., Пин., фонетически близкое олонецкое ря́дега ‘не- Холм.) [КСГРС], ‘мох на дереве’ (Арх.: В.-Т.) большой частый еловый лес’, приводит в каче- [КСГРС], сурáдочек ‘болотистое место’ (Арх.: стве этимонов карел. reädä, фин. räätä, род. п. Вин.) [КСГРС], сурáдочка ‘болотистое место’ räädän ‘смешанный лес из ели и сосны’ и гово- (Арх.: Леш.) [КСГРС], сурáдье ‘лес на сыром рит о том, что это слово не нужно смешивать с месте’ (Арх.: Пин.) [КСГРС], сýрадьё ‘низкое, рáда, которое выглядит как заимствование, но сырое, песчаное место, поросшее мяндачной неясно по происхождению2. Сопоставление с сосной’ (Помор.) [Мосеев, с. 113], сýраток карел. reädä, фин. räätä было, однако, воспри- ‘предболотье’ (Арх.: Пин.) [КСГРС], сурáток нято в качестве этимологии русск. рáда и ци- ‘предболотье’ (Арх.: Пин.) [КСГРС], сýреток тируется, хотя и со знаком «?», в ряде работ3. ‘тесный, узкий пролив, проток’ (Арх.) [Даль, Против этой версии несколько обстоя- т. 4, с. 362], (Помор.) [Гемп, с. 303], сýродка тельств. Во-первых, выведение русск. рáда из ‘открытое болотное место в лесу, покрытое бе- карел. reädä, фин. räätä невозможно в фонети- лым мхом; на таких местах в изобилии растет ческом отношении: в русских заимствовани- морошка’ (Арх.) [Доп.-Опыт, с. 260; Даль, т. 4, ях приб.-фин. ä обычно соответствует русск. с. 363], (Арх.: Пин.) [КСГРС], сýроток ‘сырая ’а или е, а приб.-фин ää – русск. ’а, что уста- моховина’ (Арх.) [Даль, т. 4, с. 363], стрáдо- новлено Я. Калимой4. Передача приб.-фин. мина ‘поросший лесом сухой островок среди ä (ää) через русск. а возникает на почве рус- болота’ (Арх.: Нянд.) [КСГРС]. ского языка и встречается лишь в нескольких Слово рáда является одним из самых фонетических позициях: после заднеязычных «тёмных» географических терминов, зафик- (например, русск. кап ‘наплыв на стволах, вет- сированных в диалектах Европейского севера вях и корнях деревьев, возникающий в местах России. Основные значения этой лексемы, по обильного развития побегов и разрастания данным картотеки КСГРС: ‘низкое, сырое, за- тесно сидящих почек’ < фин. kääpä (местами болоченное место, поросшее кустарником и/ kääppä) ‘кап, наплыв дерева; губчатый нарост или мелким лесом’, ‘труднопроходимая лес- ная чаща на сыром месте’; реже фиксируются 1 СРНГ указывает также на фиксацию слова в значения ‘заболоченное место на берегу реки’, Калужской области (расположенной далеко от ос- ‘влажный слой почвы’. В СРНГ приводится новного ареала), что вызывает большие сомнения, широкий спектр оттенков двух основных зна- которые, однако, нельзя разрешить, так как в словаре чений: ‘болото’, ‘болото, поросшее мелким ни контекст, ни источник, откуда взято слово, не приво- (обычно хвойным) лесом’, ‘болото, поросшее дятся. 2 кустарником’, ‘сухое место на болоте, обычно См.: Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧ rter im Russischen. Helsinki, 1919. (MSFOu, XLIV). S. 209.. поросшее лесом’, ‘часть леса, примыкающая к 3 См., например: [КЭСК, с. 239; Аникин, с. 462]. болоту или тундре’, ‘низкое сырое место, по- 4 См.: Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧrter im росшее травой’, ‘лужа в болотистой местно- Russischen. Helsinki, 1919. (MSFOu, XLIV). S. 52–53.

59 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

березы (или другого дерева) на стволе’, ижор. сýрáдок, сурáдочек, сурáдочка, сурáдье, сурá­ käpä, käppä ‘губка березы (материал трута)’, ток ‘низменное, сырое, болотистое место, карел. keäpä ‘то же’5) и после твердых шипя- иногда поросшее мелким лесом’ – сýболóток, щих6. В случае рáда нет никаких фонетиче- сýболотина, суболóточек, сýболоть, сýбо- ских условий для возникновения из *ряда, при лотье ‘небольшое болото’, ‘низменная, сырая том что начальное ря- сохраняется в ря́дега местность возле болота’, ‘мелкий редкий лес (ср. также ря́дога, рядóшка ‘молодой густой на болоте’ [КСГРС]. лес’ [КСГРС]) и обычно для финно-угорских Иные этимологические версии происхож- заимствований в севернорусских диалектах дения русск. рáда еще менее убедительны, чем (ср., рям ‘болото, поросшее мелким лесом, рассмотренная этимология. кустарником’, ряпочáга ‘то же’, ря́чкать ‘сту- Ивашко Л.А. предполагает в качестве чать, ударять’, ря́мега ‘иней, изморозь’ и др. источника фин. raita, карел. raid ‘выгон, паст- [КСГРС]). бище’9. Это сопоставление несостоятельно как Другая сложность сопоставления рáда в фонетическом (неясно, каким образом приб.- с карел. reädä, фин. räätä – в объяснении се- фин. ai преобразовалось в русск. а при обыч- мантики. Для прибалтийско-финских слов ном ай), так и в семантическом отношении (пе- Н.Н. Мамонтова и И.И. Муллонен приводят реход ‘пастбище’ > ‘болото, поросшее лесом’ следующие значения: карел. rätü, reädä, räčeik- вряд ли может быть убедительно объяснен). kö ‘молодой густой ельник’, вепс. ŕäde ‘еловая Предположение Л.М. Михайловой о свя­зи чаща, густой ельник’, фин. räteikkö, räseikkö рáда с фин. raate ‘вахта трехлистная, трифоль’10 ‘бурелом, местность, поросшая частым лесом, имеет больше оснований. Действительно, се- ивняком’7. Семантический переход ‘молодой мантический переход ‘болотная раститель- еловый лес; густой лес’ > ‘низкое болотистое ность’ > ‘болото’ встречается. Сложность в место, поросшее лесом’ возможен, но мало- другом: автор восстанавливает трехчленный пе- частотен, тем более что в семантике слова реход ‘болотное растение’ > ‘болото’ > ‘лес на рáда сема ‘заболоченность’ доминирует над болоте’, в котором первые два звена достовер- семой ‘лес’, что при исходном ‘молодой гус­ но не зафиксированы. Приведенное в словаре той ельник’ трудно объяснить. Еще сложнее Г. Куликовского рáда ‘болотный мох’, записан- в этом случае выявить логику развития таких ное в одном населенном пункте (Олон.: Чурье- значений, как ‘старое заросшее русло реки’, га) [Куликовский, с. 98] и не подтвержденное ‘заросшее озеро’, ‘родник’, зафиксированных другими источниками, вряд ли может служить у слова рáдина. Семантическая близость8 лек- доказательством построения Л.М. Михайло- семы рáда к болото особенно ярко проявляет- вой. Скорее всего, в данном случае мы имеем ся в параллелизме их производных: подрáдье окказиональное обратное образование по схеме ‘небольшой редкий лес на болоте’, ‘сырое ме- ‘болото’ > ‘мох, растущий на болоте’, ср. русск. сто на краю болота’ – подболóтье ‘топкое ме- рáдник, рáдовый мох ‘мох, растущий на заболо- сто возле болота’, ‘сырой луг’, сурáда, сурáдка, ченном месте (рáде)’ [КСГРС]. Слабым местом сопоставления Л.М. Михайловой является и попытка связать семой ‘растение’ в общем до- 5 Мищенко О.В. Названия внешних новообра­ зований на деревьях в говорах Русского Севера II // статочно далекие друг от друга мох и трифоль. Финно-угорское наследие в русском языке. Вып. 1. Указаний же на употребление слова рáда в зна- Екатеринбург, 2000. С. 126–130; см. также: Kalima J. чении ‘вахта трехлистная’ в словарных и поле- Die ostseefinnischen Lehnwӧ rter im Russischen. Hel­ вых источниках нет. sinki, 1919. (MSFOu, XLIV). S. 53. 6 См.: Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧ rter 9 См.: Ивашко Л.А. Заимствованные слова в пе- im Russischen. Helsinki, 1919. (MSFOu, XLIV). S. 53. чорских говорах // Учен. зап. ЛГУ. № 243. Серия фи- 7 Мамонтова Н.Н., Муллонен И.И. Прибалтий- лологических наук. Вып. 42. Л., 1958. С. 89. ско-финская географическая лексика Карелии. Петро- 10 См.: Михайлова Л.П. Географическая лексика заводск, 1991. С. 83. в русских говорах Карелии (названия болот) // Север- 8 Речь идет именно о близости, но не о тождестве норусские говоры в иноязычном окружении. Сыктыв- семантики лексем рáда и болото, о чем см. ниже. кар, 1986. С. 82–83.

60 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

Этимоном русск. рáда не может быть и в значении ‘влажный слой почвы’: «лес густой коми иж. рада ‘болотистый лес’, которое само и шастой стоит, а внизу – влажна пошва, по- является заимствованием из русского [КЭСК, шва и есть рада» (Холм., Осередок) [КСГРС]. с. 239]. В отношении модели ср. русские производные Отсутствие надежной этимологии лек- от грязь: грязь ‘топкое место, болото’ [АОС, семы рáда при наибольшей вероятности ее т. 10, с. 119], ‘сырое топкое место’ [КСГРС], происхождения из финно-угорских языков по- грязнúк ‘топкое место’ [СРНГ, т. 7, с. 189], зволяет продолжить поиск этимонов. На наш грязнотá ‘вязкое болотистое место’ [СВГ, т. 1, взгляд, слово рáда, несмотря на фонетические с. 133], грязнýха ‘сырое топкое место’ [КСГРС], различия11, может быть сопоставлено с карел. грязóвье ‘пожня на низменной болотистой ливв. redu ‘грязь, слякоть’, люд. redu ‘грязь’, местности’ [Подвысоцкий, с. 35]. вепс. redu, ŕedu ‘грязь, ил’; производные: ка- Абсолютными синонимами приведенных рел. ливв. reduńi, -ine, -hine, -hińi ‘грязный’, для сопоставления прибалтийско-финских люд. redustada ‘загрязнить’, вепс. redukaz, re- слов являются карел., ливв. liga, люд. l´iga, lige dusīne ‘грязный’, redustta ‘загрязнить’ [SKES, ‘грязь, ил’, фин. lika ‘грязь, слякоть’ [SKES, v. 3, p. 773], ср. также ижор. retu ‘грязь, сля- v. 2, p. 294; SSA, v. 2, p. 76]. В SKES толкова- коть’ [SSA, v. 3, p. 68], фин. olla retuperälla ние одного слова дается через другое: ср. ливв. ‘быть запущенным’ [ФРС, с. 524], фин. retu syö, redu ‘lika, ...’, люд. redu ‘lika’, вепс. redu, ŕedu карел. retusilmä ‘грязное, немытое лицо; бес, ‘lika, ...’; ливв. reduńi, -ine, -hine, -hińi ‘likainen, черт; (леса) черт’ [SSA, v. 3, p. 68]. В прибал- ...’, вепс. redukaz, redusīne ‘likainen’ [SKES, v. 3, тийско-финской топонимии карел. ливв., люд., p. 773; SSA, v. 3, p. 68]. Карел., ливв. liga, люд. вепс. redu ‘грязь’ часто встречаются в назва- l´iga, lige послужили источником русск. лúга, ниях низменных болотистых мест, озер с топ- лы́га ‘грязное сырое место (по берегу реки, кими берегами: зал. Redulakši, ур. Redukorbi, озера, в лесу)’, ‘лужа’ (Влг.: Баб.)14, семантика поле Reduińe, оз. Redulamb, бол. Reduorg, пок. которых очень близка к корпусу значений лек- Редушки и др.12 Ср. также в субстратной то- семы рáда. понимиии Русского Севера: бол. Редега (Влг.: Подобный переход прибалтийско-финско- Ваш.), оз. Редаозеро, Редозеро, руч. Редручей го слова, не имеющего географического значе- (Арх.: Карг.; Влг.: Выт.), б. д. Редумузь (Влг.: ния, в русский географический термин можно Баб., Кад.)13. видеть также в фин. liiva ‘ил, грязь, разбав- Семантически этимология приемлема. Ин- ленная кашеобразная или мокрая масса’, liva форманты довольно часто описывают рáду как ‘слизь’, карел. liiva ‘то же’, ливв. liivu ‘ил’, люд. грязное место: «рада – грязное болото, боль- liv, live ‘то же’ [SKES, v. 2, p. 294; SSA, v. 2, шое, на ём ключи» (Вил., Лыковская), «идешь p. 75] > русск. лыва, имеющее наряду с ‘лужа’, по дороге в лес: место сырое, грязное – вот ‘яма с водой’ значения ‘низменное болотистое и рада» (Холм., Наволочек), «болота с кочка- место’, ‘сырое грязное место’, ‘сырое болоти- ми, а рады-те – это грязь» (Пин., Пиремень), стое место в лесу, поросшее кустарником или «рада лесистая, а сыро; есть очень грязные мелким лесом’, ‘низкий заболоченный берег’, рады» (Холм., Конокса), «ой, говорят, в ка- ‘заросшее озеро или русло реки’, ‘ключ, род- кую раду забрались: сырая, зыбкая, грязная» ник’ [КСГРС]15. Ср. также саам. патс. ńieššE, (Шенк., Ивлевская) [КСГРС]. В пользу пред- нот. nėäššE, йок. niešše, норв. njFšše ‘сор’, ‘му- ложенной этимологии и фиксация слова рáда сор’, ‘хлам’, ‘грязь’, ‘слякоть’16 > русск. ня́ша

11 См. об этом ниже. 14 Субботина Л.А. Заимствования в географиче- 12 Мамонтова Н.Н., Муллонен И.И. Прибалтий- ской терминологии Белозерья. Дисс. ... канд. филол. ско-финская географическая лексика Карелии. Петро- наук. Свердловск, 1984. С. 58. заводск, 1991. С. 79. 15 Этимология принадлежит Я. Калиме, см.: Kali- 13 Матвеев А.К. Русская топонимика финно-угор- ma J. Die ostseefinnischen Lehnwo ского происхождения на территории севера Европей- 16 Этимолгию см. в Itkonen T. I. Lappische Lehnwӧ ской части СССР. Дисс. … д-ра филол. наук. М., 1970. rter im Russischen. Suomen Tiedeakatemian Toimituksia. С. 392. Ser. B. Helsinki, 1931. Bd. XXVII. S. 55.

61 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

‘ил, тина’, ‘жидкая, вязкая грязь’ и ‘забо- ливв. rämä ‘хлам, мусор’ [SKES, v. 4, p. 912; лоченная низина’, ‘топкое место на болоте’ SSA, v. 3, p. 126]. [КСГРС]. Семантический переход ‘грязь’ > ‘низ- Семантическая модель ‘грязь’ > ‘низкое, кое, сырое, заболоченное место, поросшее сырое, заболоченное место (возможно, порос- лесом, кустарником’ (основное значение лек- шее лесом, кустарником)’, не отраженная в семы рáда) обоснован экстралингвистически: словарях для лексем lika, liga, liiva и retu, redu в отличие от мохового или торфяного болота и отражающаяся в заимствованиях из этих в местности, поросшей травой, кустарником, источников в русском языке, представлена в деревьями, верхний слой почвы образуется из других прибалтийско-финских лексических перегноя, который при заболачивании превра- гнездах. Здесь может быть приведен ряд при- щается в грязь. То, что рáда не является боло- меров. Фин. loka ‘грязь, слякоть’, карел. ливв. том, хотя сема ‘заболоченность’ выражена в loga ‘грязь, слякоть, мокрота’, люд. loga ‘слизь, большинстве значений, особо подчеркивает- сопля’ [SKES, v. 2, p. 301; SSA, v. 2, p. 89] этимо- ся в объяснениях информантов: «рада – сы- логически связаны с вепс. loga ‘небольшая до- ро-сырое место такое, мокрое, но не болото» лина в глухом дремучем лесу; ложбина, овраг, (Холм., Борок), «только рады есть, а болота низина; сырое болотистое место’, карел. loka, нет: рада, она лесная, в ней и морошка есть, loga ‘(обычно низкий, сырой) покос; грязь, лу- её и не сравнишь с болотом» (Холм., Горка), жа’17. От фин. rapa ‘гуща, густой осадок; грязь, «болото болотом, а рада радой» (Он., Пянти- слякоть; ил, тина, болотный ил’, карел. ливв. но), «рада – это не болото: болото большое и rapa, raba ‘то же’, люд., вепс. raba ‘гуща, гу- чистое, а это такое сырое место, и растет стой осадок’ [SKES, v. 4, p. 735; SSA, v. 3, p. 49] кустарник маленький» (В.-Т., Ошевская) производно фин. rapa ‘водянистая болотистая [КСГРС]. Формулировка значения рáда в виде земля’, rapakko, ropakko, rapeikko ‘лужа, боло- ‘болото’, данная в СРНГ [т. 33, с. 245], скорее тистое место’, карел., ливв. rapakko, ropakko всего, является неточной дефиницей, по край- ‘грязное место, лужа’ [SKES, v. 4, p. 735], ливв. ней мере, более сотни контекстов в КСГРС не rapeikko ‘грязное сырое место’18, которые, воз- дают оснований для выделения такого значе- можно, являются источником русск. рáпага ния. ‘труднопроходимое заболоченное место, по- Фонетическая сторона предложенного со- росшее мелким лесом, кустарником’ [КСГРС]. поставления русск. рáда с карел. ливв. redu, Близко по модели и являющееся источником люд. redu, вепс. redu, ŕedu представляется бо- русск. ря́м, ря́ма ‘болото, поросшее мелким ле- лее сложной. Если это построение верно, то сом, кустарником’ [КСГРС]19 лексическое гнез- здесь мы имеем дело с соответствием прибал- до, включающее фин. räme, rämeikkö, rämikkö, тийско-финского е русскому а, которое было rämäkkö ‘болото, поросшее чахлыми деревья- выявлено А.К. Матвеевым20. В диалектах Рус- ми’, карел. räme ‘то же’, rämeh ‘край болота, ского Севера это соответствие усматривается поросший молодым лиственным лесом’, ливв. в следующих словах: вáгмас ‘сырое место, за- rämeikkö ‘болотистое место; бурелом, чаща; росшее лесом; заболоченный лес с буреломом испорченный, плохо растущий лес’, rämiekkö и кустарником’ (~ фин. vehmas ‘зеленеющий, ‘болотистая местность’, rämejikkö ‘частый мо- цветущий, обильный, пышный, густой’, veh- лодой лес’ [SKES, v. 4, p. 911; SSA, v. 3, p. 125], masto ‘очень густой лиственный лес или ку- которые этимологически связаны с фин. rämä, старник’), вахка ‘трилистник’ (~ фин. vehka, rämy ‘разорванная, плохая вещь, хлам’, карел. карел. ливв. vehku, вепс. vehk ‘белокрыльник’, люд. vehk ‘трилистник’), марда ‘рыболовное 17 Мамонтова Н.Н., Муллонен И. И. Прибалтий- устройство; верша, мережа’ (~ фин. merta, ско-финская географическая лексика Карелии. Петро- заводск, 1991. С. 55. 18 Там же. С. 79. 20 См. подробнее: Матвеев А.К. Об отражении 19 Этимолгию см. в Kalima J. Die ostseefinnischen одного финско-русского фонетического соответствия Lehnwӧ rter im Russischen. Helsinki, 1919. (MSFOu, в субстратной топонимии Русского Севера // Совет- XLIV). S. 210. ское финно-угроведение. 1968. № 2. С. 121–126.

62 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

карел. merda ‘то же’)21. В топонимии указан- (Помор.) [Мосеев, с. 103], рáйдовина ‘топь ное соответствие отражено в основах Лайб- на болоте, очень заболоченное место’ (Арх.: (~ фин. leipä, карел. leibä, ливв. leibü, люд. Нянд.) [КСГРС] вторична по отношению к leib, leibü, вепс. leib ‘хлеб’), Лахм- (~ фин., рáйда ‘ива, ивовое дерево, а также сухая иво- карел. lehmä, ливв. lehmü, люд. lehm, lehmü, вая кора, содранная с дерева’ (Олон.: Заон., вепс. l´ehm ‘корова’)22 и форманте -палда (~ Пт.) [Куликовский, с. 98], (Арх.: Карг.; Влг.: фин. pelto, карел. ливв. peldo, peлdo, люд. Ваш., Выт., Кир.) [СРГК, т. 5, с. 438–439], ‘раз- peлd, peлdo ‘поле’)23. В географической тер- новидность ивы’ (Арх.: Карг., Кон.; Влг.: Бел., минологии Русского Севера соответствие Ваш., Вож., Выт., Кир., У.-Куб., Хар.) [КСГРС], прибалтийско-финского е русскому а уста- ‘заросли ивы, ивняк’ (Влг.: Бел., Ваш., Вож., новлено также для широко распространенной Кир.) [КСГРС] (< приб.-фин., ср. фин. raita, лексемы ша́ лга ‘возвышенность, покрытая карел. raita, raida, ливв. raidu, люд., вепс., эст. лесом’, ‘участок леса’, ‘густой труднопро- raid ‘ива’ [SKES, v. 3, p. 719; SSA, v. 3, p. 41])26. ходимый лес’, ‘делянка’ и др. (~ карел. šelgä В русских диалектах Карелии ‘низина ‘возвышенность, покрытая лесом’)24. Ареал между возвышенностями’ называется райлóк этого слова на территории Русского Севера25 (Карел.: Медв.) [СРГК, т. 5, с. 439]. Лексема охватывает большую часть Архангельской об- находит соответствие в карел. roilo ‘расщели- ласти (Арх.: Вельск., В.-Т., Карг., К.-Б., Мез., на, расселина’, ‘низина, впадина, котловина’ Нянд., Он., Плес., Прим., Уст., Холм., Шенк.) [SKES, v. 3, p. 716], rairo ‘полынья, разводье’, [КСГРС], за исключением крайнего юго-за- фин. railo, raila, rairo ‘расщелина, расселина’, пада, примыкающего к Белозерью, и в целом ‘колея, выбоина, промоина’ [SSA, v. 3, p. 39; укладывается в зону распространения русск. SKES, v. 3, p. 716]. Отмеченное в смежном рáда (Арх.: Вельск., В.-Т., Вил., Вин., Леш., регионе рáковина ‘особо топкое место на бо- Мез., Он., Пин., Плес., Прим., Холм., Шенк.) лоте’ (Ленингр.: Лод.) [СРГК, т. 5, с. 439] мо- [КСГРС], незначительно выходя за ее преде- жет быть интерпретировано в сопоставлении с лы. Не означает ли это, что обе лексемы вос- фин., карел., ливв. rako ‘щель, длинное узкое ходят к одному вымершему финно-угорскому углубление’, ‘промежуток’, ‘ямка, углубление’ языку Заволочья? [SKES, v. 3, p. 725; SSA, v. 3, p. 44]. Семантика лексем рáйда ‘мокрое место Слово рáма ‘окно воды в болоте’ (Влг.: или болото, покрытое мхом’ (Олон.) [Куликов- Устюж.) [КСГРС], ‘топкое место на болоте’ ский, 98], ‘топь на болоте, очень заболоченное (Влг.: Шексн.) [КСГРС] может быть возведено место’ (Арх.: Нянд.) [КСГРС], райдá ‘зарос- к карел. roamu ‘царапина’, ruamu ‘процарапан- ший ивой возвышенный участок на болоте’ ный паз, борозда’, ср. фин. raamu ‘царапина’, ‘след’, raamuke ‘полоса’ [SSA, v. 3, s. 33]. Ка- 21 Матвеев А.К. Об одной фонетической особен- рельским по происхождению надо считать и ности севернорусских апеллятивных заимствований рáнцера ‘заболоченный участок, пригодный из финских языков // Вопросы советского финно- для сенокоса’ (Ленингр.: Тихв.) [СРГК, т. 5, угроведения. Тез. докл. и сообщ. на XIV Всесоюзной с. 443]: лексема является композитом, ср. ка- конфер. по финно-угроведению, посвящ. 50-летию об- рел. roana, ruana ‘трещина, расселина’ [SKES, разования СССР. Саранск, 1972. С. 18. 22 Матвеев А.К. Русская топонимика финно- v. 3, p. 704; SSA, v. 3, p. 33], фин. saara, карел. угорского происхождения на территории севера Евро- šoara, šuara, ливв. šoaru, šuaru, люд. suar, вепс. пейской части СССР. С. 427–428. sar ‘разветвление, ветвь’, люд. suar ‘промежу- 23 Там же. С. 292–293. ток, пространство между реками’ [SKES, v. 4, 24 Матвеев А.К. Субстратная топонимия Русского p. 937; SSA, v. 3, p. 141–142]. Значение лексе- Севера. Ч. I. Екатеринбург, 2001. С. 173; этимологию мы в языке-источнике нужно восстанавливать см. в Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧ rter im Rus- как ‘узкая низина в междуречье’. sischen. Helsinki, 1919. MSFOu, XLIV. S. 244–245. 25 За пределами Архангельской и Вологодской об- ластей проследить распространение этих слов сложно, 26 Этимологию см. в Kalima J. Die ostseefinnischen поскольку в лексикографических источниках геогра- Lehnwӧrter im Russischen. Helsinki, 1919. MSFOu, фические пометы даны недостаточно конкретно. XLIV. S. 195., Фасмер, т. 3, с. 436.

63 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Карельские истоки у лексемы рéйма ‘низ- SSA, v. 3, p. 97]. Фонетически и семантиче- кое заболоченное место, часто поросшее ку- ски близкое рóвда ‘мерзлота подо мхом в бо- старником или мелким лесом’ (Влг.: Ваш., лотах и в тундре’ (Влг.: Ваш., Кир.) [КСГРС], Кир.) [КСГРС], (Влг.: Кир.) [СРГК, т. 5, с. 512], (Помор.) [Мосеев, с. 105], ‘болотная ржавая ‘труднопроходимый захламленный лес на вода’ (Олон.) [Куликовский, с. 100], ср. рóвда сыром месте’ (Арх.: Карг.; Влг.: Ваш., Кир.) ‘талая вода’ (Влг.: Бел., Ваш., Вож., Выт., Кир.) [КСГРС], (Влг.: Ваш.) [СРГК, т. 5, с. 512], рéй- [КСГРС], ‘неоттаявшая земля, мерзлота в зем- мина ‘труднопроходимый захламленный лес на ле’ (Арх.: Карг., Нянд.; Влг.: Баб., Бел., Ваш., сыром месте’ (Влг.: Ваш.) [КСГРС], рéймочка Влгд., Вож., Выт., Кир., Хар., Череп.) [КСГРС], ‘низкое заболоченное место, часто поросшее (Арх.) [Даль, т. 4, с. 97], (Арх.: Кем., Он.) [Под- кустарником или мелким лесом’ (Влг.: Кир.) высоцкий, с. 147], (Влг.: Череп.) [Герасимов, [СРГК, т. 5, с. 512]: < карел. rieme ‘болото, по- с. 78], (Олон.) [Куликовский, с. 100], (Влг.: росшее чахлым сосновым лесом’, ‘болотный Ваш., Выт.) [СРГК, т. 5, с. 533], (Помор.) [Гемп, островок’, ‘участок сырой земли, находящий- с. 333], ‘весенние испарения’ (Олон.) [Кули- ся в промежутке между болотами’ [SKES, v. 4, ковский, с. 100], интерпретируется из другого p. 911; SSA, v. 3, p. 125]. источника: ср. фин. routa, карел. routa, rou- Карельское происхождение имеют и рё́па da, ливв. roudu, вепс. roud ‘замерзшая почва, ‘заболоченное топкое место’ (Арх.: Нянд.) мерзлота’, ‘весенняя мерзлота в земле’ [SKES, [КСГРС], ‘густой труднопроходимый лес на v. 4, p. 850]. сыром месте’ (Арх.: Нянд.) [КСГРС], ‘густые C вепс. roho ‘трава, тростник’ (~ фин. ruoho высокие заросли травы на поле’ (Арх.: Нянд.) ‘трава’, карел. ливв. ruoho ‘трава’, ‘растение’) [КСГРС], ‘яма с водой на месте вывороченного [SKES, v. 4, p. 869; SSA, v. 3, p. 105] сопостави- дерева’ (Арх.: Нянд.) [КСГРС], рябега ‘низкое ́ мо рóгач ‘низкое болотистое место, заросшее сырое место в лесу, заросшее мелким частым кустами и кривыми деревьями’ (Влг.: Шексн.) лесом’ (Ленингр.: Лод.) [СРГК, т. 5, с. 601] < [СРГК, т. 5, с. 539]. карел. ливв. reäppie ‘чересчур мягкий, водяни- Источником рóзмега ‘лужица с ржавой стый’ [SKES, v. 4, p. 923; SSA, v. 3, p. 131]. С фин. riekku ‘талое место во льду, полы- водой на лугу, болоте’ (Олон.) [Куликовский, с. 101] является карел. ливв. ruozme ‘ржавчи- нья’, эст. riek, род. п. riegu ‘прорубь или талое 27 место во льду, полынья’ [SKES, v. 3, p. 776; на на болоте’, ‘ржавая почва’ . Синонимичное SSA, v. 3, p. 70] сопоставимо рúга ‘зыбкое рýдина ‘болото со ржавой водой’ (Влг.: Бел.) болото, изобилующее небольшими озерами с [КСГРС] интерпретируется в сопоставлении открытой водой’ (Влг.: В.-Уст.) [КСГРС], ср. с мар. рӱдá͋ҥше ‘ржавчина’, rüδaηe̯˙š ‘то же’ талéц ‘полынья’ (Арх.: Мез.) > ‘топкое место [КЭСК, с. 242]. на болоте, не замерзающее зимой’ (Арх.: Мез., Значение лексемы рýпас ‘сырое топкое Прим.) [КСГРС]. место’ (Арх.: Пин.) [КСГРС] объясняется в Значение лексемы ровгá ‘топкое место на сопоставлении с вепс. roppaz ‘ямка, углубле- берегу реки’ (Влг.: Выт.) [КСГРС] вторично ние’, ‘низина, впадина’ [SKES, v. 3, p. 873; к рóвга ‘талая вода’ (Арх.: Нянд.; Влг.: Кир.) SSA, v. 3, p. 107] (ср. рýпас ‘грязь, нанесенная [КСГРС], ‘неоттаявшая земля, мерзлота в зем- на берег реки’ (Арх.: Пин.) [КСГРС], рýпас ле’ (Арх.) [Даль, т. 4, с. 97], (Влг.: Кадн.) [Ди- ‘ледяной завал на берегу’ (Арх.: В.-Т., Холм.; лакторский, с. 435], (Арх.: Вин., Карг., Кон., Влг.: Влгд.) [КСГРС], ‘торос, неровно замерз- Нянд., Он., Плес., Прим., С.-Дв.; Влг.: Влгд., ший лед’ (Арх.: Леш., Плес., Уст., Холм.; Влг.: Кир., У.-Куб., Хар.) [КСГРС], (Арх.: Он., Кир.) [КСГРС], ‘глубокое место под крутым Плес.) [СРГК, т. 5, с. 533], ‘рыхлый лед с во- берегом’ (Костр.: Мант.) [КСГРС], ‘обры- дой’ (Карел.: Медв.) [СРГК, т. 5, с. 533], ‘ниж- вистый крутой берег’ (Костр.: Мант., Чухл.) ний слой льда на реке’ (Арх.: Плес., Прим.) [КСГРС]. Источником заимствования являются 27 Этимологию см. в Kalima J. Die ostseefinnischen прибалтийско-финские языки, ср. фин. rouko, Lehnwӧrter im Russischen. Helsinki, 1919. MSFOu, roukku ‘полынья, разводье’ [SKES, v. 4, p. 848; XLIV. S. 203–204., Фасмер, т. 3, с. 496.

64 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

[КСГРС], которые < приб.-фин.28, ср. фин. ruo- [Дилакторский, с. 434], ремовóй ‘растущий на pas ‘груда камней’, диал. ryöpäs ‘шероховатая низком заболоченном участке (о дереве, лесе)’ скала, камень, находящийся на выветрившемся (Арх.: В.-Т., К.-Б.) [КСГРС], ремýчий ‘сырой, основании, выветрившаяся скала, груда, куча заболоченный’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], сухорё́- (например, скал)’, карел. ливв. ruopas, ruopaš мок ‘сухое болото’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС]. ‘каменные развалины’ [SKES, v. 3, p. 873; SSA, Несомненно прибалтийско-финское про- v. 3, p. 107]). исхождение слова, ср. фин. räme ‘болото, по- Для лексемы ря́дега значение ‘болото’ росшее чахлым сосновым лесом’, диал. rämeä, (Карел.: Кондоп., Медв.) [СРГК, v. 5, p. 606] rämiä ‘то же’, rämeikkö, rämikkö, rämäkkä, вторично, ср. ря́дега ‘небольшой частый ело- rämäkkö ‘болотистая местность, болотистое вый лес’ (Олон.) [Куликовский, p. 103], ‘густой место’, карел. räme ‘болото, поросшее чахлым еловый лес’ (Карел.: Медв., Пуд.) [СРГК, v. 5, сосновым лесом’, rämeh ‘молодым листвен- p. 606], < приб.-фин., ср. карел. reädä, фин. ным лесом поросший край болота’, ливв. rä- räätä, род. п. räädän ‘смешанный лес из ели и meikkö ‘болотистая местность, болотистое сосны’29. место’, ‘бурелом, валежник, лесная чаща’, Слово рям ‘сухое место на болоте’ (Влг.: ‘истребленный, плохо растущий лес’, rämeik- Кир.) [КСГРС], ‘мелкий лес, кустарник на kö ‘болотистая местность, болотистое место’, болоте’ (Арх.: Кон.) [КСГРС], ‘непроходимое rämejikkö ‘густой молодой лес’, rieme, ŕieme место в лесу’ (К.-Перм.) [СКП, с. 214] отмече- ‘болото, поросшее чахлым сосновым лесом’, но в различных районах Европейского севера ‘сырая водоносная земля на краю болота’, России. Производные немногочисленны: ря́ма ‘болотистый островок’, ŕiemeikkö, riemejik- ‘сухое место на болоте’ (Влг.: Кир.) [КСГРС], kö ‘болотистая местность, болотистое место’ ‘топкое место на болоте’ (Влг.: Вож.) [КСГРС], [SKES, v. 4, p. 911; SSA, v. 3, p. 125]. Резуль- ряманúна ‘мелкий лес, кустарник на боло- татом аттракции к русскому ремéнь ‘длинная те’ (Арх.: Кон.) [КСГРС], ря́минщина ‘низкое полоса кожи, плотного материала, употребля- место на лугу, залитое водой’ (Карел.: Пуд.) ющаяся для связывания, закрепления чего-ни- [СРГК, т. 5, с. 612], ср. ря́ма ‘поляна’ (Ленин- будь’ [ТСРЯ, с. 828] являются формы рéмень гр.: Тихв.) [СРГК, т. 5, с. 612]. Отражением ди- ‘лес на болоте’ (Влг: Сямж.) [КСГРС], ремéнь алектного перехода ’а > е явлются формы рем ‘узкая невысокая гряда на болоте’ (Арх.: Вин., ‘низкое заболоченное место, часто поросшее Кон.) [КСГРС]. Форму ремóк ‘труднопроходи- кустарником или мелким лесом’ (Арх.: В.-Т., мый захламленный лес на сыром месте’ (Арх.: К.-Б.) [КСГРС], ‘труднопроходимый захлам- К.-Б.) [КСГРС] можно рассматривать и как ленный лес на сыром месте’ (Арх.: К.-Б., Котл.) уменьшительное образование, и как результат [КСГРС], рём ‘болото’ (Влг.: Сольв.) [Дилак- аттракции к ремóк ‘лоскут’ [ТСРЯ, с. 828]. торский, с. 434], ‘низкое заболоченное место, Отмеченное в Каргопольском районе Ар- часто поросшее кустарником или мелким ле- хангельской области рямгá ‘низкое сырое за- сом’ (Арх.: В.-Т., К.-Б.) [КСГРС], ‘труднопро- болоченное место’ (Арх.: Карг.) [КСГРС] ка- ходимый захламленный лес на сыром месте’ рельского происхождения, ср. карел. rämeh (Арх.: В.-Т., К.-Б., Котл.) [КСГРС], ремúна ‘поросший молодым лиственным лесом край ‘низкое заболоченное место, часто поросшее болота’ [SKES, v. 4, p. 911; SSA, v. 3, p. 125]. кустарником или мелким лесом’ (Арх.: В.-Т., Формы ря́мода ‘вязкое, топкое место в боло- К.-Б.) [КСГРС], реморúна ‘то же’ (Арх.: К.-Б.) те, покрытое мхом и мелким хвойным лесом’ [КСГРС], ремóвой ‘болотный’ (Влг.: Сольв.) (Ленингр.: Тихв.) [СРГК, т. 5, с. 612], ря́мода ‘моховое болото с порослью; ельник по боло- ту, годный лишь на жерди’ (Новг.) [Доп.-Опыт, 28 Этимологию см. в Kalima J. Die ostseefinnischen с. 235; Даль, т. 4, с. 125], ря́модина ‘то же’ Lehnwӧrter im Russischen. Helsinki, 1919. MSFOu, (Ленингр.: Тихв.) [СРГК, т. 5, с. 612], рямодка XLIV. S. 204–205., Фасмер, т. 3, с. 502, 519. ́ 29 Этимологию см. в Kalima J. Die ostseefinnischen ‘то же’ (Ленингр.: Тихв.) [СРГК, т. 5, с. 612], Lehnwӧrter im Russischen. Helsinki, 1919. MSFOu, ря́модный ‘болотный, к болоту относящийся’ XLIV. S. 209., Фасмер, т. 3, с. 536. (Ленингр.: Тихв.) [СРГК, т. 5, с. 612] отражают

65 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

производное образование с суффиксом *-tti от (Арх.: Лен.) [КСГРС], ‘низкое сырое место, фин. глагола rämettyä ‘заболачиваться’ [ФРС, поросшее лесом, кустарником; заболоченный с. 540] со значением названия объекта дей- участок леса’ (Арх.: Вельск., Вил., Вин., В.-Т., ствия30. Карг., К.-Б., Кон., Котл., Лен., Нянд., Пин., ‘Открытое место на болоте’ называется Плес., Прим., Уст., Холм., Шенк.; Влг.: Бел., ря́на, ря́ночка (Влг.: Кир.) [СРГК, т. 5, с. 612– В.-Важ., Вож., В.-Уст., К.-Г., Ник., Нюкс., 613]. Лексемы отмечены в контекстах: «По Сямж., Тарн., У.-Куб.) [КСГРС], (Арх.: Шенк.; рянам, на глади черничника нет, он в лесу Влг.: Сольв.) [Опыт, 210], (Влг.: Вельск., Кадн., растет», «А по ряночкам пойдём, никакого Ник., Сольв., Тот., Ярен.) [Дилакторский, зеленечика нет, совсем ягод нету» (Влг.: Кир.) с. 471], (Костр.) [Даль, т. 4, с. 642], (Олон.: [СРГК, т. 5, с. 612–613]. Лексема находит со- Карг.) [Куликовский, с. 110], (Арх.: Мез.) ответствие в приб.-фин., ср. фин. ränni, ränny [Подвысоцкий, с. 160], согрá ‘низина, низкое ‘желобок, паз, бороздка, выемка, углубление’, сырое место’ (Киров.: Опар.) [КСГРС], ‘по- ‘колея, тропинка’, ‘канавка’, карел. ränni, räńńi кос на сыром месте, болоте’ (Влг.: К.-Г., Хар.) ‘паз для бревна’ скандинавского происхожде- [КСГРС], ‘низкое сырое место, поросшее ле- ния [SKES, v. 4, p. 912; SSA, v. 3, p. 126]. На бо- сом, кустарником; заболоченный участок леса’ лоте местами без растительности являются те, (Арх.: В.-Т., Пин.; Влг.: В.-Уст., К.-Г., Ник.) где высока влажность из-за непосредственной [КСГРС], сóгора ‘низкое сырое место, порос- близости подпочвенных вод. шее лесом, кустарником; заболоченный уча- Вопреки М. Фасмеру, который считает сток леса’ (Влг.: В.-Важ., У.-Куб.) [КСГРС], ря́са ‘род тундры, трясинное место с веретья- сóгорка ‘низкое сырое место, поросшее ле- ми’ (Арх.: Мез.) [Подвысоцкий, с. 151] образо- сом, кустарником; заболоченный участок леса’ ванием от ря́са, ря́ска ‘бахрома’ [Фасмер, т. 3, (Арх.: Кон., Шенк.) [КСГРС], сóгорье ‘низкое с. 538–539], локальную лексему ря́са нужно сырое место, поросшее лесом, кустарником; рассматривать как результат обратного слово- заболоченный участок леса’ (Арх.: Вельск.) образования от ря́ска ‘кочковатое топкое бо- [КСГРС], сóгрина ‘низкое сырое место, порос- лото’ (Арх.: Плес.) [КСГРС], < приб.-фин., ср. шее лесом, кустарником; заболоченный участок фин. räsikkö, rääsikkö ‘кочковатый, поросший леса’ (Арх.: В.-Т., Уст.) [КСГРС], сóгровина ‘то кустарником луг’, räseikkö, rääseikkö ‘чаща, же’ (Арх.: Вельск.; Влг.: В.-Важ.) [КСГРС], со- заросль’, ‘бурелом, валежник’, ‘болотистая гровúна ‘то же’ (Арх.: Вельск., В.-Т., Карг., Кон., земля, поросшая кустарником’, карел. räzeikkö Нянд., Плес.; Влг.: В.-Важ., Вож.) [КСГРС], со- ‘хворостинник’ [SKES, v. 4, p. 916–917; SSA, грóвник ‘то же’ (Арх.: Кон.) [КСГРС], сóгрин- v. 3, p. 131]. ский ‘сырой, поросший лесом, кустарником’ Источником сáльма ‘заболоченное место’ (Арх.: Нянд.) [КСГРС], сóгристый ‘то же’ (Влг.: Выт.) [КСГРС] является вепс. sal’m ‘про- (Арх.: Уст.) [КСГРС], согрúстый ‘то же’ (Арх.: лив’ [SKES, v. 4, p. 956; SSA, v. 3, p. 148]. «Бо- Нянд.) [КСГРС], согровáтый ‘то же’ (Арх.: лотная» семантика вторична. Вель., Лен.) [КСГРС], сóгровый ‘то же’ (Арх.: Наиболее распространенным репрезен- Кон.) [КСГРС], согрóвый ‘сырой, поросший тантом семантики ʻзаболоченное местоʼ яв- лесом, кустарником’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], лется сóгра, ср. сóгра ‘топкое место на болоте, ‘растущий на болоте’ (Влг.: Ник.) [КСГРС], со- трясина’ (Арх.: В.-Т., Кон., Котл., Лен., Шенк.; гровóй ‘сырой, поросший лесом, кустарником’ Влг.: Вож., Сямж.) [КСГРС], ‘низина, низкое (Арх.: Кон.) [КСГРС], сóгрый ‘вязкий, топкий’ сырое место’ (Арх.: Карг.) [СРГК, т. 6, с. 199], (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], сóгряный ‘болотистый’ (К.-Перм.) [СКП, с. 225], ‘покос на сыром (Арх.: Кон.) [КСГРС], согря́ной ‘сырой, порос- месте,­ болоте’ (Арх.: Шенк.; Влг.: К.-Г., Хар.) ший лесом, кустарником’ (Влг.: К.-Г.) [КСГРС], [КСГРС], ‘кочковатый покос на берегу озера’ согрянóй ‘то же’ (Влг.: Вож.) [КСГРС]. В це- лом географическая семантика слова широ- 30 Грамматика финского языка: Фонетика и мор- ка: сóгра ‘смешанный, елово-березовый лес фология / ред. Б.А. Серебренников, Г.М. Керт. М.-Л., на сырой равнине’ (Помор.) [Мосеев, с. 110], 1958. С. 260. ‘густые заросли кустарника, труднопроходи-

66 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

мый участок леса’ (Влг.: В.-Уст.) [Дилактор- ский, с. 475], ‘засохший на корню лес’ (Влг.: ский, с. 471], (Арх.: Вельск., Вил., Вин., В.-Т., М.-Реч.) [КСГРС], ‘сухое дерево’ (Влг.: М.-Реч., К.-Б., Кон., Котл., Нянд., Пин., Плес., Уст., Сямж.) [КСГРС], сохрá ‘топкое болото’ (Влг.: Холм., Шенк.; Влг.: В.-Важ., Вож., В.-Уст., К.-Г., М.-Реч., Сок.) [КСГРС], ‘заболоченное мес­ Ник.) [КСГРС], (Арх.) [Даль, т. 4, с. 259], ‘учас­ то’ (Влг.: В.-Уст., М.-Реч., Сок., Сямж., Тот.) ток леса с буреломом’ (Арх.: Вельск., Вил., [КСГРС], ‘лес на заболоченном месте’ (Арх.: Кон.; Влг.: К.-Г., Тарн.) [КСГРС], ‘возвышен- Вил.; Влг.: В.-Уст., М.-Реч., Сок.) [КСГРС], ное место,­ поросшее лесом’ (Арх.: Вельск., В.-Т., сохрá ‘сухое дерево’ (Влг.: М.-Реч.) [КСГРС], Карг., К.-Б., Кон., Котл., Нянд., Пин., Плес., ‘лес на сухом месте’ (Влг.: М.-Реч.) [КСГРС], Уст., Холм.; Влг.: В.-Важ., Вож., В.-Уст., К.-Г., ‘засохший на корню лес’ (Арх.: Вил.) Ник., Тарн., У.-Куб., Хар.; Киров.: Халт.) [КСГРС], ‘невысокий непроходимый лес’ [КСГРС], согрá ‘густые заросли кустарника, (Костр.: Нейск.) [КСГРС], ‘непроходимый труднопроходимый участок леса’ (Влг.: В.-Уст.) захламленный лес с буреломом’ (Арх.: Вил.; [КСГРС], ‘участок леса с буреломом’ (Влг.: Ник.) Влг.: В.-Уст.) [КСГРС], ‘чистая поляна’ (Влг.: [КСГРС], ‘возвышенное место, поросшее ле- В.-Уст.) [КСГРС], сóхренцы ‘заболоченное ме- сом’ (Влг.: В.-Уст., К.-Г., Ник.) [КСГРС], сó- сто’ (Влг.: М.-Реч.) [КСГРС], сóхренька ‘топкое горка ‘возвышенное место, поросшее лесом’ болото’ (Влг.: М.-Реч.) [КСГРС], сóхрина ‘лес (Арх.: К.-Б.) [КСГРС], согровúна ‘участок леса на заболоченном месте’ (Влг.: Сок.) [КСГРС], с буреломом’ (Влг.: К.-Г.) [КСГРС], ‘возвышен- сохрúна ‘заболоченное место’ (Влг.: Гряз., ное место, поросшее лесом’ (Арх.: Кон., Плес.) М.-Реч.) [КСГРС], ‘лес на заболоченном мес­ [КСГРС], ‘трава, растущая на болоте’ (Влг.: те’ (Влг.: М.-Реч., Сок., Сямж.) [КСГРС], со- Вож.) [КСГРС]. Отмечен вариант с переходом хрúна ‘лес на возвышенности’ (Влг.: М.-Реч.) ô > у: сугровúна ‘низкое сырое место’ (Влг.: [КСГРС], сохрúнистый ‘заболоченный’ (Влг.: Вож.) [КСГРС], сугровúстый ‘заросший кус­ М.-Реч.) [КСГРС], сохрúный ‘то же’ (Влг.: тарником (о болоте)’ (Арх.: Плес.) [КСГРС]. М.-Реч.) [КСГРС], сохрúстый ‘то же’ (Влг.: Метатеза в интервокальной группе гр > рг Сок.) [КСГРС], засóхренный ‘то же’ (Влг.: представлена в сóрга ‘болотистое кочковатое Сок.) [КСГРС], сохровúна ‘заболоченное мес­ место, поросшее кустарником и плохим мел- то’ (Влг.: Сок.) [КСГРС]. Переносные значе- ким лесом’ (Арх.: Котл., Он., Плес.; Влг.: Вож.) ния также имеются: сóхра ‘беспорядок в доме, [КСГРС], соргá ‘то же’ (Влг.: В.-Уст., Ник., грязь’ (Влг.: В.-Уст.) [КСГРС], ‘бранное слово’ Сольв., Тот.) [Дилакторский, с. 474], ср. сóрга (Влг.: В.-Уст.) [КСГРС]. ‘луг, пожня’ (Арх.: Он.) [СРГК, т. 6, с. 226], ‘до- Начальный консонантизм лексем демон- рога’ (Арх.: Прим.) [КСГРС], соргá ‘небольшое стрирует мену с-/ш-: шóгра ‘край болота, низ- глубокое озеро’ (Влг.: Ваш.) [КСГРС]. кое сырое место, поросшее лесом; заболочен- В Ярославской области отмечен вариант ный участок леса’ (Арх.: Карг., Плес.; Влг.: сокрá ‘заболоченное место между болотом и Баб., В.-Важ., Выт., Кир.) [КСГРС], ‘лес на лесом’ (Яр.: Пош.) [КСГРС]. болоте (густой, труднопроходимый, мелкий, На востоке севернорусской территории кривой)’ (Арх.: Карг., Кон.; Влг.: Бел., Ваш., слово имеет иной внутрисловный консонан- Кир.) [КСГРС], (Костр.) [Даль, т. 4, с. 642], тизм: сóхра ‘топкое болото’ (Влг.: М.-Реч.) ‘захламленный участок леса, валежник, буре- [КСГРС], ‘заболоченное место’ (Влг.: М.-Реч., лом’ (Арх.: Карг.; Влг.: Кир.) [КСГРС], ‘топ- Сок., Сямж., Тот.) [КСГРС], ‘болотистое, коч- кое место на болоте’ (Влг.: Ваш., Выт., Кир.) коватое место, местами поросшее кустарни- [КСГРС], шогрá ‘край болота, низкое сырое ком’ (Влг.: Кадн.) [Дилакторский, с. 475], ‘лес место, поросшее лесом; заболоченный участок на заболоченном месте’ (Влг.: М.-Реч., Сок., леса’ (Арх.: Карг.; Влг.: Ваш., Выт.) [КСГРС], Сямж.) [КСГРС], ‘сухое ровное место’ (Влг.: ‘лес на болоте (густой, труднопроходимый, М.-Реч.) [КСГРС], ‘труднопроходимый лес мелкий, кривой)’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], на сухом месте’ (Влг.: М.-Реч., Сок., Сямж.) ‘захламленный участок леса, валежник, буре- [КСГРС], ‘лес на возвышенности’ (Влг.: Сямж.) лом’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], шóграш ‘низкое ме- [КСГРС], ‘густой лес’ (Влг.: Кадн.) [Дилактор- сто, подболотье’ (Влг.: Кадн.) [Дилакторский,

67 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

с. 570], шóгровина ‘лес на болоте (густой, труд- Вепсское šohriηg, ‘болотина, заболочен- нопроходимый, мелкий, кривой)’ (Арх.: Карг.) ное место’ [СВЯ, с. 517], имеющее узкий аре- [КСГРС], шогровúна ‘край болота, низкое сы- ал (с. Пондала Вологодской обл.)33, является рое место, поросшее лесом; заболоченный уча- наиболее приемлемым по фонетическим и сток леса’ (Арх.: Карг.; Влг.: Ваш., Выт., Кир.) семантическим признакам финно-угорским [КСГРС], ‘лес на болоте (густой, труднопрохо- соответствием русских лексем. Вопрос о заим- димый, мелкий, кривой)’ (Влг.: Кир.) [КСГРС], ствовании вепсской лексемы из русского языка, шóрга ‘сырое болотистое место с лесом’ (Влг.: по мнению И.И. Муллонен, не может ставить- Выт.) [КСГРС], шугры́ ‘топкое, непроходимое ся. Против заимствования «отсутствие в смеж- место’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], шогровáтый ‘за- ных русских говорах фонетического варианта болоченный’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], шогровú- с фрикативным -х- (-хр-), распространённым стый ‘то же’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], шóгровый южнее <...>; оформление основы šoh- <...> ‘то же’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], шогрóвый ‘то же’ специфическим малопродуктивным суффик- (Арх.: Карг.; Влг.: Ваш.) [КСГРС], шогровóй ‘то сом -(i)ηg, присоединяющимся в вепсском к же’ (Влг.: Кир.) [КСГРС]. Внутрисловное коле- этимологически неясным основам ... и, види- бание -гр-/-хр- в этом случае также отмечает- мо, субстратным топонимам»34. На субстрат- ся: шахрá ‘сырое, грязное место’ (Влг.: Бабуш.) ный характер вепсского слова указывают так- [КСГРС], ‘заболоченное труднопроходимое же сочетание -hr, нехарактерное для вепсских низкое место, поросшее лесом’ (Влг.: Бабуш.; говоров, и точечная фиксация лексемы35. По Костр.: Галич., Мант., Меж., Нейск., Пыщуг., мнению исследовательницы, источником вепс- Чухл.) [КСГРС], ‘мелкий частый лес’ (Костр.: ской лексемы являлся язык, занимавший про- Нейск., Пыщуг., Чухл.) [КСГРС], шахровúтый межуточное положение между волжско-фин- ‘цепкий, колючий (о траве)’ (Влг.: Гряз.) скими, саамским и прибалтийско-финскими [КСГРС], подшохóрица ‘сыроватое место в языками36. Таким образом, источником вепс- лесу’ (Костр.: Пыщуг.) [КСГРС]. ского šohriηg и русских сóгра/сóхра/шóгра/ Лексема сóгра и ее варианты этимологизи- шóхра являются вымершие финно-угорские ровались неоднократно, однако убедительного языки, имеющие, с одной стороны, прибалтий- объяснения не найдено. М. Фасмер считает со- ско-финские черты, с другой стороны, волж- мнительной версию Я. Калимы о происхожде- ско-финские и саамские. Возможно, реликтом нии русск. сóгра из *съдьра, которое выводит- исчезнувшего древнего слова в саамском языке ся из сóдера ‘мелкий болотистый лес’ (Арх.) является терск. sokkre-, sokki̊ra ʻвводить в за- [Даль, т. 4, с. 259]: в этом случае остается не- блуждение, сбивать с толку, дезориентироватьʼ объясненным -г- и формы на ш- [Фасмер, т. 3, [KKLS, v. 1, p. 513], ср. переносные значения с. 706]. Представленные в вариантах русских лексемы сóгра: ‘пустомеля, болтун’ (Арх.: слов фонетические корреляции (инициальное Лен.; Влг.: Тарн.) [КСГРС], ‘ведьма, колду- с-/ш-, интервокальная группа -гр-/-рг-/-хр-) нья, некрасивая женщина с дурным характе- свидетельствуют в пользу финно-угорского ром’ (Арх.: Лен.) [КСГРС], ‘бранно о человеке’ происхождения русских диалектных лексем. (Арх.: Лен.) [КСГРС]. Колебания в начальном консонантизме объяс- Источником заимствования для сю́ мелят- няются через соответствие приб.-фин. s ≈ мар. ка, сю́ млятка ‘окно воды в болоте’ (Влг.: Баб.) š31. Метатеза в интервокальной группе (-гр- [КСГРС] является вепсский язык, ср. вепс. >-рг-) характерна для современных волжских языков32. 33 Мамонтова Н.Н., Муллонен И.И. Прибалтий- ско-финская географическая лексика Карелии. Петро- 31 Основы финно-угорского языкознания: Вопро- заводск, 1991. С. 89. сы происхождения и развития финно-угорских язы- 34 Муллонен И.И. Субстратные элементы в лекси- ков. М., 1974. С. 122. ке вепсского языка // Русская диалектная этимология: 32 Матвеев А.К. Русская топонимика финно- Тез. докл. Второго научного совещания. 17–19 апреля угорского происхождения на территории севера Евро- 1996 г. Екатеринбург, 1996. С. 35. пейской части СССР. Дисс. … докт. филол. наук. М., 35 Там же. С. 34. 1970. С. 58. 36 Там же. С. 35.

68 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика... süümlähte, silˊmlähte ʻокно в болотеʼ при süüm, ‘путь, расстояние (особенно между двумя ме- silˊm ʻглазʼ [СВЯ, с. 535–536], ~ фин. silmänne стами, напр. местами отдыха)’, ‘проходимый, ʻродник, ключʼ, silmäke, silmäkkö ʻомут, окно проезжий путь (часто длинный, через необ- в болотеʼ, silmäs ʻключ, родник в болотеʼ при житую местность)’, ‘перешеек между двумя silmä ʻглазʼ [SKES, v. 4, p. 1026], коми му син водоемами’, taipalo ‘узкий перешеек между ʻокно на болоте, трясина; родник, ключʼ при водоемами’ [SKES, v. 4, p. 1199]) со времен син ʻглазʼ [ССКЗД, с. 336]. Возможно, калькой Л.И. Шренка и А.Л. Погодина37 признается финно-угорской модели явлются глаз (Арх.: всеми исследователями. Из русского или не- Вин., В.-Т., Карг., К.-Б., Плес., Уст.; Влг.: Выт.), посредственно из прибалтийско-финских язы- глазúна (Арх.: Вин., К.-Б.), глазовúна (Арх.: ков лексема заимствована в коми [SKES, v. 4, Вин., В.-Т., К.-Б., Плес.; Влг.: Выт.), глазóк p. 1200; КЭСК, с. 277]: тайбала иж., уд. ‘об- (Арх.: Уст., Шенк.) ʻокно чистой и глубо- ширные лесные пространства с проложенной кой воды на болотеʼ (Арх.: Леш.) [СГРС, т. 3, через них дорогой, где кроме станций и лесных с. 29–32], а также очúна ʻродник, ключ; окно в избушек нет никакого жилья’, печ. ‘горная лес- болотеʼ (Арх.: Вельск.) [КСГРС], которое про- ная глушь’ [ССКЗД, с. 363], иж. ‘промежуток изводно от óко ʻорган зрения, а также само зре- пути в лесу между привалами (6–7 км)’ [ИД, ниеʼ [ТСРЯ, с. 561, 152]. с. 220]. Сема ʽболотистыйʼ в значениях лексемы По мнению А.Л. Шилова, термин тáйбола тáйбола периферийна: тáйбола ‘низменные, был заимствован, прежде всего, как обозначе- болотистые, только зимою проезжие лесные ние участка водно-волокового пути38. Вместе пространства с проложенною через них до- с тем нельзя думать, что все прочие значения рогою, где кроме станций и лесных избушек возникли уже на русской почве. О.В. Мищен- нет никакого жилья’ (Арх.) [Опыт, с. 225], ко констатирует совпадение участка семанти- (Арх.: Мез., Пин.) [Подвысоцкий, с. 171], ческого спектра лексемы тáйбола (‘дорога; (Арх.) [Даль, т. 4, с. 385], ‘сырое, заболочен- расстояние’ – ‘лес’) со спектром значений сев.- ное место в лесу’ (Арх.: Вин.; Влг.: Выт., Кир.) русск. вóлок, при этом указывая и на суще- [КСГРС], ‘поляна на болоте или около водоема’ ственное отличие: семантика слова тáйбола не (Кольск.) [Меркурьев, с. 156], ‘топкое болото’ столь тесно связана с представлениями о пути, (Кольск.) [Меркурьев, с. 156], ‘топкое место кроме того, она включает значения, связанные на болоте’ (Арх.: Вин.) [КСГРС], ср. тáйбо- с заболоченным пространством. Причину рас- ла ‘большой дремучий лес, удаленный от на- хождений О.В. Мищенко видит, во-первых, в селенных пунктов’ (Арх.: Леш., Пин., Холм.; меньшей релевантности «метрологической» Влг.: Бел., Ваш., Кир.) [КСГРС], ‘труднопрохо- семантики для лексемы тáйбола, во-вторых, димый участок леса’ (Арх.: Пин., Холм.; Влг.: в соотношении слова с представлениями о бо- Бел., Ваш., Кир.) [КСГРС], ‘дорога через лес, лее дальних координатах, нежели для термина болото, труднопроходимое место (как правило, вóлок39. Эти предположения можно признать зимняя)’ (Арх.: Вин., Леш., Мез., Пин., Прим., Холм.) [КСГРС], (Арх.: Кол.) [Подвысоцкий, 37 с. 171], (Помор.) [Мосеев, с. 114], тáйпола ‘до- Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧrter im Russischen. Helsinki, 1919. MSFOu, XLIV. S. 223; рога через лес, болото, труднопроходимое ме- Фасмер, т. 4, с. 11–12. сто (как правило, зимняя)’ (Арх.: Кол.) [Подвы- 38 Ср., показательный контекст из документов соцкий, с. 171]. XV–XVII вв., приводимый А.Л. Шиловым: «от Тамбик Прибалтийско-финское происхождение озеро на верхний островок, а от того островка через сло­ва (ср. карел., ливв. taival, taibal, taibaleh тайболу в Кивниозеро» [Шилов А.Л. Заимствованные ‘(долгий) путь, расстояние; переход (напр., русские термины с «путевой» семантикой // Проблемы между двумя деревнями, часто по лесу, необ- русской лексикологии и лексикографии: Тез. докл. житой местности); перешеек между двумя во- межвуз. науч. конфер. 13–15 октября 1998 г. Вологда, 1998. С. 46]. доёмами’, ‘полоса земли; участок луга’, люд. 39 См.: Мищенко О.В. Лексика лесных локусов в taibaleh, taibaл ‘путь, расстояние’, ‘проме- говорах Русского Севера. Дисc. ... канд. филол. наук. жуток между деревнями’, фин. taipale, taival Екатеринбург, 2000. С. 48–51.

69 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

справедливыми, однако ситуация представля- (Влг.: Вож.) [КСГРС], ‘моховое или торфяное ется более сложной. болото’ (Арх.: Шенк.) [КСГРС], ‘топкое место Значения прибалтийско-финских аналогов у реки или озера’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ‘ров- в большей степени многокомпонентны, чем ная, низменная топкая местность, покрытая выделенные для тáйбала/тáйбола в русских мхом, а иногда и поросшая мелким кустарни- говорах, ср. карел., ливв. taival, taibal, taibaleh ком’ (Арх.) [Подвысоцкий, с. 175; Даль, т. 4, ‘переход (напр., между двумя деревнями, ча- с. 442], ‘болото’ (Олон.) [Куликовский, с. 122], сто по лесу, необжитой местности)’, фин. tai- тýнтура ‘тундра’ (Помор.) [Мосеев, с. 116], pale, taival ‘проходимый, проезжий путь (часто трундя́к ‘моховое или торфяное болото’ (Арх.: длинный, через необжитую местность)’, где Шенк.) [КСГРС], ср. тýндра ‘безлесная гора, можно выделить одновременно семантические возвышенность’ (Арх.: Кол.) [Меркурьев, компоненты ‘путь’, ‘далекий’, ‘между двумя с. 163], ‘рыхлая, неудобная к обработке, по- объектами’, ‘необжитая местность’. Думается, росшая травяными кореньями и покрытая что значения русского слова [см. выше] пред- мхом почва’ (Арх.: Кол., Мез.) [Подвысоцкий, ставляют собой своеобразное расщепление ис- с. 175], ‘торфянистая почва, торф’ (Арх.: Арх.) ходной семантики оригинала с актуализацией [Подвысоцкий, с. 175], (Арх.: Вельск., Вин., В.-Т., того или иного компонента. То, что лексема К.-Б., Нянд., Пин., Уст., Холм., Шенк.) [КСГРС], тáйбола первоначально и в русских диалек- ‘торф, употребляемый для подстилки ско- тах имела комплексную семантику, сходную ту’ (Олон.) [Куликовский, с. 122], ‘чернозем’ с представленной в прибалтийско-финских (Олон.) [Куликовский, с. 122], ‘мох, растущий языках, отражается в дефиниции, данной для на болоте’ (Арх.: Леш., Пин.) [КСГРС], трýнда этого слова А. Подвысоцким: ‘низменные, бо- ‘торфянистая почва, торф’ (Арх.: Вельск., Вин., лотистые, только зимою проезжие лесные про- К.-Б., Плес., Холм., Шенк.) [КСГРС], (Арх.: странства с проложенною через них дорогою, Арх.) [Подвысоцкий, с. 175], (Вят.) [Зеленин, где кроме станций и лесных избушек нет ника- с. 163], ‘чернозем или торф с примесью хворо- кого жилья’ (Арх.: Пин., Мез.) [Подвысоцкий, ста’ (Влг.: Кадн.) [Дилакторский, с. 511], ‘торф, с. 171]. Использование слова как обозначения употребляемый для подстилки скоту’ (Олон.) леса и болотистой местности сформировалось, [Куликовский, с. 122], ‘каменный уголь’ (Влг.: вероятно, на базе компонента ‘необжитая Ярен.) [Дилакторский, с. 511], ‘глинисто-ка- местность’ (т.е. пространство, где нет жилья, менистая почва’ (Влг.: Ярен.) [Дилакторский, а есть только дорога = лес, болото, ср. здесь с. 511], ‘вид рассыпчатой почвы’ (Киров.: также фин. taivalmaa ‘необитаемая, необжитая Халт.) [КСГРС], ‘истлевший высохший коро- местность’ [SKES, v. 4, p. 1199], букв. <путе- вий кал’ (Влг.: Сольв.) [Дилакторский, с. 511], вая (с дорогой) земля>). Таким образом, упо- ‘древесная гниль’ (Влг.: Ник.) [Дилакторский, требление лексемы тáйбола для обозначения с. 511], ‘гнилое дерево’ (Киров.: Халт.) [КСГРС], дороги, леса, болота может объясняться дроб­ трýндяный ‘предназначенный для добычи тор- лением первоначальной семантики. фа’ (Арх.: Вин., Холм., Шенк.) [КСГРС], трун- Одним из центральных заимствованных дянóй ‘то же’ (Арх.: Шенк.) [КСГРС], трýднин- обозначений болотного пространства является ный ‘то же’ (Арх.: Холм.) [КСГРС], тýндровый тýндра ‘моховое или торфяное болото’ (Арх.: ‘торфяный (о почве)’ (Арх.: Нянд.) [КСГРС], В.-Т., Вин., Холм.) [КСГРС], (Олон.) [Куликов- тýндровая руда ‘болотная железная руда’ ский, c. 122], ‘топкое место на болоте’ (Арх.: (Арх.) [Даль, т. 4, с. 442], тýндряная глушь В.-Т.) [КСГРС], ‘сырое заболоченное место’ ‘северные, голые степи; ровная болотистая (Арх.: Кон., Леш.) [КСГРС], ‘ровная, низмен- мшистая плоскость до Ледовитого моря’ (Арх.) ная топкая местность, покрытая мхом, а ино- [Даль, т. 4, с. 442], тýндряная я́ма ‘яма с водой гда и поросшая мелким кустарником’ (Арх.) (после добычи торфа)’ (Арх.: Холм.) [КСГРС], [Подвысоцкий, c. 175; Даль, т. 4, с. 442], трýн- тундара ‘выкошенное место’ (Олон.) [Кули- да ‘вязкое сырое место’ (Киров.: Халт.) ковский, с. 122], тýндрина ‘мох, растущий [КСГРС], ‘зыбкое место на болоте’ (Арх.: на болоте’ (Арх.: Леш.) [КСГРС], тýндреть Вин.) [КСГРС], ‘сырое заболоченное место’ ‘гореть (о торфянике)’ (Арх.: Уст.) [КСГРС],

70 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

тýндрица ‘багульник, пьяная трава, болотник, Леш., Холм.) [КСГРС], ‘тропа через болото’ подбел’ (Арх.) [Даль, т. 4, с. 442], тýндровщик (Арх.: Карг., Плес.) [КСГРС], ср. ýйта ‘за- ‘тундряной кочевник’ (Арх.) [Даль, т. 4, с. 442], росшее озеро’ (Арх.: Вин.) [КСГРС], ‘узкий тундрянúк ‘растение’ (Арх.) [Даль, т. 4, с. 442]. рукав покоса’ (Арх.: Он.; Влг.: Бел.) [КСГРС], Согласно этимологии Я. Калимы и Т. Ит- ‘дорога в лесу’ (Арх.: Мез.) [КСГРС], ‘поляна’ конена имеет прибалтийско-финское или саам­ (Арх.: Вин., В.-Т., Леш.) [КСГРС], ‘узкий залив ское происхождение40: ср. фин. tunturi ʽвысокая реки, озера’ (Арх.: Леш., Он., Прим.; Влг.: Кир.) безлесная гораʼ (< саам.), карел. tunturi, tuntuŕi [КСГРС]. Акцентологическим вариантом явля- ʽто жеʼ (< фин. или саам.) [SKES, v. 5, p. 1402; ется уйтá ‘протока на болоте, заросшем тра- SSA, v. 3, p. 327], саам. кильд. tūndar, лул. tuot- вой’ (Арх.: Пин.) [КСГРС], ‘болотистое место’ tar, ин. tuodar, кольск., патс. tuo̭DDɒ̑r ʽбезлес- (Влг.: Выт.) [КСГРС], ‘заболоченное место в ная гораʼ, ʽгора с голой вершинойʼ, ʽвозвышен- лесу; лес на заболоченном месте’ (Арх.: Пин.) ная местностьʼ [SKES, v. 5, p. 1402; KKLS, v. 1, [КСГРС], ‘узкий залив реки, озера’ (Арх.: Пин.) p. 613]. [КСГРС]. Производные образования сохраня- Лексема турáн ‘яма на болоте’ (Арх.: Карг.) ют семантику производящего: уйтивúна ‘узкий [КСГРС] имеет прибалтийско-финские истоки, залив реки, озера’ (Арх.: Пин.) [КСГРС], ýйти- ср. фин. tuore ʽсырой, влажный (о земле, поч- на ‘моховое или травянистое болото’ (Арх.: Вин., ве)ʼ, карел. tuoreh ʽто жеʼ, люд. tuorez ʽто жеʼ В.-Т.) [КСГРС], ‘топкое болото; топкое место на [SKES, v. 5, p. 1410; SSA, v. 3, p. 330]. болоте’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ‘рукав болота, Метафорического происхождения лексе­ уходящий в лес, пожню’ (Арх.: К.-Б.) [КСГРС], ма тютня́ ‘болото с перехватом, узкое в од- ‘заболоченное место в лесу; лес на заболочен- ном месте’ (Яр.) [Даль, т. 4, с. 452] имеет ном месте’ (Арх.: Вин., В.-Т.) [КСГРС], ýйтин- прибалтийско-финские истоки, ср. фин. tyytty ка ‘сырое топкое место’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ʽпастуший рогʼ, ʽкапюшон головного убораʼ, ýйтица ‘рукав болота, уходящий в лес, пожню’ ʽкрай, выступʼ, tyytti, tyytty ʽтрубаʼ [SKES, (Влг.: Бел.) [КСГРС], уйтовúна ‘топкое боло- v. 5, p. 1468]. то; топкое место на болоте’ (Арх.: Кон., Леш.) Результатом диссимиляции из *тя́лта [КСГРС], ‘исток ручья, берущего начало на (< приб.-фин., ср фин. täyte ʽнаполнение, запол­ болоте’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС], ýйточка ‘рукав нение, добавкаʼ, эст. täide, род. п. täite ʽто жеʼ болота, уходящий в лес, пожню’ (Арх.: Плес.) [SKES, v. 5, p. 1488; SSA, v. 3, p. 359]) является [КСГРС]. Локально представлен вариант ýйда тя́лпа ‘топкое болото’ (Арх.: Холм.) [КСГРС]. ‘место перед болотом’ (Арх.: Прим.) [КСГРС], Многозначна лексема ýйта: ‘моховое ‘низкое заболоченное место в лесу’ (Арх.: или травянистое болото’ (Арх.) [Даль, т. 4, Прим.) [КСГРС], ‘топкое болото, топкое место с. 480], (Арх.: Вин., В.-Т., Карг., Кон., Леш., на болоте’ (Арх.: Мез., Прим., Холм.) [КСГРС], Мез., Нянд., Он., Пин., Плес., Прим., Шенк.; ‘сырая ложбина’ (Арх.: Прим.) [КСГРС]. Влг.: Бел., Выт.) [КСГРС], ‘топкое болото; топ- Этимологически лексема интерпретиро- кое место на болоте’ (Арх.: Вин., В.-Т., Кон., валась по-разному. Семантические и ареаль- Леш., Нянд., Он., Плес., Шенк.) [КСГРС], ‘ру- ные характеристики слова в пользу прибал- кав болота, уходящий в лес, пожню’ (Арх.: тийско-финского происхождения, ср. фин. Вин., Карг., Кон., Леш., Он.; Влг.: Бел., Вож.) uitto ‘легко увлажняющееся место на земле’, [КСГРС], ‘заболоченное место в лесу; лес на ‘низкий, весенней водой покрытый луг’, ‘уз- заболоченном месте’ (Арх.: Вин., В.-Т., Карг., кая оконечность мыса’, ‘мысок леса на лугу’, Кон., Леш., Плес., Холм.) [КСГРС], ‘заболо- ‘узкий луг’, ‘плохо заросшее место в хорошо ченный рукав покоса, уходящий в лес’ (Арх.: растущем лесу’, uitti ‘узкое топкое болото’, ‘уз- кая полоса земли’, ‘перешеек или мыс между водоемами (в водоеме)’, uittiniitty ‘луг, залитый 40 Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧrter im водой’, ‘луг, находящийся на узком мысу’, uittu Russischen. Helsinki, 1919. MSFOu, XLIV. S. 227; Itkonen T.I. Lappische Lehnwӧrter im Russischen. ‘ложбина, поросшая травой, или низкое, сы- Suomen Tiedeakatemian Toimituksia. Ser. B. Helsinki, рое место’, ‘длинный паводковый залив’, ка- 1931. Bd. XXVII. S. 65.; Фасмер, т. 4, с. 120–121. рел., ливв. uitto ‘промежуток, ложбина между

71 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

возвышенностямиʼ, ʻнизменная травянистая болотистом месте’ (Арх.: К.-Б.) [КСГРС], утú- равнинаʼ, ʻнебольшой пруд’, uittomaa, uittomua на ‘низкое заболоченное место’ (Арх.: Вил.) ‘долина, низинная земля’, люд. uitto ‘узкий и [КСГРС], ýчина ‘топкое место на болоте’ (Арх.: длинный сырой луг между возвышенностя- В.-Т.) [КСГРС], ýтоина ‘топкое место на боло- ми’, вепс. uit ‘большая лужа, неглубокий пруд’ те, окно воды в болоте’ (Арх.: Кон.) [КСГРС], [SKES, v. 5, p. 1522]. Эту версию предпочита- ýда ‘болото’ (Арх.: Карг.) [КСГРС] имеют иное ют М. Фасмер [Фасмер, т. 4, с. 155] и А.И. По- происхождение. Я. Калима интерпретирует пов41. Я. Калима считал более вероятным коми олонецкое ýти ʽтопкое местоʼ из фин. ukki, источник42, ср. коми вв., вым., иж., сс., уд. уйт род. п. ukin ʽлужаʼ44. При учете мены кʼ/тʼ, ха- ‘сырое глухое место в пойме реки, поросшее рактерной для севернорусских диалектов, со- кустами черемухи и смородины’ [ССКЗД, с. 57], поставление приемлемо. уд. уйлöг, уйтлöг ‘залив; лужайка, вклинивша- Для севернорусских ýхта ‘плавучий ос­ яся в лес’, уйт ‘кусты, кустарники’, уйта-уй- тровок на озере, болоте’ (Влг.: Выт.) [КСГРС], та ‘заросший кустарником’ [УД, с. 261]43, про- ‘мох на болоте’ (Влг.: Бел.) [КСГРС], ухтá ‘сы- тив чего, однако, как широта распространения рое место возле болота’ (Арх.: Вил.) [КСГРС], слова, нетипичная для коми заимствований, так ухтúна ‘низкое заболоченное место, ложбина’ и специфика семантики. Форму унтá ‘кустар- (Арх.: Вил.) [КСГРС], ухтúнка ‘то же’ (Арх.: ник на болотистом месте’ (Арх.: Пин.) [КСГРС] Вил.) [КСГРС] нужно предполагать диссими- нужно считать результатом неверной интерпре- ляцию из *ýхка, *ухкá, которые < приб.-фин., тации рукописного уйтá. ср. фин. uhka ʽотстой, осадокʼ, ʽтрясинаʼ, эст. Варианты ýльга, ýльда ‘топкое место на бо- uhe ʽсырая земляʼ [SKES, v. 5, p. 1515; SSA, лоте’ (Арх.: Мез.), ýльта ‘сырое заболоченное v. 3, p. 366]. место’ (Арх.: В.-Т.) [КСГРС] возникли в ре- Семантика ‘рукав болота, топкое место, зультате преобразования севернорусского ýйда лужа’ (Влг.: Баб., Бел., Ваш.) [КСГРС] вторич- ‘топкое болото; топкое место на болоте’ (Арх.: на у лексемы чýпа ‘узкий залив, заводь’ (Влг.: Мез., Прим., Холм.) [КСГРС] под воздействи- Баб., Бел., Ваш.) [КСГРС], (Олон.) [Куликов- ем коми вс., лл. ульгöм, печ., уд. ульыд ‘сыро- ский, c. 134], ‘залив на реке, берега которого ватый’, повс. уль ‘сырой, влажный, мокрый’ покрыты лесом’ (Влг.: Череп.) [Герасимов, [ССКЗД, с. 398]. с. 94], ‘мыс’ (Влг.: Баб., Бел.) [КСГРС]: < приб.- Фонетически и семантически близкие утá фин.45, ср. карел. ливв. tʹš́uppu ʽвнутренний ‘пониженное место на болоте’ (Арх.: Пин.) угол, угол, уголокʼ, люд. tʹš́uppu, tʹš́up̅, tʹš́up̀ [КСГРС], ýти ‘топкие места на болоте’ (Арх.: ʽугол, уголокʼ, ʽкрай, сторонаʼ, вепс. tʹš́up̅, Нянд.) [КСГРС], утúн ‘низкое заболоченное tʹšup̅, tʹšup ʽзадняя часть невода, сетиʼ, ʽугол, место’ (Арх.: Уст.) [КСГРС], ýтина ‘рукав бо- уголокʼ [SKES, v. 4, p. 1125; SSA, v. 3, p. 220]. лота’ (Арх.: Вил., К.-Б., Котл., Пин.) [КСГРС], Производными образованиями явлются чупáра ‘сырое чистое болотистое место’ (Арх.: Вил., ‘кочковатый, болотистый луг’ (Арх.: В.-Т.) В.-Т., К.-Б., Котл., Лен.) [КСГРС], ‘топкое ме- [КСГРС], чýпышник ‘кочка на болоте’ (Арх.: сто на болоте, окно воды в болоте’ (Арх.: Вил., В.-Т.) [КСГРС]. В.-Т., Котл., Лен., Пин.) [КСГРС], ‘лесок на Для лексемы шáлга ‘продолговатая без- лесная гора, возвышенность’ (Арх.: В.-Т., К.-Б., 41 См.: Фасмер, т. 4, с. 155; Попов А.И. Из истории Нянд., Он., Плес.) [КСГРС], ‘продолговатая славяно-финно-угорских лексических отношений // Acta linguistica Hungaricae. T. 5. Budapest, 1955. S. 10. возвышенность, поросшая лесом’ (Олон.: Выт., 42 Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwrter im Карг.) [Куликовский, с. 135], (Арх.: Нянд., Он.) Russischen. MSFOu. XLIV. Helsinki, 1919. S. 231. [КСГРС], ‘густой, частый, глухой, труднопро- 43 Коми слово считается заимствованным из манс. ходимый лес’ (Арх.) [Доп.-Опыт, с. 303; Даль, ойта ‘заливной луг’ [КЭСК, 296], однако семантика лексем уйт, уйлöг, уйтлöг, зафиксированных в 44 Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧrter im удорском диалекте, очень близка к семантике русских Russischen. MSFOu. XLIV. Helsinki, 1919. S. 234. слов и, вероятно, сформировалась под влиянием 45 См.: Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧrter русских диалектов; или же коми лексемы являются im Russischen. MSFOu. XLIV. Helsinki, 1919. S. 242., прямыми заимствованиями из русского. Фасмер, т. 4, с. 384.

72 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

т. 4, с. 619], (Арх.: Арх., Мез.) [Опыт, с. 262], субстр. jagr- ~ фин. järvi, саам. jaw’re, мар. jär, (Арх.: Арх.) [Подвысоцкий, с. 191], (Арх.: К.-Б., jer, морд. eŕke ʽозероʼ [SSA, v. 1, p. 259]. Пред- Мез., Прим., Уст., Холм.) [КСГРС], ‘участок полагается происхождение из севернофинских хорошего ровного строевого леса’ (Арх.: Мез., языков, близких к саамскому и мерянскому. Нянд., Он., Уст., Холм.) [КСГРС], ‘участок, от- Результатом метатезы из яроми́ на ʽяма на веденный для вырубки, делянка’ (Арх.: Он., дороге, в реке, озере, болотеʼ (Арх.) [КСГРС] Прим., С.-Дв., Холм., Шенк.) [КСГРС], (Арх.: является яморúна ‘яма на болоте’ (Арх.: В.-Т., Мез.) [Подвысоцкий, с. 191], (Кольск.) [Мерку- Кон., Плес., Уст., Холм.; Влг.: Тарн.) [КСГРС], рьев, с. 178], (Помор.) [Мосеев, с. 124] семан- ср. яморúна ‘неглубокая яма’ (Кольск.) [Мер- тика ʽзаболоченное местоʼ вторична: шáлга курьев, с. 183], ‘яма с водой в лесу, на дороге’ ‘мелкий лес в сырой низине, на болоте; сырой, (Арх.: Вин., В.-Т., К.-Б., Лен., Леш., Он., Плес., заболоченный участок леса’ (Арх.: Вельск., Холм.; Влг.: Баб., Бабуш., В.-Уст., Тарн.) [КСГРС], В.-Т., К.-Б., Мез., Прим., Уст., Шенк.; Влг.: ‘глубокое место в реке’ (Арх.: Вельск., Вин., Вож.) [КСГРС], (Арх.: Мез.) [Подвысоцкий, В.-Т., К.-Б., Кон., Леш., Плес., Уст., Холм; Влг.: с. 160], ‘моховое место в еловом лесу’ (Арх.: Баб., В.-Важ., В.-Уст., Ник., Тарн.) [КСГРС]. Шенк.) [КСГРС], ‘топкое, заросшее мхом бо- лото’ (Арх.: Арх.) [Подвысоцкий, 191], (Арх.: Отмечен вариант с узким гласным второго Прим., Уст., Холм.) [КСГРС]. Акцентологиче- слога: ямурúна ‘яма на болоте’ (Арх.: Холм.) ским вариантом является шалгá ‘мелкий лес в [КСГРС], ср. ямурúна ‘большая яма с водой’ сырой низине, на болоте; сырой, заболоченный (Арх.: Холм.; Влг.: Бабуш., Вож., К.-Г., Ник.; участок леса’ (Арх.: Уст.) [КСГРС], ‘топкое, за- Киров.: Халт.; Костр.: Кологр., Макар., Мант., росшее мхом болото’ (Арх.: Уст.) [КСГРС], ср. Меж., Пыщуг.) [КСГРС], ‘глубокое место в шалгá ‘продолговатая возвышенность, порос- реке’ (Арх.: Холм.; Влг.: Сямж.; Киров.: Халт.; шая лесом’ (Олон.: Выт., Карг.) [Куликовский, Костр.: Мант., Парф., Пыщуг.) [КСГРС]. Лек- с. 135], (Арх.: Нянд., Он.) [КСГРС], (Олон.) семы имеют прибалтийско-финское или саам- [Куликовский, с. 135], ‘густой, частый, глухой, ское происхождение, ср. фин. диал. järämä ʽне- труднопроходимый лес’ (Арх.: Мез., Прим.) большой порог, глубокое и тихое место между [КСГРС], ‘мох на дереве’ (Арх.: Мез.) [КСГРС]. порогами или быстринамиʼ (< саам.), саам. С переходом -лд- > -лг- отмечено шáлда ‘гу- нот. jârem ʽнебольшое расширение в рекеʼ, лул. стой труднопроходимый лес, кустарник на сы- jår’mē ʽмаленькая лужа, озерко, омут, заводь ром месте’ (Арх.: К.-Б.) [КСГРС]. Суффиксаль- ниже порогаʼ [SKES, v. 1, s. 132]. ные образования редки: шáложка ‘небольшое Прибалтийско-финское или саамское про- болото’ (Арх.: Нянд., Уст.) [КСГРС], шелговúна исхождение имеет я́нга ‘чистое безлесное бо- ‘болотистое, сырое место’ (Арх.: Уст.) [КСГРС]. лото’ (Арх.: Нянд.) [КСГРС], ‘зыбучее топкое Качество начального согласного указывает на болото’ (Арх.: Карг., Нянд., Плес.) [КСГРС], карельские истоки, ср. карел. šelkä, šelgä, люд. ‘окно воды в болоте’ (Арх.: Карг.) [КСГРС], šelg, šelʼg ʽспинаʼ, ʽгорный кряжʼ, родственные ‘сухое место на болоте’ (Арх.: Плес.) [КСГРС], фин. selkä ʽто жеʼ [SKES, v. 4, p. 995–996; SSA, 46 ‘болотистое место, поросшее травой, дере- v. 3, p. 167] . вьями (чаще хвойными)’ (Арх.: Карг., Нянд., Лексема я́гровица ‘окно воды в болоте’ Плес.; Влг.: Вож.) [КСГРС], ‘моховое топкое (Влг.: Бел.) [КСГРС], ‘яма на берегу озера’ (Влг.: болото, поросшее небольшим сосновым ле- Бел.) [КСГРС] интерпретируется А.К. Матвее- 47 сом’ (Олон.) [Куликовский, 142], ‘лес на болоте’ вым как результат сужения значения ʽозероʼ (Арх.: Нянд.) [КСГРС], ‘низкая болотистая лож- > ʽяма с водойʼ. Корень ягр- сопоставляется с бина между холмами’ (Арх.: Плес.) [КСГРС], ср. также я́нга красная ‘болото, поросшее елью 46 См.: Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧrter и сосной’ (Олон.: Карг.) [Куликовский, c. 142], im Russischen. MSFOu. XLIV. Helsinki, 1919. S. 215., янговúна ‘низкая болотистая ложбина между Фасмер, т. 4, с. 398. холмами’ (Арх.: Плес.) [КСГРС], яножка ‘бо- 47 См.: Матвеев А.К. Субстратные лимнонимы ́ Русского Севера и происхождение названия озера в лотистое место, поросшее травой, деревьями финских языках // Финно-угорское наследие в рус- (чаще хвойными)’ (Арх.: Нянд., Плес.) [КСГРС], ском языке. Вып. 2. Екатеринбург, 2002. С. 192. я́нужка ‘то же’ (Арх.: Плес.) [КСГРС].

73 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Лексема может быть сопоставлена48 с фин., ка- p. 937; SSA, v. 3, p. 141–142], саам. патс. suǝrre, рел. jänkä ʽбольшое болотоʼ (< саам.), прасаам. нот. suorre, кильд. sūrr(e) ʽветвь, развилкаʼ, нот., jε̅ηkē, саам. сев. jœgge, ин. j(i)eggi, колт. jeägg, кильд. ʽответвление рекиʼ [KKLS, v. 1, p. 534– кильд. jieng ʽболотоʼ [Lehtiranta, p. 36–37], им. 535]. jänk ʽболотоʼ [KKLS, v. 1, p. 53]. К производ- Заключение ному композиту от той же лексемы восходит В целом для основного корпуса лексем я́нцара, я́нцера ‘низкое сырое место, поросшее прибалтийско-финский источник заимствова- мхом или травой’ (Влг.: Выт.) [КСГРС]. Сле- ния не дифференцируется. Для русских лек- дует реконструировать *янксара, вторая часть сем, распространенных на западе региона, по которого -сара < приб.-фин., ср. фин. saara, ка- фонетическим и семантическим показателям в рел. šoara, šuara, ливв. šoaru, šuaru, люд. suar, ряде случаев удается установить вепсский или вепс. sar ʽразветвление, ветвьʼ [SKES, v. 4, карельский источник заимствования.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Словари и источники (с используемыми сокращениями) Аникин ‒ Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. М., Новосибирск: Наука, 2000. 772 с. АОС – Архангельский областной словарь / под ред. О.Г. Гецовой. М.: Изд-во МГУ, 1980. Вып. 1. 168 с. Гемп ‒ Гемп К.П. Сказ о Беломорье. Словарь поморских речений. М., Архангельск, 2004. 637 с. Герасимов ‒ Герасимов М.К. Словарь уездного череповецкого говора. Сб. ОРЯС. Т. 87. № 3. 1910. 111 с. Даль – Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1‒4. М.: ГИС, 1955. Дилакторский – Дилакторский П.А. Словарь областного вологодского наречия в его бытовом и этногра­ фическом применении. Вологда, 1902. 677 с. Доп.-Опыт – Дополнение к «Опыту областного великорусского словаря». СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1858. 328 с. Зеленин ‒ Зеленин Д.К. Восточнославянская этнография. М.: Наука. Главная редакция восточной литера- туры, 1991. 511 с. ИД ‒ Сахарова М.А., Сельков Н.Н. Ижемский диалект коми языка. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1976. 288 с. КСГРС – Картотека «Словаря говоров Русского Севера» (хранится на кафедре русского языка и общего языкознания Уральского федерального университета). Куликовский ‒ Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб.: Тип. Императ. Акад. Наук, 1898. 151 с. КЭСК ‒ Лыткин В.И., Гуляев Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. М.: Наука, 1970. 431 с. Меркурьев ‒ Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. Мурманск: Кн. изд-во, 1979. 184 с. Мосеев ‒ Мосеев И.И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка. Архангельск: Правда Севе- ра, 2005. 138 с. Опыт – Опыт областного великорусского словаря, изданный Вторым отделением Академии наук. СПб.: в Тип. Имп. Акад. наук, 1852. 275 с. Подвысоцкий – Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографи- ческом применении. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1885. 198 с. СВГ ‒ Словарь вологодских говоров. Вологда, 1983‒2007. Вып. 1‒11. СВЯ ‒ Зайцева М.И., Муллонен М.И. Словарь вепсского языка. Л.: «Наука», 1972. 747 с. СГРС ‒ Словарь говоров Русского Севера. Т. 1‒6. Екатеринбург: Изд-во Урал ун-та, 2001‒2014. СКП – Словарь географических терминов в русской речи Пермского края. Пермь: Пермский гос. ун-т, 2007. 420 с. СРГК – Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Вып. 1‒6. / гл. ред. А.С. Герд. СПб., 1994‒2005. СРНГ ‒ Словарь русских народных говоров. – Вып. 1–43. – М., Л., СПб.: Наука, 1965–2010. ССКЗД ‒ Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1961. 455 с. ______48 См.: Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwӧrter im Russischen. MSFOu. XLIV. Helsinki, 1919. S. 251., Фасмер, т. 4, с. 557.; Itkonen T.I. Lappische Lehnwӧrter im Russischen. Suomen Tiedeakatemian Toimituksia. Ser. B. Helsinki, 1931. Bd. XXVII. S. 65.; Фасмер 4, 557.

74 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

ТСРЯ – Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М.: Азбуковник, 2008. 1175 с. УД ‒ Сорвачева В.А., Безносикова Л.М. Удорский диалект коми языка. М.: Наука, 1990. 283 с. Фасмер ‒ Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1‒4. М., 1964–1973. ФРС ‒ Большой финско-русский словарь / под ред. В. Оллыкайнен и И. Сало. М.: Рус. яз., 2001. 816 с. KKLS ‒ Itkonen T.I. Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja. I–II. LSFU, XV. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1958. 1236 s. Lehtiranta ‒ Lehtiranta J. Yhteissaamelainen sanasto. MSFOu. 200. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1989. 180 s. SKES ‒ Suomen kielen etymologinen sanakirja. LSFU, XII. O. 1–7. Helsinki, 1958–1981. 2293 s. SSA ‒ Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. О. 1–3. Helsinki, 1992–2000. 486 s., 470 s., 503 s. 2. Исследования Грамматика финского языка: Фонетика и морфология. М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1958. 297 с. Ивашко Л.А. Заимствованные слова в печорских говорах // Уч. зап. ЛГУ. № 243. Серия филологических наук. Вып. 42. Л., 1958. С. 84–103. Мамонтова Н.Н., Муллонен И.И. Прибалтийско-финская географическая лексика Карелии. Петрозаводск: КНЦ РАН, 1991. 162 с. Матвеев А.К. Об одной фонетической особенности севернорусских апеллятивных заимствований из фин- ских языков // Вопросы советского финно-угроведения. Тез. докл. и сообщ. на XIV Всесоюзной конфер. по финно-угроведению, посвящ. 50-летию образования СССР. Саранск, 1972. С. 18–19. Матвеев А.К. Пермские элементы в субстратной топонимике Русского Севера // Советское финно-угрове- дение. 1968. № 1. С. 27–37. Матвеев А.К. Русская топонимика финно-угорского происхождения на территории севера Европейской части СССР: Дисс. … д-ра филол. наук. М., 1970. 558 с. Матвеев А.К. Этимологизация субстратных топонимов и апеллятивные заимствования // Этимология 1971. М.: Наука, 1973. С. 332–355. Михайлова Л.П. Географическая лексика в русских говорах Карелии (названия болот) // Севернорусские говоры в иноязычном окружении. Сыктывкар, 1986. С. 82–83. Мищенко О.В. Названия внешних новообразований на деревьях в говорах Русского Севера II // Финно- угорское наследие в русском языке. Вып. 1. Екатеринбург, 2000. С. 126–130. Муллонен И.И. Субстратные элементы в лексике вепсского языка // Русская диалектная этимология. Тез. докл. Второго науч. совещ. 17–19 апреля 1996 г. Екатеринбург, 1996. С. 34–35. Основы финно-угорского языкознания: Вопросы происхождения и развития финно-угорских языков. М.: «Наука», 1974. 347 с. Попов А.И. Из истории славяно-финно-угорских лексических отношений // Acta Linguistica Hungaricae. T. 5. Budapest, 1955. S. 1‒19. Субботина Л.А. Заимствования в географической терминологии Белозерья: Дисс. ... канд. филол. наук. Свердловск, 1984. 230 с. Шилов А.Л. Ареальные связи топонимии Заволочья и географическая терминология Заволочской чуди // Вопросы языкознания. 1997. № 6. С. 3–21. Itkonen T.I. Lappische Lehnwӧrter im Russischen. Suomen Tiedeakatemian Toimituksia. Ser. B. Helsinki, 1931. Bd. XXVII. S. 47–65. Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen // MSFOu, XLIV. Helsinki, 1919. 265 s.

СОКРАЩЕНИЯ

1. В географических названиях Влг. – Вологодская область (губерния) Арх. – Архангельская область (губерния), г. Архангельск Влгд. – Вологодский район Вологодской области Баб. – Бабаевский район Вологодской области Вож. – Вожегодский район Вологодской области Бабуш. – Бабушкинский район Вологодской области В.-Т. – Верхнетоемский район Архангельской области Бел. – Белозерский район Вологодской области В.-Уст. – Великоустюгский район Вологодской области Белом. – Беломорский район Карелии Выт. – Вытегорский район Вологодской области Ваш. – Вашкинский район Вологодской области Выт. – Вытегорский уезд Олонецкой губернии В.-Важ. – Верховажский район Вологодской области Вят. – Вятская губерния Вель. – Вельский район Архангельской области Галич. – Галичский район Костромской области Вельск. – Вельский уезд Вологодской губернии Гряз. – Грязовецкий район Вологодской области Вил. – Вилегодский район Архангельской области Заон. – Заонежский уезд Олонецкой губернии Вин. – Виноградовский район Архангельской области Кад. – Кадуйский район Вологодской области

75 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Кадн. – Кадниковский уезд Вологодской губернии Уст. – Устьянский район Архангельской области Канд. – Кандалакшский район Мурманской области Устюж. – Устюженский район Вологодской области Карг. – Каргопольский район Архангельской области Халт. – Халтуринский район Кировской области Карг. – Каргопольский уезд Олонецкой губернии Хар. – Харовский район Вологодской области Карел. – Республика Карелия Холм. – Холмогорский район Архангельской области К.-Б. – Красноборский район Архангельской области Череп. – Череповецкий район Вологодской области К.-Г. – Кичменьгско-Городецкий район Вологодской Чухл. – Чухломской район Костромской области области Шексн. – Шекснинский район Вологодской области Кем. – Кемская волость Архангельской губернии, Шенк. – Шенкурский район Архангельской области Кемский район Карелии Яр. – Ярославская область Кир. – Кирилловский район Вологодской области Ярен. – Яренский уезд Вологодской губернии Киров. – Кировская область 2. В названиях языков и диалектов Кол. – Кольский уезд Архангельской губернии вв. – верхневычегодский диалект коми языка Кологр. – Кологривский район Костромской области вепс. – вепсский язык Кольск. – Кольский полуостров вс. – верхнесысольский диалект коми языка Кон. – Коношский район Архангельской области вым. – вымский диалект коми языка Кондоп. – Кондопожский район Карелии иж. – ижемский диалект коми языка Костр. – Костромская область ижор. – ижорский язык К.-Перм. – Коми-Пермяцкий автономный округ им. – диалект Имандра саамского языка Лен. – Ленский район Архангельской области ин. – диалект Инари саамского языка Ленингр. – Ленинградская область йок. – диалект Йоканьга саамского языка Леш. – Лешуконский район Архангельской области карел. – карельский язык Лод. – Лодейнопольский район Ленинградской области кильд. – кильдинский диалект саамского языка Макар. – Макарьевский район Костромской области колт. – колтовский диалект саамского языка Мант. – Мантуровский район Костромской области коми – коми-зырянский язык Медв. – Медвежьегорский район Карелии ливв. – ливвиковский диалект карельского языка Меж. – Межевской район Костромской области лл. – лузско-летский диалект коми языка Мез. – Мезенский район Архангельской области лул. – диалект Луле саамского языка М.-Реч. – Междуреченский район Вологодской области люд. – людиковский диалект карельского языка Мурм. – Мурманская область мар. – марийский язык Нейск. – Нейский район Костромской области морд. – мордовский язык Ник. – Никольский район Вологодской области норв. – норвежский диалект саамского языка Новг. – Новгородская область (губерния), Новгород- нот. – нотозерский диалект саамского языка ский район Новгородской области патс. – диалект Патсйоки саамского языка Нюкс. – Нюксенский район Вологодской области печ. – печорский диалект коми языка Нянд. – Няндомский район Архангельской области прасаам. – прасаамский язык Олон. – Олонецкая губерния приб.-фин. – прибалтийско-финские языки Он. – Онежский район Архангельской области русск. – русский язык Опар. – Опаринский район Кировской области саам. – саамский язык Парф. – Парфентьевский район Костромской области сев. – северный диалект саамского языка Пв. – Повенецкий уезд Олонецкой губернии сев.-русск. – севернорусские говоры Печор. – Печорский уезд Архангельской губернии, сс. – среднесысольский диалект коми языка басс. р. Печора терск. – терский диалект саамского языка Пин. – Пинежский район Архангельской области уд. – удорский диалект коми языка Плес. – Плесецкий район Архангельской области фин. – финский (суоми) язык Подп. – Подпорожский район Ленинградской области эст. – эстонский язык Помор. – Поморье (побережье Белого моря) Пош. – Пошехонский район Ярославской области 3. Прочие Прим. – Приморский район Архангельской области б. д. – бывшая деревня Пт. – Петрозаводский уезд Олонецкой губернии бол. – болото Пуд. – Пудожский район Карелии, Пудожский уезд диал. – диалектное Олонецкой губернии др. – другие Пыщуг. – Пыщугский район Костромской области зал. – залив С.-Дв. – район г. Северодвинск оз. – озеро Сиб. – Сибирь повс. – повсеместно Сок. – Сокольский район Вологодской области пок. – покос Сольв. – Сольвычегодский уезд Вологодской губернии род. п. – родительный падеж Сямж. – Сямженский район Вологодской области руч. – ручей Тарн. – Тарногский район Вологодской области с. – село Тер. – Терский район Мурманской области см. – смотри Тихв. – Тихвинский район Ленинградской области ср. – сравни Тот. – Тотемский район Вологодской области субстр. – субстратное У.-Куб. – Усть-Кубинский район Вологодской области ур. – урочище

76 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

Olga Teush

BALTIC-FINNISH ORIGIN, THE LEXICON WITH THE SEMANTICS OF ‘WETLAND’ IN THE DIALECTS OF THE EUROPEAN NORTH OF RUSSIA

Introduction. The article is devoted to the lexemes borrowed from the Baltic-Finnish languages nominating swampy areas in the dialects of the European North of Russia. The purpose of the article is etymological interpretation of the lexemes of the alphabetic fragment P-Ya. Materials and methods: lexical materials are extracted from the card file of the dictionary of dialects of the Russian North [KSGRS] and dialect dictionaries; the main method is etymological, supplemented by techniques of onomasiological and semasiological analysis. Results of the study: the entire identified set of lexemes is analyzed from the point of view of the origin of words and their semantic connections; the source languages of borrowings are determined. Conclusion: for the main body of lexemes, the Baltic-Finnish source of borrowing is not differentiated, but for words common in the West of the region, phonetic and semantic indicators in some cases can be established as Vepsian or Karelian source of borrowing. Keywords: lexeme; semantics; meaning; Russian language; Baltic-Finnish languages.

REFERENCES

Slovari i istochniki (s ispol’zuemymi sokrashcheniyami). Anikin ‒ Anikin A. E. Etimologicheskij slovar’ russkih dialektov Sibiri: Zaimstvovaniya iz ural’skih, altajskih i paleoaziatskih yazykov [Etymological dictionary of Russian dialects of Siberia: Borrowings from Uralic, Altaic and Paleo-Asiatic languages]. Moscow, Novosibirsk, 2000. 768 s. (In Russian). AOS – Arhangel’skij oblastnoj slovar’ [Arkhangelsk regional dictionary] / Pod red. O. G. Gecovoj. Moscow, 1980–. Vyp. 1–. (In Russian). Gemp ‒ Gemp K. P. Skaz o Belomor’e. Slovar’ pomorskih rechenij [A story about the White Sea region. Dictio- nary of speeches of the White Sea region]. Moscow, Arhangel’sk, 2004. 637 s. (In Russian). Gerasimov ‒ Gerasimov M. K. Slovar’ uyezdnogo cherepoveckogo govora [Dictionary of the Cherepovets uyezd dialect]. Sb. ORYAS. T. 87. № 3. 1910. 111 s. (In Russian). Dal’ – Dal’ V. I. Tolkovyj slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory dictionary of the living great Rus- sian language]. T. 1‒4. Moscow, 1955. (In Russian). Dilaktorskij – Dilaktorskij P. A. Slovar’ oblastnogo vologodskogo narechiya v ego bytovom i etnograficheskom primenenii [Dictionary of regional Vologda dialect in its everyday and ethnographic application]. Vologda, 1902. 677 s. (In Russian). Dop.-Opyt – Dopolnenie k «Opytu oblastnogo velikorusskogo slovarya» [Supplement to the «Experience of the regional great Russian dictionary»]. Saint Petersburg, 1858. 328 s. (In Russian). Zelenin ‒ Zelenin D. K. Vostochnoslavyanskaya etnografiya [East Slavic Ethnography]. Moscow, 1991. 511 s. (In Russian). ID ‒ Saharova M. A., Sel’kov N. N. Izhemskij dialekt komi yazyka [The Izhma dialect of the Komi language]. Syktyvkar, 1976. 288 s. (In Russian). KSGRS – Kartoteka «Slovarya govorov Russkogo Severa» [«Russian dictionary of the North»] (hranitsya na kafedre russkogo yazyka i obshchego yazykoznaniya UrFU). (In Russian). Kulikovskij ‒ Kulikovskij G. Slovar’ oblastnogo oloneckogo narechiya v ego bytovom i etnograficheskom prime- nenii [Dictionary of the regional Olonets dialect in its everyday and ethnographic application]. Saint Petersburg, 1898. 151 s. (In Russian). KESK ‒ Lytkin V. I., Gulyaev E. I. Kratkij etimologicheskij slovar’ komi yazyka [Brief etymological dictionary of the Komi language]. Moscow, 1970. 431 s. (In Russian). Merkur’ev ‒ Merkur’ev I. S. Zhivaya rech’ kol’skih pomorov [Living speech of the Kola coast-dwellers]. Mur- mansk, 1979. 184 s. (In Russian). Moseev ‒ Moseev I. I. Pomor’ska govorya. Kratkij slovar’ pomorskogo yazyka [Pomoran dialects. Short dictio- nary of the Pomoran language]. Arhangel’sk, 2005. 138 s. (In Russian). Opyt – Opyt oblastnogo velikorusskogo slovarya, izdannyj Vtorym otdeleniem Akademii nauk [Experience of the regional great Russian dictionary, published by the Second Department of the Academy of Sciences]. SPb., 1852. 275 s. (In Russian).

77 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Podvysockij – Podvysockij A. Slovar’ oblastnogo arhangel’skogo narechiya v ego bytovom i etnograficheskom primenenii [Dictionary of the regional Arkhangelsk dialect in its everyday and ethnographic application]. Saint Peters- burg, 1885. 198 s. (In Russian). SVG ‒ Slovar’ vologodskih govorov [Dictionary of Vologda dialects]. Vologda, 1983‒2007. Vyp. 1‒11. (In Rus- sian). SVYA ‒ Zajceva M. I., Mullonen M. I. Slovar’ vepsskogo yazyka [Dictionary of the Vepsian language]. Lenin- grad, 1972. 747 s. (In Russian). SGRS ‒ Slovar’ govorov Russkogo Severa [Dictionary of the dialects of the Russian North]. T. 1‒6. Ekaterinburg, 2001‒2014. (In Russian). SKP – Slovar’ geograficheskih terminov v russkoj rechi Permskogo kraya [Dictionary of geographical terms in the Russian language of the Perm region]. Perm’, 2007. 420 s. (In Russian). SRGK – Slovar’ russkih govorov Karelii i sopredel’nyh oblastej [Dictionary of Russian dialects of Karelia and neighboring regions]. Vyp. 1‒6. / Gl. red. A. S. Gerd. Saint Petersburg, 1994‒2005. (In Russian). SRNG ‒ Slovar’ russkih narodnyh govorov [Dictionary of Russian folk dialects]. Vyp. 1–. Moscow; Leningrad, 1965–. (In Russian). SSKZD ‒ Sravnitel’nyj slovar’ komi-zyryanskih dialektov [Comparative dictionary of Komi-Zyryan dialects]. Syktyvkar, 1961. 455 s. (In Russian). TSRYA – Tolkovyj slovar’ russkogo yazyka s vklyucheniem svedenij o proiskhozhdenii slov [Explanatory dic- tionary of the Russian language with the inclusion of information about the origin of words]. Moscow, 2008. 1175 s. (In Russian). UD ‒ Sorvacheva V. A., Beznosikova L. M. Udorskij dialekt komi yazyka [Udorsky dialect of the Komi language]. Moscow, 1990. 285 s. (In Russian). Fasmer ‒ Fasmer M. Etimologicheskij slovar’ russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian lan- guage]. T. 1‒4. Moscow, 1964–1973. (In Russian). FRS ‒ Bol’shoj finsko-russkij slovar’ [The Big Finnish-Russian dictionary] / Pod red. V. Ollykajnen i I. Salo. Moscow, 2001. 816 s. (In Russian). KKLS ‒ Itkonen T. I. Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja [Koltan and the drool cap dictionary]. I–II. LSFU, XV. Helsinki, 1958. 1236 s. Lehtiranta ‒ Lehtiranta J. Yhteissaamelainen sanasto [Yhteamelainen glossary]. MSFOu. 200. Helsinki, 1989. 180 s. SKES ‒ Suomen kielen etymologinen sanakirja [Etymological Dictionary of the Finnish language]. LSFU, XII. O. 1–7. Helsinki, 1958–1981. 2293 s. SSA ‒ Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja [The origin of Finnish words. Etymological Dictio- nary]. O. 1–3. Helsinki, 1992–2000. 486 s., 470 s., 503 s. 2. Issledovaniya. Grammatika finskogo yazyka: Fonetika i morfologiya [Grammar of the Finnish language: Phonetics and morphol- ogy]. Moscow -Leningrad, 1958. 297 s. (In Russian). Ivashko L. A. Zaimstvovannye slova v pechorskih govorah [Loanwords in Pechora dialects] Uch. zap. LGU [Sci- entific notes of Leningrad state University]. № 243. Seriya filologicheskih nauk. Vyp. 42. Leningrad, 1958. S. 84–103. (In Russian). Mamontova N. N., Mullonen I. I. Pribaltijsko-finskaya geograficheskaya leksika Karelii [Baltic-Finnish geograph- ical vocabulary of Karelia]. Petrozavodsk, 1991. 162 s. (In Russian). Matveev A. K. Ob odnoj foneticheskoj osobennosti severnorusskih apellyativnyh zaimstvovanij iz finskih yazykov [About one of the phonetic features of Northern Russian appellative borrowings from Finnish languages] Voprosy sovetsk- ogo finno-ugrovedeniya [Questions of Soviet Finno-Ugric studies]. Tez. dokl. i soobshch. na XIV Vsesoyuznoj konfer- encii po finno-ugrovedeniyu, posvyashchennoj 50-letiyu obrazovaniya SSSR. Saransk, 1972. S. 18–19. (In Russian). Matveev A. K. Permskie elementy v substratnoj toponimike Russkogo Severa [Perm elements in the substratum toponymy of the Russian North] Sovetskoe finno-ugrovedenie [Soviet Finno-Ugric studies]. 1968. № 1. S. 27–37. (In Russian). Matveev A. K. Russkaya toponimika finno-ugorskogo proiskhozhdeniya na territorii severa Evropejskoj chasti SSSR [Russian toponymy of Finno-Ugric origin on the territory of the North of the European part of the USSR]: Doc- torʼs degree dissertation. Moscow, 1970. 558 s. (In Russian). Matveev A. K. Etimologizaciya substratnyh toponimov i apellyativnye zaimstvovaniya [Etymologization of sub- stratum toponyms and appellative borrowings] // Etimologiya 1971 [Etymology 1971]. Moscow, 1973. S. 332–355. (In Russian).

78 Теуш О.А. Прибалтийско-финская по происхождению лексика...

Mihajlova L. P. Geograficheskaya leksika v russkih govorah Karelii (nazvaniya bolot) [Geographical vocabulary in Russian dialects of Karelia (names of swamps)] // Severnorusskie govory v inoyazychnom okruzhenii [Northern Russian dialects in a foreign language environment]. Syktyvkar, 1986. S. 82–83. (In Russian). Mishchenko O. V. Nazvaniya vneshnih novoobrazovanij na derev’yah v govorah Russkogo Severa II [Names of external neoplasms on trees in the dialects of the Russian North II] // Finno-ugorskoe nasledie v russkom yazyke [Fin- no-Ugric heritage in Russian]. Vyp. 1. Ekaterinburg, 2000. S. 126–130. (In Russian). Mullonen I. I. Substratnye elementy v leksike vepsskogo yazyka [Substratnye elements in the vocabulary of the Vepsian language] // Russkaya dialektnaya etimologiya [Russian dialect etymology]. Tez. dokl. Vtorogo nauch. soveshch. 17–19 aprelya 1996 g. Ekaterinburg, 1996. S. 34–35. (In Russian). Osnovy finno-ugorskogo yazykoznaniya: Voprosy proiskhozhdeniya i razvitiya finno-ugorskih yazykov [Funda- mentals of Finno-Ugric linguistics: Questions of origin and development of Finno-Ugric languages]. Moscow, 1974. 347 s. (In Russian). Popov A. I. Iz istorii slavyano-finno-ugorskih leksicheskih otnoshenij [From the history of Slavic-Finno-Ug- ric lexical relations] Acta Linguistica Hungaricae [Journal of linguistic research in Hungary]. T. 5. Budapest, 1955. S. 1‒19. (In Russian). Subbotina L. A. Zaimstvovaniya v geograficheskoj terminologii Belozer’ya [Borrowing in the geographical termi- nology of the Belozersk district]. Abstract of Ph. D. thesis Sverdlovsk, 1984. 230 s. (In Russian). Shilov A. L. Areal’nye svyazi toponimii Zavoloch’ya i geograficheskaya terminologiya Zavolochskoj chudi [Areal connection Zavolochyes toponymy and geographic terminology of Zavolochyes Chud] Voprosy yazykoznaniya [Ques- tions of linguistics]. 1997. № 6. S. 3–21. (In Russian). Itkonen T. I. Lappische Lehnwörter im Russischen [Lappish loanwords in Russian]. Suomen Tiedeakatemian Toimituksia. Ser. B. Helsinki, 1931. Bd. XXVII. S. 47–65. (In Germ.). Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen [The Baltic Finnish loanwords in Russianian] // MSFOu, XLIV. Helsinki, 1919. 265 s. (In Finn.). Теуш Ольга Анатольевна Ol’ga Teush кандидат филологических наук, Candidate of Philological Sciences, доцент УрФУ, Associate Professor UFU, г. Екатеринбург Yekaterinburg е-mail: [email protected] е-mail: [email protected]

79 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 81`44 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_07

СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ ГОЛОВА / ВУЙ / HEAD В РУССКОМ, МАРИЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

© 2020 г. А.А. Фокина Введение. Фразеологическая система любого языка организуется конструктивным един- ством грамматических и семантических категорий. Изучение грамматического строя языков в сопоставительном ракурсе позволяет выявить своеобразие языка, обусловленное многими внешними и внутриязыковыми причинами. Цель статьи – выявление тождественных свойств и специфических особенностей в лексико-грамматической структуре глагольных фразеологизмов с соматическим компонентом голова / вуй / head русского, марийского и английского языков. Материалы и методы. В рамках сопоставительного исследования проанализированы фразео- логические единицы (далее – ФЕ), извлеченные из фразеологических, толковых словарей рус- ского, марийского и английского языков. В работе применены сопоставительный метод, грамма- тический анализ и компонентный анализ фразеологизмов, основанный на учете константности и вариантности компонентов. Результаты исследования, обсуждение. В процессе изучения фактического материала исследуемых языков анализируется участие глагола как стержневого компонента в формировании структуры соматических фразеологизмов, выявляются универсаль- ные и своеобразные структурные модели, в которых проявляются грамматические категории, свойственные анализируемым языкам. С точки зрения учета значимости и самостоятельности стержневого компонента, общности и универсальности категорий в грамматическом плане, спо- собов оформления синтаксических отношений, фразеологизмы классифицируются по группам и подгруппам. В работе делается акцент на определение характера сочетаемости глагола с други- ми лексемами в рамках ФЕ и рассматриваются наиболее распространенные модели глагольных фразеологизмов. Заключение. Причина структурных расхождений ФЕ в анализируемых языках кроется в различии способов оформления синтаксических отношений. Имя существительное в русском языке может изменяться по родам, числам и падежам, в то время как в английском и марийском языках согласование подобного рода не может служить типологическим признаком. Категория рода существительных отсутствует в марийском и английском языках. В марийском языке для выражения синтаксической связи имен существительных, числительных, местоиме- ний с другими словами используются послелоги, в русском языке – предлоги. Притяжательный падеж существительных, наличие определенного и неопределенного артикля, альтернантов, ко- торые в предложении заменяются другими местоимениями или существительными, – прерога- тива грамматического строя английского языка. Модели ФЕ сопоставляемых языков отличаются и разной степенью продуктивности. Ключевые слова: русский язык, марийский язык, английский язык, фразеологическая еди- ница, стержневой компонент, зависимый компонент, глагол, модель, структура. Введение Изучение грамматической природы фразеоло- Фразеологическая система любого язы- гизмов в сопоставительном аспекте способ- ка организуется конструктивным единством ствует выявлению универсалий и специфи- грамматических и семантических категорий. ки семантической формы и содержания ФЕ,

80 Фокина А.А. Структурные модели глагольных фразеологических единиц...

наряду с обозначением тождественных и раз- нентный анализ фразеологизмов, основанный нообразных явлений в самой грамматической на учете константности и вариантности компо- структуре с точки зрения онтологических про- нентов. Фразеологизмы сопровождаются бук- цессов в конкретных языках. Своеобразное вальным переводом для демонстрации важно- наполнение универсальной грамматической сти стержневого и зависимого компонента в категории или ее отсутствие в конкретном язы- структуре ФЕ, отражения их синтаксических ке обусловлено внешними и внутриязыковыми отношений и толкованием значения. ФЕ ма- факторами, отражающими познавательную де- рийского языка представлены примерами из ятельность человеческого мышления. обеих литературных норм – луговомарийского Цель статьи – выявить тождественные и горномарийского (далее г.-м.). свойства и специфические особенности в лек- Результаты исследования, обсуждения сико-грамматической структуре глагольных Свойства ФЕ, вопросы объекта и объема фразеологизмов, классифицировать их, при- фразеологии, усовершенствование класси- нимая во внимание значимость глагола как фикации устойчивых сочетаний, разработ- стержневого компонента, различие и универ- ка фразеологических методов исследования сальность категорий в грамматическом плане, в различных аспектах становятся предме- способы оформления синтаксических отно- том многочисленных исследований ученых шений в разноструктурных языках. Предме- в 50–60-х годах XX века. Публикуются рабо- том исследования в данной статье является ты, посвященные изучению конкретного фра- грамматическое структурирование глагольных зеологического материала в русском языке фразеологизмов с соматическими компонента- Н.М. Шанского [1963], А.М. Бабкина [1964], ми голова / вуй / head русского, марийского и В.Л. Архангельского [1964], позже Б.А. Ла- английского языков. рина [1977], С.Г. Гаврина [1975], В.П. Жуко- Материалы и методы ва [1978], М.М. Копыленко и З.Д. Поповой В рамках сопоставительного исследования [1978]. Во многом благодаря интенсивному проанализированы ФЕ, извлеченные из фра- развитию исследований в области фразеоло- зеологических, толковых словарей русского, гической системы русского языка в России марийского и английского языков, а также из наблюдается интерес к описанию фразеологии картотеки автора статьи. ФЕ, представляю- разных языков. Значительный вклад в исследо- щие по структуре словосочетания, выполняют вание фразеологии английского языка внесли функцию того или иного члена предложения, Н.Н. Амосова [1964], А.В. Кунин [1970, 1986], что находится в зависимости от его соотнесен- А.И. Смирницкий [1975]. Фразеологизмы ма- ности с определенной частью речи, а именно рийского языка стали объектом специальных лексико-грамматического значения. Так, фра- научных изысканий Э.С. Якимовой [1975], зеологизм марийского языка вуеш шушо; вуеш Ф.Т. Грачевой [1989]. Результативность этого шошы г.-м. ‘букв. достигший головы’ со значе- этапа развития для фразеологии весьма велика. нием ‘взрослый; достигший зрелого возраста’ Фразеологический оборот представляет (о юноше, девушке)’ [Грачева 1989, с. 34] по собой определенное структурное целое. Устой- своему лексико-грамматическому значению чивость, воспроизводимость, семантическая равнозначен прилагательному и в предложении целостность значения являются универсаль- выполняет функцию определения или именной ными признаками ФЕ. Лексико-грамматиче- части составного сказуемого. ФЕ английского ская характеристика фразеологизма, а именно языка over head and ears ‘букв. над головой и отнесенность к определенному разряду, пред­ ушами’ – ‘1) (in debt) по уши (в долгу); 2) (in определяется его содержанием, сочетающим work) (дел) по горло’ [Кунин, 1955, с. 318] и в себе лексическое значение и грамматические русский фразеологизм в свою голову [ФСРЯ, категории. Лексико-грамматическая характе- 1986, с. 113] можно соотнести с наречиями, а ристика влияет на синтаксическую функцию в предложении они чаще являются обстоятель- фразеологизма в предложении. ствами. В работе применены сопоставитель- По мнению современных исследователей, ный метод, грамматический анализ и компо- глагольные фразеологизмы формируют ядро

81 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

фразеосистем различных языков и представ- компонент голова выражен в винительном па- ляют одну из самых многочисленных групп, деже: вешать / повесить голову [ФСРЯ, 1986, обладающих структурным и семантическим с. 63]; поднимать (подымать) / поднять голо- разнообразием, довольно широкой распро- ву [ФСРЯ, 1986, с. 330]; класть / положить / страненностью в речи. Позицию стержневого сложить голову [ФСРЯ, 1986, с. 198]; 2) с кос- компонента в структуре указанных фразео- венным объектным управлением, в котором логизмов удерживает глагол, сохраняющий соматизм представлен в творительном паде- основные грамматические и семантические же: отвечать (ручаться) / ответить (пору- свойства. читься) головой за кого, за что [ФСРЯ, 1986, Правильность этой точки зрения под- с. 300]; заплатить головой за что [ФСРЯ, тверждается проведенным сопоставительным 1986, с. 169]. исследованием ФЕ с компонентом голова в рус- Один фразеологизм русского языка име- ском языке (212 фразеологизмов), вуй в марий- ет в своей модели отрицательную частицу не, ском языке (188 ФЕ), head в английском языке а лексема голова принимает форму родитель- (202 ФЕ). Учитывая организацию по струк- ного падежа: не сносить головы кому [ФСРЯ, турно-грамматическому принципу, а именно 1986, с. 441–442]. значимость и самостоятельность стержнево- Кроме того, модель ФЕ русского языка мо- го компонента в грамматическом плане, было жет быть расширена за счет наречия: высоко установлено, что глагольные фразеологизмы / гордо нести голову [ФССРЛЯ I, 2004, с. 222] в исследуемых языках составляют большую или возвратного местоимения себя: свернуть часть от общего фонда ФЕ с рассматриваемым голову себе на чем [ФССРЛЯ II, 2004, с. 790]. однотипным компонентом. К рассматриваемой структурной схеме V Наиболее продуктивными глагольными + Nsom относятся ФЕ английского языка, син- ФЕ в сопоставляемых языках являются со- таксическая связь в которых не имеет морфо- четания с объектными отношениями, сфор- логического оформления, так как выражена мированные двумя или тремя компонентами. характерным для этого языка примыканием. Стержневой и зависимый компоненты взаи­ Примечательно, что для зависимого соматиче- мосвязаны посредством подчинительной ского компонента свойственно препозитивное связи, которая характеризуется следующими расширение существительного притяжатель- критериями: 1) свойства связи определяются ными местоимениями: ФЕ use one’s head валентностью глагола; 2) связь между стерж- ‘букв. пользоваться головой’ ­со значением невым и зависимым компонентами – управле- ‘шевелить мозгами’ [Кунин, 1955, с. 1129]; turn ние или примыкание; 3) зависимый компонент sb’s head ‘букв. вертеть чью-л. голову’ со значе- может быть в препозиции или в постпозиции нием ‘вскружить кому-л. голову’ [Кунин, 1955, по отношению к стержневому компоненту. с. 1121], а также артиклями the, a: take the head Одну из самых многочисленных и разно- ‘букв. взять голову’ – ‘понести, закусить удила видовых групп представляют ФЕ, структура (о лошади), перен. выйти из повиновения; пу- которых моделируется по схеме V + Nsom. ститься во все тяжкие’ [Кунин, 1955, с. 527]; В представленной модели роль стержневого разг. have a head ‘букв. иметь голову’ – ‘голова компонента выполняет глагол, а зависимый болит с похмелья’ [Кунин, 1955, с. 521]. компонент выражен соматической лексемой К данной подгруппе отнесены ФЕ англий- голова. Фразеологизмы являются оборотами ского языка, имеющие в своей структуре пре- с подчинительной связью, между компонен- позитивное определение в форме существи- тами – объектные или объектно-обстоятель- тельного в притяжательном падеже: wash an ственные отношения. ФЕ, сформированные по ass’s head ‘букв. мыть голову осла’ – ‘попусту этой модели, распространены в русском языке. стараться, затрачивать зря энергию’ [Кунин, В зависимости от типа управления выделено 1955, с. 1149] или в виде прилагательного: have два подтипа фразеологизмов, структура кото- / keep a level head ‘букв. иметь или сохранять рых выражена моделью V + Nsom: 1) с прямым ровную голову или сохранять спокойную го- объектным управлением, в котором зависимый лову’ – ‘сохранять спокойствие, присутствие

82 Фокина А.А. Структурные модели глагольных фразеологических единиц...

духа, владеть собой, не растеряться, не терять янно, неотступно возникает в сознании кто-л. головы, хладнокровия, быть начеку’ [Кунин, или что-л.; не забывается о ком-л. или о чем-л.’ 1955, с. 521] или причастия: get / have the [Грачева, 1989, с. 51]; swelled head ‘букв. получить или иметь раз- 5) направительный падеж: вуйышко бухшую голову’ – ‘важничать, задаваться, за- (вуеш) пышташ мом; вуйышкы (вуеш) пиштӓш дирать нос, зазнаваться, много о себе вообра- мам г.-м. ‘букв. в голове (в голову) укладывать жать’ [Кунин, 1955, с. 520]. что’ – ‘запоминать (запомнить); не забывать В отличие от ФЕ русского и английского (не забыть) о чем-л.’ [Грачева, 1989, с. 50]; языков для фразеологизмов марийского язы- 6) обстоятельственный падеж: вуеш ло- ка характерна модель Nsom + V, которая ор- даш мом; вуеш ладаш мам г.-м. ‘букв. в голо- ганизуется при помощи существительного, ве зарубить’ – ‘что-л. запоминать (запомнить) находящегося в препозитивном положении хорошо; запечатлеть в памяти’ [Грачева, 1989, по отношению к глаголу. Существительное вуй с. 34]; вуеш пышташ ‘букв. в голову поло- ‘голова’ в этой модели ФЕ марийского языка жить’ – ‘запомнить’ [Грачева, 1989, с. 34]; вуеш может использоваться в различных падежах. налаш; вуеш нӓлӓш г.-м. ‘букв. в голову взять’ – Структурная схема марийского языка отлича- ‘обижаться; оскорбиться; сильно переживать ется некоторыми особенностями, вытекающи- что-л.’ [Грачева, 1989, с. 34]. ми из свойств марийского языка. Имя суще- Структура рассматриваемой модели в ма- ствительное в марийском языке располагается, рийском языке может быть расширена наречи- как правило, перед глаголом. В отличие от рус- ем: вуйым кӱшнӧ кучаш; вуйым кӱшнӹ кычаш ского языка в марийском языке отсутствуют г.-м. ‘букв. голову держать высоко’ – ‘не уны- формы творительного и предложного падежей. вать’ [Грачева, 1989, с. 46] или отрицательной В составе ФЕ марийского языка нами были вы- частицей, которая в марийском языке следует делены следующие падежные формы лексемы за глаголом: вуйым пуаш огыл кӧлан; вуйым вуй ‘голова’: пуаш агыл кӱлӓн г.-м. ‘букв. головы не давать 1) дательный падеж: вуйлан муаш; вуйлан кому’ – ‘не покоряться, не подчиняться чьей-л. моаш г.-м. ‘букв. голове найти’ со значением воле; проявлять настойчивость, упрямство, ‘1) сильно пострадать; быть наказанным, изби­ стойкость; не уступать кому-л. в чем-л.’ [Гра- тым; 2) умереть, погибнуть’ [Грачева, 1989, чева, 1989, с. 47]. с. 45]; В конструкции ФЕ русского языка клепок 2) винительный падеж: вуйым сакаш; / винтиков не хватает (недостает) <в голо- вуйым сӓкӓш г.-м. ‘букв. голову вешать’ – ве> у кого [ФСРЯ, 1986, с. 504] использова- ‘приходить в уныние, в отчаяние, огорчаться’ на отрицательная частица не перед глаголом, [Грачева, 1989, с. 49]; вуйым йомдараш; вуйым порядок следования указанных компонентов, ямдаш г.-м. ‘букв. голову терять / потерять’ – как правило, закрепленный. Для выражения ’1) погибать, быть убитым на чужбине; уми- отрицания в марийском языке, так же как и в рать; пропадать, сгинуть; 2) безрассудно, силь- русском языке, используются отрицательные но влюбляться в кого-л.; лишаться рассудка, частицы с той лишь особенностью, что в ма- не знать, как поступать,­ что делать’ [Грачева, рийском языке отрицательные частицы имеют 1989, с. 45]; вуйым кошарташ кӧн ‘букв. голо- формы лица и числа. В конструкции ФЕ вуй- ву погубить’ – ‘погубить, убить, прикон­чить ышто ок (огеш) сите кӧн; вуйышты ак ситӹ кӱн кого-л.’ [Грачева, 1989, с. 39]; г.-м. ‘букв. в голове не хватает у кого’ – ‘кто-л. 3) совместный падеж: вуйге каяш (пижаш, придурковат, со странностя­ми’ [Грачева, 1989, шуҥгалташ кушко, молан; вуйге кеӓш (пижӓш, с. 51] для выражения отрицания между компо- шынгалташ кышкы, малан г.-м. ‘букв. с голо- нентом вуй ‘голова’, используемом в местном вой уходить / уйти / окунуться во что) ‘ – ‘цели- падеже вуйышто ‘букв. в голове’, и глаголом ком отдаваться чему-л.’ [Грачева, 1989, с. 42]; сите употребляется отрицательная частица 4) местный падеж: вуйышто пӧрдеш кӧн, 3 лица единственного числа ок (огеш). От- мо; вуйышты пӧрдеш (сäрнӓ) кӱн, ма г.-м. рицательный характер фразеологизмов ма- ‘букв. в голове вертится у кого, что’ – ‘посто- рийского языка вуйышто тӱрыс огыл кӧн;

83 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

вуйышты тӹрӹс агыл кӱн г.-м. ‘букв. в голове 1986, с. 359]; бросаться / кидаться в голову не цело у кого’ – ‘кто-л. глуповат, придурковат, кому [ФСРЯ, 1986, с. 50]; со странностями, ненормален’ [Грачева, 1989, 4) творительного падежа: окунаться с. 51] и вуй(жо) (вуйдорыкшо) тӱрыс огыл (окунуться) / погружаться / уходить (уйти) кӧн; вуй(жы) (вуй вимжӹ) тӹрӹс агыл кӱн. с головой во что [ФСРЯ, 1986, с. 296]; г.-м. ‘букв. в голове не все цело у кого’ – ‘кто-л. 5) предложного падежа: уложить в голо- ненормальный, плохо соображает; придурко- ве / сознании ‘понять, осознать, постигнуть, ват, со странностями’ [Грачева, 1989, с. 44] вы- представить что-л.’ [ФСРЯ, 1986, с. 492]; шу- ражен частицей огыл. мит в голове у кого [ФССРЛЯ II, 2004, с. 802]; Арсентьева Е.Ф. выделяет отдельный под- мутиться / помутилось в голове [ФССРЛЯ I, класс глагольных фразеологизмов английского 2004, с. 613]. языка со структурой V + Nsom + Prep, которые Три ФЕ русского языка имеют в своей «представляют собой незаконченные синтак- структуре отрицательную частицу не: не вы- сические единства» [Арсентьева, 1989, с. 21]. ходит (нейдет) из головы [ФСРЯ, 1986, с. 98]; Подобная грамматическая модель, расширен- не идет / не пойдет в голову кому [ФСРЯ, 1986, ная за счет притяжательных местоимений, за- с. 180]; не укладывается в голове / сознании фиксирована среди английских фразеологиз- [ФСРЯ, 1986, с. 492]. мов с компонентом head ‘голова’: talk sb’s head Усложненная модель указанной структу- off ‘букв. заговорить чью-л. голову’ – ‘утомить ры ФЕ русского языка имеет в своем составе кого-л. многословием, замучить кого-л. разго- стержневой компонент – двухвалентный гла- гол, имеющий два объекта – ворами, заговорить кого-л. (до потери созна- возвратное ме- стоимение себя и существительное голова: ния, до смерти)’ [Кунин, 1955, с. 1057]; beat вбивать / забивать / забирать / вбить себе sb’s head off ‘букв. отбить чью-л. голову’ – ‘раз- в голову [ФСРЯ, 1986, с. 56]. В этой конструк- бить кого-л. наголову’ [Кунин, 1955, с. 519]. ции возвратное местоимение себя обозначает Следующая довольно многочисленная объект, на который направлено действие. группа фразеологизмов объединена моделью К рассматриваемой модели отнесена груп- V + Prep + Nsom. Элементом, связывающим па фразеологизмов английского языка (8 ФЕ), стержневой и зависимый компоненты гла- в которых притяжательные местоимения на- гольного фразеологизма, является предлог. ходятся в препозитивном положении по отно- По представленной модели организован ряд шению к существительному head ‘голова’: run фразеологизмов русского языка, в которых in one’s head / mind ‘букв. забежать в голову’ – синтаксическая связь зависимого соматиче- ‘вертеть в голове (о мыслях, мелодии и т.п.)’ ского компонента голова с глаголом выражена [Кунин, 1955, с. 910]; stand on one’s head ‘букв. оформлением соматизма в одном из падежей встать на голову’ – ‘быть эксцентричным, экс- с предлогами из, по, в, на, с. Во фразеологи- травагантным’ [Кунин, 1955, с. 525]; lie on sb’s ческих моделях в зависимости от типа управ- head ‘букв. лежать на чьей-л. голове’ – ‘1) угро- ления можно выделить следующие падежные жать кому-л.; 2) приписывать кому-л. [Кунин, формы лексемы голова: 1955, с. 526]; 3) пасть на чью-л. голову’ [Кунин, 1) родительного падежа: выбивать / вы- 1955, с. 523]. Способом выражения объектной бить из головы [ФСРЯ, 1986, с. 89]; вылетать связи в рассматриваемой группе английских (выскакивать, улетучиваться) / вылететь фразеологизмов служит примыкание, которое (выскочить, улетучиться) из головы [ФСРЯ, не имеет морфологического оформления. 1986, с. 94]; выбрасывать (выкидывать) / Модель ФЕ английского языка может быть выбросить (выкинуть) из головы кого, что расширена прилагательным в сравнитель- [ФСРЯ, 1986, с. 90]; ной степени (1 ФЕ): cut / make shorter by the 2) дательного падежа: гладить по головке head ‘букв. сделать короче на голову’ – ‘обез­ (голове) кого [ФСРЯ, 1986, с. 101–102]; главить’ [Кунин, 1955, с. 519] или местоиме- 3) винительного падежа: взбредать / уда- нием: устар. put sb in the head of sth ‘букв. по- рить в голову / башку кому [ФСРЯ, 1986, с. 64]; ставить кого-л. во главе чего-л.’ – ‘напоминать приходить / прийти в голову кому [ФСРЯ, кому-л. о чём-л.’ [Кунин, 1955, с. 524].

84 Фокина А.А. Структурные модели глагольных фразеологических единиц...

Вследствие особенностей грамматики ма- Следующая группа глагольных фразеоло- рийского языка, среди которых ведущим сред- гизмов, структура которых формируется по ством выражения синтаксических отношений модели V + N + Prep + N, объединила ФЕ рус- являются послелоги, рассматриваемой модели ского и английского языков. Структурная схе- V + Prep + Nsom соответствуют 7 ФЕ марий- ма в русском языке строится на основе двух- ского языка, имеющие в своей конструкции валентного глагола, имеющего два объекта. Nsom + Pp + V послелог гыч ‘из’ и послелог «Один из них – прямой объект в форме вини- воктене ‘подле, возле’. Послелоги в марий- тельного падежа, другой – косвенный объект ском языке находятся в постпозиционном по- в форме одного из падежей, дательного или ложении по отношению к существительному, творительного» [Аракин, 1989, с. 166]. Выде- которое употребляется в своей основной фор- ленные фразеологизмы русского языка имеют ме: вуй (вуйгоҥгыра) воктене пуаш ‘букв. дать в качестве прямого объекта, как правило, лек- подле головы’ – ‘сильно огорчить, раздосадо- сему голова в винительном падеже. Косвен- вать словом, известием’ [Грачева, 1989, с. 35]; ным компонентом может быть любое другое вуй гыч ниялташ кӧм; вуй гӹц ниӓлтӓш кӱм г.-м. существительное, выраженное чаще всего ‘хвалить, одобрять; потворствовать чьим-л. в винительном падеже: совать / сунуть голову поступкам’ ‘букв. по голове гладить / погла- в петлю [ФСРЯ, 1986, с. 444]; давать / дать дить кого’ [Грачева, 1989, с. 35]; вуй (вуйгоҥ- голову на отсечение [ФСРЯ, 1986, с. 123], гыра, пылыштӱҥ) воктене пуаш (логалташ) а во ФЕ иметь голову на плечах [ФСРЯ, 1986, кӧм, кӧлан, кӧн; вуй (вуйгалашка, пӹлӹштӹнг) с. 185] – в предложном падеже. Исключением гӹц пуаш кӱм, кӱлӓн г.-м. ‘букв. подле головы является ФЕ сидеть / засесть гвоздем в го- дать’ – ‘наказывать, (наказать), избивать (из- лове чьей, у кого [ФСРЯ, 1986, с. 423], в ко- бить) кого-л.’ [Грачева, 1989, с. 36]. торой косвенный компонент представлен со- В следующих конструкциях ФЕ марий- матической лексемой в предложном падеже, ского языка (6 ФЕ) используются послелоги а объект со значением сравнения – в твори- дене и йыр. Простой послелог дене передает тельном падеже. значение существительного творительного Для фразеологизмов английского языка падежа в русском языке: вуй дене шоналташ характерно широкое использование альтер- ‘букв. головой думать’ – ‘обдумывать, думать, нантов, которые определяются как «местоиме- размышлять; раскидывать (раскинуть) умом’ ния one, one’s, oneself, smb (или smb’s) и smth, [Грачева, 1989, с. 37]; вуй дене кутыраш (ой- входящие в состав ФЕ» [Кунин, 1955, с. 277]. лаш) ‘букв. головой разговаривать’ – ‘говорить Структура рассматриваемой модели V + (Poss) во сне, бредить в состоянии болезни’ [Граче- N + Prep + (Poss) N расширена альтернанта- ва, 1989, с. 37]. Послелог йыр употребляется ми one’s и smb’s, которые в предложении заме- во ФЕ марийского языка для обозначения ме- няются одним из притяжательных местоиме- ста локализации действия: вуй йыр пӧрдык- ний или существительным в притяжательном тылаш (савыркалаш); вуй йӹр пӧрдӹктӹлӓш падеже. В структуре рассматриваемой модели (сäртӓш) г.-м. ‘букв. вокруг головы крутить / эти местоимения занимают препозитивное по- раскидывать’ – ‘думать, обдумывать, прикиды- ложение по отношению к прямому или косвен- вать в мыслях; раскидывать мозгами’ [Грачева, ному объекту: put a pistol to one’s head ‘букв. 1989, с. 38]; вуй йыр (вуй дене) шоналташ; вуй приставить пистолет к голове’ – ‘застрелиться, йӹр (вуй доно) шаналташ г.-м. ‘букв. вокруг пустить пулю в лоб’ [Кунин, 1955, с. 816]; lay головы думать’ – ‘обдумывать, думать, раз- one’s head on the block ‘букв. положить голо- мышлять’ [Грачева, 1989, с. 38–39]. Одна ФЕ ву на плаху’ – ‘сложить голову на плахе’ [Ку- имеет в своем составе послелог деч посна / нин, 1955, с. 522]; put / place / set a price on гӹц пасна: вуй деч посна кодаш; вуй гӹц пас- smb’s head ‘букв. определить (ставить) цену на кодаш г.-м. ‘букв. без головы остаться’ – ‘не на чью-л. голову’ – ‘оценить голову кого-л., миновать наказания, расправы; не уцелеть ко- объявить об уплате вознаграждения тому, кто му-л. из-за чего-л.; погибнуть’ [Грачева, 1989, доставит определенное лицо живым или мерт- с. 37–38]. вым’ [Кунин, 1955, с. 842].

85 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Кроме того, в некоторых ФЕ английско- вести себя как безумный’ [Кунин, 1955, с. 445], го языка выявлено одновременное расшире- структура которой расширена за счет местои- ние модели при помощи притяжательных мения one’s. Кроме того, в нашей картотеке ФЕ существительных и местоимения: put one’s английского языка зафиксирована модель, рас- head into a hornets’ nest ‘букв. сунуть голову ширенная существительным a sieve ‘решето’ – в осиное гнездо’ – ‘потревожить осиное гнез- V + N + comp + N. Имя существительное явля- до, нажить себе много врагов; вызвать боль- ется зависимым компонентом и употребляется шие нарекания’ [Кунин, 1955, с. 756] или при с неопределенным артиклем: have a head like a помощи прилагательных и местоимений: sieve ‘букв. иметь голову как решето’– ‘иметь comb sb’s head with a three-legged stool (редк. «дырявую» голову; голова, как решето (гово- шутл.) ‘букв. расчесать чью-л. голову табуре- рится о рассеянном, беспамятном человеке)’ том на трех ножках’ – ‘избить, исколошматить [Кунин, 1955, с. 521]. кого-л.; задать головомойку’ [Кунин, 1955, В русском фразеологизме ударять (уда- с. 1024]; keep a civil tongue in one’s head ‘букв. рить, бить) как (будто, словно, точно) обухом держать вежливый язык в голове’ – ‘вежливо, по голове [ФСРЯ, 1986, с. 490] сравнение пере- учтиво говорить, избегать грубостей’ [Кунин, дается одним из союзов – как, будто, словно, 1955, с. 1098]. точно. Соматический компонент голова в ком- Разновидностью модели являются ФЕ паративной ФЕ расширяет структуру модели английского языка со структурой V + Pron + посредством предложно-подчинительной связи. Prep + N, в которой в качестве зависимого ком- Во ФЕ марийского языка вуй гыч (вуйым) понента выступает местоимение, присоединя- ӱш (кестен) дене перыме гай (перымыла) чу- ющееся к глаголу по способу примыкания: get чаш; вуй гӹц ӱш (кестен) доно севӹмӹ гань / take it into one’s head ‘букв. получить / взять чучаш г.-м. ‘букв. как (будто, словно) обухом что-л. в голову’ – ‘вбить, забрать себе в голо- / кистенём по голове кому ударили’ – со зна- ву’ [Кунин, 1955, с. 520]; keep sth in one’s head чением ‘внезапно, неожиданно поразить ко- ‘букв. держать что-л. в голове’ – ‘держать в го- го-л. каким-л. сообщением,­ известием и т.п.’ лове, в памяти’ [Кунин, 1955, с. 522]. [Грачева, 1989, с. 37] использован простой В качестве варианта рассматриваемого послелог гай ‘подобно / как’, употребляемый подтипа можно отметить ряд фразеологизмов для выражения сравнения. Во втором фразео- английского языка, которые строятся по струк- логизме марийского языка пуйто ӱш дене (вуй турной схеме V + N + Prep + Pron. Во ФЕ ан- гыч) пераш (пуаш); вуйта ӱш доно (вуй гӹц) глийского языка лексема head ‘голова’ следует пӓрӓш (пуаш) г.-м. ‘букв. как будто обухом после стержневого компонента – глагола и пре- стукнуть’ – ‘внезапно, неожиданно поразить позитивно расширена за счет местоимения: кого-л. чем-л.’ [Грачева, 1989, с. 188] функцио- beat one’s head about / with sth ‘букв. биться го- нирует союз пуйто ‘будто’, заимствованный из ловой о что-л.’ – ‘ломать себе голову над чем-л. русского языка. [Кунин, 1955, с. 129]; break one’s head over sth Приведенные примеры свидетельствуют ‘букв. разбить голову обо что-л.’ – ‘ломать себе о продуктивности сравнительного союза как / голову над чем-л.’ [Кунин, 1955, с. 519]. будто в русском языке, сравнительного союза В построении глагольных фразеологиз- пуйто ‘будто’ и послелога гай ‘подобно, как’ – мов по следующей рассматриваемой модели V в марийском языке и like – в английском языке. + comp + N конструктивную роль играет срав- В указанных примерах при полном совпадении нивающий компонент. Примечательно, что семантики ФЕ в марийском и русском языках подобные сравнительные обороты непродук- порядок следования компонентов глагольных тивны среди ФЕ с соматическим компонентом фразеологизмов отличается, в то время как голова / вуй / head в сопоставляемых языках. сравнительная часть, состоящая из союза и су- Объектное сравнение в английском язы- ществительного, положенного в основу образа ке передает глагольная компаративная ФЕ go сравнения, в примерах русского и английского off like one’s head ‘букв. выйти как чья-то го- языков совпадает при полном семантическом лова’ – ‘сойти с ума, помешаться, рехнуться, расхождении.

86 Фокина А.А. Структурные модели глагольных фразеологических единиц...

Кроме рассмотренных структурных мо- Причина структурных расхождений кро- делей, характерных для глагольных фразеоло- ется в различии способов оформления синтак- гизмов всех сопоставляемых языков, выделены сических отношений. Имя существительное случаи наличия ФЕ того или иного структурного в русском языке может изменяться по родам, типа только в одном из языков. Например, ФЕ ан- числам и падежам, в то время как в английском глийского языка go about with one’s head in the air и марийском языках согласование подобного ‘букв. расхаживать с головой в воздухе’ – ‘важ- рода не может служить типологическим при- ничать; задаваться, задирать нос’ [Кунин, 1955, знаком. Категория рода существительных от- с. 520] строится по схеме V + Prep + N + Prep + сутствует в марийском и английском языках. N, в которой стержневой компонент – глагол со- В марийском языке для выражения синтак- единен по способу примыкания с двумя постпо- сической связи имен существительных, чис- зитивными зависимыми компонентами – суще- лительных, местоимений с другими словами ствительными, среди которых лексема-соматизм используются послелоги. Притяжательный па- head ‘голова’. Структура ФЕ русского языка с ног деж существительных, наличие определенного на голову поставить (ставить) что [ФССРЛЯ I, и неопределенного артикля, альтернантов, ко- 2004, с. 672], соотносимая с моделью Prep + N + торые в предложении заменяются другими ме- Prep + N + V, формируется глаголом и двумя за- стоимениями или существительными, – пре- висимыми компонентами – существительными, рогатива грамматического строя английского соединенными при помощи предлога. Следует языка. Кроме того, для русского языка, как отметить, что размещение зависимых компонен- языка флективного, преобладающим способом тов допускает варьирование, а именно стерж- выражения подчинения являются согласование невой компонент может занять препозитивное и управление, а в марийском и английском язы- или постпозитивное положение по отношению к ках – примыкание, что обусловлено различным объектам. строем сопоставляемых языков. Модели отли- Заключение чаются и разной степенью продуктивности. В составе рассматриваемых русских, ма- Таким образом, рассмотренный фразео- рийских и английских глагольных ФЕ наибо- логический материал разноструктурных язы- лее типичной и регулярной является модель, ков свидетельствует о значительном сходстве состоящая из стержневого компонента глагола структурно-грамматической организации гла- и существительного (V + N), на втором месте гольных ФЕ с соматическими компонентами располагается модель «глагол + предлог + су- голова / вуй / head. Различие обнаруживается в ществительное» (V + Prep + N), в марийском способе оформления синтаксических отноше- языке место предлога занимает послелог. ний. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1964. 250 с. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 2-е изд. М.: Просвещение, 1989. 254 с. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1989. 126 с. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1964. 316 с. Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. Л.: Наука, 1964. 76 с. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь: ПГПИ, 1975. 254 с. Грачева Ф.Т. Марий фразеологий мутер. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1989. – 328 с. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 199 с. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии: проблемы, методы, опыты / М.М. Копыленко, З.Д. Попо- ва. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1978. 143 с. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь – English – Russian phraseological dictionary: ок. 25000 фразеол. единиц. 2-е изд. М.: ГИИНС, 1955. 1455 с. Кунин А.В. Английская фразеология. М.: Высш. шк., 1970. 344 с.

87 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986. 336 с. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических матери- алов) // История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. С. 125–149. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1975. 378 с. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных статей (ФСРЯ) / Л.А. Войнова, В.П. Жуков; А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1986. 543 с. Фразеологический словарь современного русского литературного языка (ФССРЛЯ I). Т. 1: (А – П) / под ред. проф. А.Н. Тихонова. М.: Флинта: Наука, 2004. 832 с. Фразеологический словарь современного русского литературного языка (ФССРЛЯ II). Т. 2: (П – Я) / под ред. проф. А.Н. Тихонова. М.: Флинта: Наука, 2004. 832 с. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1963. 156 с. Якимова Э.С. Соматическая фразеология в марийском языке: Автореф дисс. … канд. филол. наук. Тарту, 1975. 25 с. Alla Fokina STRUCTURAL MODALS OF VERBAL PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE ГОЛОВА / ВУЙ / HEAD COMPONENTS IN THE RUSSIAN, MARI AND ENGLISH LANGUAGES Introduction. Phraseological system of any language is organized by the unity of their grammat- ical and semantic categories. The study of the grammatical structure of languages in the comparative aspect allows revealing specific features of the language which is caused by extra- and intralingual reasons. The objective of the article is to reveal similar properties and specific features in lexical and grammatical structure of verbal phraseological units (PHU) containing the голова / вуй / head com- ponent in the Russian, Mari and English languages. Materials and methods. In the framework of a comparative research the phraseological units found in phraseological and explanatory dictionaries of the Russian, Mari and English languages have been analysed in the article. Comparative method, gram- matical analysis and component analysis of the PHU based on the components constance and varia­ tion have been used in the research. Results and discussion. The verb as the main component in the structure of PHU formation, universal and specific structural models, in which grammatical categories peculiar to the languages under study are revealed, have been analysed. From the point of view of the key component significancy and independence and the ways of their syntactical relations, the PHU are classified in groups and subgroups. The emphasis is made on the determining the verb combinatorial character with other lexemes within the PHU and the most common models of verbal PHU. Conclu- sion. Different ways of syntactical relations formation cause structural differences in the PHU under analysis. The noun in the Russian language has the categories of gender, of number and of case whereas in the English and Mari languages this kind of agreement cannot serve as a typological quality. The nouns in the Mari and English languages do not possess the category of gender. In the Mari language, to show the syntactical relations between nouns, numerals and pronouns with other words, postpositions and in the Russian language – prepositions are used. An exclusive feature in the grammatical structure of the English language is the possessive case of the noun, the definite and the indefinite articles and the alternatives being substituted by other nouns or pronouns. The models of PHU have different degree of productivity. Key words: the Russian language, the Mari language, the English language, phraseological unit, key component, dependent component, verb, model, structure.

REFERENCES Amosova N.N. Osnovy angliiskoi frazeologii [Foundations of English Phraseology]. Leningrad: Izdatel’stvo Len- ingradskogo gosudarstvennogo universiteta, 1964, 250 p. (In Russian). Arakin V.D. Sravnitel’naya tipologiya angliiskogo i russkogo yazykov [Comparative typology of the English and Russian languages]. 2-e izd. Moscow: Prosveshchenie, 1989, 254 p. (In Russian).

88 Фокина А.А. Структурные модели глагольных фразеологических единиц...

Arsent’eva E.F. Sopostavitel’nyi analiz frazeologicheskikh edinits (na materiale frazeologicheskikh edinits, se- manticheski orientirovannykh na cheloveka v angliiskom i russkom yazykakh) [Comparative analysis of phraseolog- ical units (based on the phraseological units semantically oriented to people in English and Russian)]. Kazan’: Izda- tel’stvo Kazanskogo universiteta, 1989, 126 p. (In Russian). Arkhangel’skii V.L. Ustoichivye frazy v sovremennom russkom yazyke [Set phrases in modern Russian]. Rostov na Dony: Izdatel’stvo Rostovskogo n/D universiteta, 1964, 316 p. (In Russian). Babkin A.M. Leksikograficheskaya razrabotka russkoi frazeologii [Lexicographic development of Russian phraseology]. Leningrad: Nauka, 1964, 76 p. (In Russian). Gavrin S.G. Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka [Phraseology of the modern Russian language]. Perm’: Permskii gosudarstvennyi institut, 1975, 254 p. (In Russian). Gracheva F.T. Marii frazeologii muter [Mari phraseological dictionary]. Ioshkar-Ola: Mariiskoe knizhnoe izda- tel’stvo, 1989, 328 p. (In Russian). Zhukov V.P. Semantika frazeologicheskikh oborotov [Semantics of phraseological units]. Moscow: Prosvesh- chenie, 1978, 199 p. (In Russian). Kopylenko M.M. Ocherki po obshchei frazeologii: problemy, metody, opyty [Essays on general phraseology: problems, methods, experiments] / M.M. Kopylenko, Z.D. Popova. Voronezh: Izdatel’stvo Voronezhskogo universite- ta, 1978, 143 p. (In Russian). Kunin A.V. Angliiskaya frazeologiya [English Phraseology]. Moscow, 1970, 344 p. (In Russian). Kunin A.V. Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo yazyka [Course of phraseology of modern English]. Moscow, 1986, 336 p. (In Russian). Kunin A.V. Anglo-russkii frazeologicheskii slovar’: ok. 25000 frazeol. edinits [English – Russian phraseological dictionary: about 25,000 phraseological units]. 2-e izd. Moscow: Gosudarstvennoe Izdatel’stvo inostrannykh natsion- al’nykh slovarei, 1955, 1455 p. (In Russian). Larin B.A. Ocherki po frazeologii (o sistematizatsii i metodakh issledovaniya frazeologicheskikh materialov) [Essays on phraseology (on the systematization and research methods of phraseological materials)] // Istoriya russkogo yazyka i obshchee yazykoznanie [The history of the Russian language and general linguistics]. Moscow: Prosveshche- nie, 1977. Pp. 125–149. (In Russian). Smirnitskii A.I. Ocherki po sopostavitel’noi grammatike russkogo i angliiskogo yazykov [Essays on comparative grammar of the Russian and English languages]. Moscow: Vysshaya shkola, 1975, 378 p. (In Russian). Frazeologicheskii slovar’ russkogo yazyka: svyshe 4000 slovarnykh statei [Phraseological dictionary of the Rus- sian language: over 4000 entries] / L.A. Voinova, V.P. Zhukov; A.I. Molotkov, A.I. Fedorov; pod red. A.I. Molotkova. 4-e izd., stereotip. Moscow: Russkii yazyk, 1986, 543 p. (In Russian). Frazeologicheskii slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka. T. 1: (A – P) [Phraseological dictionary of modern Russian literary language. Vol. 1]. Moscow: Flinta: Nauka, 2004, 832 p. (In Russian). Frazeologicheskii slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka. T. 2: (P – Ya) [Phraseological dictionary of modern Russian literary language. Vol. 2]. Moscow: Flinta: Nauka, 2004, 832 p. (In Russian). Shanskii N.M. Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka [Phraseology of the modern Russian language]. Moscow: Vysshaya shkola, 1963, 156 p. (In Russian). Jakimova E.S. Somaticheskaja frazeologija v marijskom jazyke [Somatic phraseology in the Mari language]. Abstract of Pf. D. thesis, Tartu, 1975, 25 p.

Фокина Алла Алексеевна Alla Fokina кандидат филологических наук, Candidate of Philology, доцент кафедры иноязычной речевой коммуникации Аssociate Professor of the Department of Foreign Марийского государственного университета, languages Communication г. Йошкар-Ола Mari State University, e-mail: [email protected] Yoshkar-Ola e-mail: [email protected]

89 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 811.511.151 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_08

О СОЗДАНИИ МОРФЕМНОГО СЛОВАРЯ МАРИЙСКОГО ЯЗЫКА © 2020 г. А.В. Чемышев Введение. Марийская лексикография представлена практически всеми типами словарей, которые размещены на ресурсе «Марийские словари» (mar-lab.ru/index.pfp/Марийские_слова- ри). Наиболее репрезентативным является одиннадцатитомный словарь толкового типа «Сло- варь марийского языка» (1995–2019). В 2019 году увидел свет двухтомный «Русско-марийский словарь» с электронной версией. С 2016 года ведется работа по составлению словарей нового типа на базе национального корпуса марийского языка: в 2019 году был издан «Словарь срав- нений марийского языка», с 2020 года реализуется проект создания словаря эпитетов. Несмотря на успехи лексикографов, марийское языкознание ждет разработчиков для словарей омонимов, паронимов, антонимов, грамматического словообразовательного и морфемного словарей. Цель статьи – описание алгоритма создания морфемного словаря марийского языка. Задачей данной работы является составление списка словообразовательных аффиксов, формообразующих суф- фиксов. Материалы и методы. Материалы морфемного словаря составлены на основе созда- ваемого национального корпуса марийского языка. На момент написания работы в базе корпуса насчитывается 20 млн. словоупотреблений. Результаты исследования, обсуждение. В настоя- щее время имеющиеся средства автоматического (компьютерного) анализа марийских текстов осуществляют только морфологический разбор словоформ. Они состоят из двух частей: список лемм, парадигма изменения этих слов. Системы, осуществляющей словообразовательный раз- бор марийских слов, в данный момент не существует. Для попытки решения проблемы необ- ходимо составить словарь морфем (или словообразовательный словарь), также формализовать сло­вообразование.­ Словообразовательные словари могут стать частью интегрального словаря, который объединит марийские электронные словари в базу с одним интерфейсом и информа- ционно-поисковой системой создаваемого национального корпуса марийского языка. В список, который представлен в данной статье, включено 137 словообразовательных аффиксов, а коли- чество формообразующих аффиксов и формантов – 87. В современном марийском языкознании, особенно в морфемике и словообразовании, много нерешённых и спорных вопросов. Не претен- дуя на их решение и не инициируя научные дискуссии, в данной работе мы предлагаем матери- алы для морфемного словаря марийского языка. Отметим, что именно в таком виде выделенные форманты являются вполне применимыми для морфоанализатора Национального корпуса ма- рийского языка. Заключение. Морфемный словарь марийского языка позволит создать основу для отработки универсальной модели компьютерного представления морфемного состава ма- рийского языка и программные средства динамического анализа речевых фактов. Ключевым требованием является необходимость сведения репертуара морфемных единиц к минимально достаточному набору, обладающему большой объяснительной силой. Также морфемный сло- варь марийского языка послужит базой для марийского словообразовательного словаря. Ключевые слова: марийский язык, Национальный корпус марийского языка, лексикогра- фия, морфемика, морфемный словарь. Введение (русско-марийскими, марийско-русскими, ма- Марийская лексикография представлена рийско-финским, финско-марийским), слова- орфографическими, двуязычными словарями рями толкового типа, словарями синонимов,

90 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка

неологизмов, фразеологическими, этимоло- Результаты исследования, обсуждение гическими, диалектологическими, топони- В статье в качестве рабочего принято сле- мическими, частотными, обратными, а также дующее определение: морфема – наименьшая терминологическими словарями. Практически единица языка, имеющая некоторый смысл. все из них размещены на ресурсе «Марийские Конкретная реализация морфемы в тексте на- словари» (mari-lab.ru/index.php/Марийские_ зывается морфой или морфом. При этом мор- словари). Наиболее репрезентативным являет- фы, представляющие одну и ту же морфему, ся марийско-русский словарь толкового типа могут иметь различный фонетический облик в «Словарь марийского языка» (1995–2019), с зависимости от своего окружения внутри сло- выходом в свет в 2019 году дополнительно- воформы. Совокупность морфов одной морфе- го тома его можно считать одиннадцатитом- мы, имеющих одинаковый фонемный состав, ником. В 2019 году увидел свет двухтомный носит название алломорф. «Русско-марийский словарь» с электронной Морфемный словарь – это лексикографи- версией [Русско-марийский словарь, 2019]. ческое издание, в котором даётся членение С 2016 года ведется планомерная работа по слова на морфемы с точки зрения современно- составлению словарей нового типа на базе на- го состояния языка, но в нём не установлены ционального корпуса марийского языка. В 2019 отношения производности [Жеребило, 2011]. году был издан «Словарь сравнений марийско- В таком словаре даются расчлененные на мор- го языка» [Абукаева, Чемышев, Митрускова, фемы слова в алфавитном порядке или объеди- 2019]. Он состоит из 2000 словарных статей. ненные в группы на основе общности корне- В словарь включены как устойчивые сравне- вой или аффиксальной морфем. Морфемными ния, функционирующие в текстах марийского словарями можно считать также индексы кор- фольклора, так и уникальные авторские срав- невых или аффиксальных морфем, а также ча- нения, извлечённые из текстов марийской ли- стотные словари соответствующих единиц. тературы и публицистики. С 2020 года ведется Марийский морфемный словарь, в первую работа над созданием словаря эпитетов. очередь, будет использоваться для создания Несмотря на значительные достижения словообразовательных словарей, в том числе лексикографов, марийское языкознание ждет для изучающих марийский язык в школах и разработчиков для словарей омонимов, паро- вузах. нимов, антонимов, грамматического и мор- В настоящее время имеющиеся средства фемного словарей. автоматического (компьютерного) анализа ма- Материалы и методы рийских текстов осуществляют только морфо- Теоретической базой работы являются логический разбор словоформ. Они, по сути, существующие морфемные и словообразова- состоят из двух частей: в одной части приве- тельные словари русского языка [Кузнецова, дён список лемм, а в другой – парадигма из- Ефремова, 1986; Аванесов, Ожегов, 2002; Ти- менения этих слов: для существительных – это хонов, 2002; Тихонов, 2014]. склонение, для глаголов – спряжение и т.д. Си- В настоящее время в рамках проекта «Ма- стемы, осуществляющей словообразователь- рийский язык и информационные технологии» ный разбор марийских слов, в данный момент (2018–2020) создаётся Национальный корпус не существует. марийского языка, который будет включать Для попытки решения проблемы необхо- минимум 20 млн. словоупотреблений из худо- димо составить словарь морфем (или слово- жественной литературы, публицистики, тек- образовательный словарь), также формализо- стов научного стиля. В дальнейшем предпола- вать словообразование. гается увеличение объёма корпуса. На момент В современном марийском языкознании, написания работы в базе создаваемого корпуса особенно в морфемике и словообразовании, марийского языка было около 20 млн. слово- много нерешённых и спорных вопросов. Не употреблений. Слова ещё не размечены грам- претендуя на их решение и не инициируя на- матическими тегами, массив текстов – корпус учные дискуссии, в данной работе мы пред- первого порядка. лагаем материалы для морфемного словаря

91 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

марийского языка. Отметим, что именно в На основе таких морфоанализаторов мож- таком виде выделенные форманты являются но создавать системы проверки правописа- вполне применимыми для морфоанализатора ния или проводить грамматическую разметку Национального корпуса марийского языка. корпуса языка. Компьютерной системы для Словообразовательные словари, помимо марийского языка, которая осуществляет ав- печатных изданий, могут являться частью так томатический разбор слов, в данный момент называемого интегрального словаря, который не существует. Именно морфемный словарь объединит существующие марийские элек- марийского языка будет являться основой та- тронные словари в базу с одним интерфейсом ких компьютерных программ или систем для и информационно-поисковой системой созда- автоматического разбора марийских слов. На- ваемого национального корпуса марийского пример, придуманное Валентином Колумбом языка. Такую систему возможно реализовать слово «антитӱня» система должна распознать на основе графо-ориентированной базы дан- как лексему, которая состоит из интернацио- ных, где все слова в словообразовательной це- нальной приставки анти и марийского слова почке будут перекликаться со словоформами тӱня ‘мир, свет, вселенная’. из корпуса языка. Графы позволят также учи- Кроме того, корпус уже в данный момент тывать нормированные и ненормированные позволяет выявить и описать ранее не изучен- слова, например, слово согласно орфографии ные явления марийского языка, например: до- 1972, 1992 или 2011 года, диалектное слово с бавочные оттенки значения как N + Dat + Der/ указанием названия диалекта и отсылкой на рак (шагатланрак = шагат + лан + рак). существующие электронные словари. В пер- В настоящее время более полно марийское спективе можно объединить интегральный словообразование описано в трудах З.В. Уча- словарь с информационно-поисковой систе- ева [Учаев, 1982; Учаев, 1985]. С применени- мой национального корпуса марийского язы- ем грамматических тег необходимо привести ка с подключением синтезатора марийской существующее описание к виду, понятному речи для озвучивания выводимых примеров программистам, что и осуществлено в данной по запросам и иллюстративных примеров в работе. электронных словарях. Разумеется, леммы – неизмененные, исходные формы слов – же- Использованные грамматические теги лательно озвучить в звукозаписывающей сту- N – имя существительное дии. A – имя прилагательное В дальнейшем можно создать уникальную Adv – наречие компьютерную систему, где пользователь бу- Num – имя числительное дет наглядно видеть все словообразовательные Po – послелог цепочки с вариативностью для каждого слова, Pron – местоимение с выводом словарных статей, синонимов, анто- Imitat – подражательное слово нимов и озвучкой марийских текстов. Ресурс Interj – междометие будет наглядно демонстрировать, из какой V – глагол морфемы произошла вся словообразователь- Ger/Sim – вводное слово ная цепочка. При этом возможно включение Pcle – частица исторического аспекта и этимологии корневой Conj – союз морфемы. Prc – причастие На сегодняшний день все существующие PasPrc – страдательное причастие компьютерные анализаторы марийских тек- ActPrc – действительное причастие стов и парсеры разбирают только морфологию, FutPrc – причастие будущего времени т.е. являются, по сути, морфоанализаторами. NegPrc – отрицательное причастие Такие системы состоят из двух частей: списка Ger – деепричастие слов в начальной форме (леммы) и списка па- GerGen – деепричастие образа действия радигм (склонения, спряжения и др.), по кото- GerAbe – отрицательное деепричастие рым эти леммы изменяются. GerPrf – деепричастие времени -меке

92 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка

GerImprf – деепричастие времени -мешке Des – желательное наклонение – GerCon – деепричастие времени -шыла desiderative (-мыла) Abe – abessive PxSg1 – 1-е лицо единственное число Neg – отрицательная форма PxSg2 – 2-е лицо единственное число Der – суффикс PxSg3 – 3-е лицо единственное число Pre – приставка PxPl1 – 1-е лицо множественное число N+Prop – имя, фамилия или отчество. PxPl2 – 2-е лицо множественное число Следует отметить, что в списках не дается PxPl3 – 3-е лицо множественное число перевод марийских слов, поскольку представ- Nom – именительный падеж – nominative – ление материалов для программистов не пред- отвечает на вопросы кӧ? ‘кто?’, мо? ‘что’? полагает такой подачи материала. Перевод Gen – родительный падеж – genitive – от- можно осуществить, воспользовавшись слова- вечает на вопросы кӧн? ‘кого?’, мон? ‘чего?, у рями на бумажных или электронных носите- кого?, у чего?’ лях, например, на указанном ресурсе mari-lab. Dat – дательный падеж – dative – отвечает ru/index.php/Марийские_словари. на вопросы кӧлан? ‘кому?’, молан? ‘чему?’ Acc – винительный падеж – accusative – от- Словообразовательные аффиксы вечает на вопросы кӧм? ‘кого?’, мом? ‘что?’ 1) -зе (-зо, -зӧ): Cmp – сравнительный падеж – comparative – N = N + Der/зе (ечызе = ече + зе); N = V + отвечает на вопросы кӧла? ‘подобно кому?’, Der/зе (кутырзо = кутыраш + зо); мола? ‘чему?’ 2) -че (-чо, -чӧ): Com – совместный падеж – comitative – от- N = N + Der/че (кӱтӱчӧ = кӱтӱ + чӧ); N = вечает на вопросы кӧге? ‘совместно с кем?’, V + Der/че (олдырчо = олдырташ + чо); моге? ‘с чем?’ 3) -ешке: Ine – местный падеж – inessive – отвечает N = N + Der/ешке (йолешке = йол + ешке); на вопрос кушто? ‘где?’ A = N + Der/ешке (тыртешке = тырт(ыш) + ешке); Ill – направительный падеж – illative – от- 4) -ес: вечает на вопрос кушко? ‘куда?’ N = N + Der/ес (мӧчырес = мӧчыр + ес); Lat – обстоятельственный падеж – lative – 5) -ньӧ: отвечает на вопрос кушан? ‘где?’ N = N + Der/ньӧ (чӱчӱньӧ = чӱчӱ + ньӧ); Abe – лишительный падеж – abessive – от- 6) -аҥ: вечает на вопрос кӧ деч посна? ‘без кого?’, мо N = V = N + Der/аҥ (пуракаҥаш = пурак + деч посна? ‘без чего?’ аҥ); V = A + Der/аҥ (сураҥаш = сур +аҥ); V = Egr – отделительный падеж – egressive – V + Der/аҥ (шӱраҥаш = шӱраш + аҥ); эгрессив – отвечает на вопрос кушечын? ‘от- 7) -зак: куда?’ N = N + Der/зак (кумылзак = кумыл + зак); Inf – инфинитив – infinitive 8) -н: Ind – изъявительное наклонение – indicative N+Prop = N+Prop + Der/н (Чавайн = Чавай Prs – настоящее время – present + н); Pot – potential Adv = A + Der/н (шуэн = шуэ + н); Adv = Cond – условно-сослагательное наклоне- N + Der/н (тӱшкан = тӱшка + н); ние – conditional V = V + Der/н (ушнаш = ушаш + н); Fut – Future 9) -ов: Prt – прошедшее время – praeteritum N+Prop = N+Prop + Der/ов (Шуматов = ConNeg – форма глагола, связанная с отри- Шумат + ов); N+Prop = N + Der/ов (Кугуелов = цанием кугу+йол + ов); Imprt – повелительное наклонение – 10) -ова: imperative N+Prop = N+Prop + Der/ова (Шуматова = NonPst – настояще-будущее время – non- Шумат + ова); N+Prop = N + Der/ова (Кугуело- past ва = кугу + йол + ова);

93 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

11) -ев: 27) -еш: N+Prop = N+Prop + Der/ев (Сапаев = Сапай N = V + Der/еш (кореш = кораш + еш); Adv + ев); = Adv + Der/еш (кызытеш = кызыт + еш); 12) -ева: 28) -ыл: N+Prop = N+Prop + Der/ева (Сапаева = Са- N = V + Der/ыл (кушкыл = кушкаш + ыл); пай + ева); A = A + Der/ыл (пелыл = пел + ыл); V = V + 13) -ский: Der/ыл (локтылаш = локташ + ыл); V = V + N+Prop = N+Prop + Der/ский (Матюков- Der/ыл (ӱштылаш = ӱшташ + ыл) (однократное ский = Матюков + ский); N+Prop = N + Der/ действие, к I спр.); V = V + Der/ыл (поктылаш ский (Пӱнчерский = пӱнчер + ский); = покташ + ыл) (многократное действие, ко 14) -ская: II спр.); V = V + Der/ыл (тӧчылаш = тӧчаш + N+Prop = N+Prop + Der/ская (Матюковская ыл) (иронично-насмешливое высказывание); = Матюков + ская); 29) -маш: 15) -ин: N = V + Der/маш (авырымаш = авыраш + маш; N+Prop = N+Prop + Der/ин (Изергин = -ы – показатель II спряжения); N = V+NegPrc + Изерге + ин); N+Prop = A + Der/ин (Ешкаргин Der/маш (кӱлдымаш = кӱлдымӧ + маш); = йошкарге + ин); 30) -т: 16) -ина: N = A + Der/т (келгыт = келге + т); Adv = N+Prop = N+Prop + Der/ина (Изергина = Pron + Der/т (шкет = шке + т); V = N + Der/т (шӱ- Изерге + ина); N+Prop = A + Der/ина (Ешкарги- вылташ = шӱвыл + т); V = A + Der/т (ужарташ = ужар +т); V = V + Der/т (волташ = волаш + т); на = йошкарге + ина); V = Adv + Der/т (вашешташ = вашеш + т); 17) -ович: 31) -д: N+Prop = N+Prop + Der/ович (Шуматович V = N + Der/д (лӱмдаш = лӱм + д); = Шумат + ович); 32) -эр (-ер): 18) -евич: N = N + Der/эр (куэр = куэ + эр); N = N + N+Prop = N+Prop + Der/евич (Кугергевич = Der/ер (тумер = тумо + ер); N = A + Der/ер (ты- Кугерге + евич); гыдер = тыгыде + ер); 19) -овна: 33) -ла: N+Prop = N+Prop + Der/овна (Шуматовна N = N + Der/ла (шӱгарла = шӱгар + ла); Adv = Шумат + овна); = N + Der/ла (марла = марий + ла); Adv = Adv + 20) -евна: Der/ла (тупела = тупе + ла); Adv = Adv + Der/ла N+Prop = N+Prop + Der/евна (Изергевна = (тышкыла = тышке + ла); Изерге + евна); 34) -лык: 21) -ыч: N = N + Der/лык (нерлык = нер + лык); A = N+Prop = N+Prop + Der/ыч (Шуматыч = N + Der/лык (пӧръеҥлык = пӧръеҥ + лык); N = Шумат + ыч); A + Der/лык (арулык = ару + лык); A = Pron + 22) -ычна: Der/лык (мемнанлык = мемнан + лык); A = Adv N+Prop = N+Prop + Der/ычна (Шуматычна + Der/лык (кечыгутлык = кечыгут+ лык); N(A) = Шумат + ычна); = V+FutPrc + Der/лык (кертшашлык = кертшаш 23) -ыш: + лык); N =V + Der/ыш (алмаштыш = алмашташ + 35) -чык: ыш); N = V + Der/чык (воштылчык = воштылаш 24) -тыш: + чык); N = A + Der/чык (лавырчык = лавыра N = V + Der/тыш (авыртыш = авыраш + + чык); тыш); 36) -ем (-эм): 25) -еж: N = V + Der/ем (илем = илаш + ем); N = N = V + Der/еж (куктеж = кукташ + еж); N(A) + Der/ем (лапем = лап + ем); 26) -тем: V = Adv + Der/ем (лишемаш = лиш +ем); N = V + Der/тем (шелтем = шелаш + тем); V = N + Der/ем (катыкемаш = катык +ем); V =

94 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка

A + Der/ем (тоштемаш = тошто +ем); V = Num A = Num + Der/ан (визытан = визыт + ан); + Der/ем (шукемаш = шуко +ем); V = Pron + A = V+PasPrc + Der/ан (шогыман = шогы- Der/ем (весемаш = вес +ем); мо + ан); N = V + Der/эм (руэм = руаш + эм); V = A + A = V+ActPrc + Der/ан (куанышан = куа- Der/эм (уэмаш = у + эм); ныше + ан); 37) -ык: A = V+NegPrc + Der/ан (пуыдыман = пуы- N = A + Der/ык (кумдык = кумда + ык); N = дымо + ан); N + Der/ык (лӱмык = лӱмӧ + ык); Po = Po + Der/ан (вузыкан = вузык + ан); N = V + Der/ык (йырнык = йырнаш + ык); V = N + Der/ан (ойганаш = ойго + ан); 38) -ка: V = V + Der/ан (моктанаш = мокташ + ан); N = N + Der/ка (сомылка = сомыл + ка); N 47) -се (-со, -сӧ, -ысе, -ысо, -ысӧ): = V + Der/ка (вӱдылка = вӱдылаш + ка); A = A + A = N + Der/се (элысе = эл + ысе); Der/ка (лапка = лап + ка); A = A + Der/се (ӱлылысӧ = ӱлыл + ыcӧ); 39) -ак: A = Pron + Der/се (тысе = ты + се); N = N + Der/ак (волак = вол + ак); N = A + A = Adv + Der/се (кеҥежымсе = кеҥежым Der/ак (шӱкшак = шӱкшӧ + ак); + се) N = V + Der/ак (вончак = вончаш + ак); Adv Po = Po + Der/се (денысе = ден + ысе); = N + Der/ак (ӱяк = ӱй + ак); 48) -дыме (-дымо, -дымӧ): Adv = A + Der/ак (шерак = шере + ак); ср.: A = N + Der/дыме (вийдыме = вий + дыме); шерак-шопак, ӱяк-мӱяк; A = Pron + Der/дыме (нимодымо = нимо + 40) -ерме: дымо); N = N + Der/ерме (пӱкшерме = пӱкш + V+NegPrc = V+Imprt+PxSg2 + Der/дыме ерме); (лийдыме = лий + дыме) (с гл. I спр.); 41) -еч: V+NegPrc = V+Imprt+PxSg2 + Der/дыме N = A + Der/еч (лоптыреч = лоптыра + еч); (кучыдымо = кучо + дымо) (с гл. II спр.); N + Prop = A + Der/еч (Шемеч = шеме + еч); N = 49) -ле (-ло, -лӧ): V + Der/еч (пӱтыреч = пӱтыраш + еч); A = N + Der/ле (тамле = там + ле); 42) -ас: A = A + Der/ле (чытамсырле = чытамсыр + ле); N+Prop = A + Der/ас (ола – Олас = ола + 50) -кыде (-кыдо, -кыдӧ): ас); A = A + Der/кыде (вишкыде = виш + кыде); V = N + Der/ас (таҥасаш = таҥ + ас); V = V 51) -гыде (-гыдо): + Der/ас (ойласаш = ойлаш + ас); A = A + Der/гыде (йоҥгыдо = йоҥ + гыдо); 43) -дер: 52) -ге (-го, -гӧ): N = N + Der/дер (атыдер = ате + дер); A = A + Der/ге (ужарге = ужар + ге); 44) -й: Adv = Imitat + Der/ге (рӱжге = рӱж + ге); V = A + Der/й (йытыраяш = йытыра + й); V 53) -ыра (-а): = V + Der/й (шуяш = шуаш + й); A = Imitat + Der/ыра (чоштыра = чошт + ыра); 45) -аш (-яш): 54) -га: N = N + Der/аш (эргаш = эрге + аш); A = N A = Imitat + Der/га (чолга = чол + га); + Der/аш (тувыраш = тувыр + аш); 55) -сыр (-ысыр): Po = Po + Der/аш (мучкаш = мучко + аш); A = N + Der/сыр (йӧн – йӧнысыр = йӧн A = Num + Der/аш (тӱжемаш = тӱжем + аш); V + ысыр); A = A + Der/сыр (оҥайсыр = оҥай + = V + Der/аш (каргашаш = каргаш + аш); V = N сыр); A = V + Der/сыр (инансыр = инанаш + + Der/аш (мураш = муро + аш); V = A + Der/аш сыр); (ояраш = ояр + аш); 56) -ий: N = N + Der/аш (яш) (шоляш = шольо + A = Imitat + Der/ий (йылдырий = йылдыр яш); + ий); 46) -ан: 57) -а: A = N + Der/ан (кечан = кече + ан); A = A + A = N + Der/а (йытыра = йытыр + a); Adv = Der/ан (кӱлешан = кӱлеш + ан); N + Der/а (ӱмбала = ӱмбал + a);

95 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

58) -ака: 70) -ке (-ге): A = V + Der/ака (шарлака = шарлаш + ака); Adv = Imitat + Der/ге (шыртке = шырт + ке); A = Imitat + Der/ака (яжвака = (йыжве-)яжве + Adv = Imitat + Der/ге (рӱжге = рӱж + ге); ака); A = A + Der/ака (кужака = кужу + ка) (сте- 71) -де: пень качества); Adv = N + Der/де (уверде = увер + де); Adv 59) -ын: = Pron + Der/де (нигӧде = нигӧ + де); V+GerAbe A = N + Der/ын (рожын = рож + ын); Adv = = V+Imprt+PxSg2 + Der/де (лудде = луд + де) A + Der/ын (пайдалын = пайдале + ын); Adv = N (I спр.); V+GerAbe = V+Imprt+PxSg2 + Der/де + Der/ын (шырпын = шырпе + ын); Num = Num (возыде = возо + де) (II спр.); + Der/ын (кумытын = кумыт + ын); Adv = Num 72) -дегеч, -дегече: + Der/ын (кумытын = кумыт + ын); Adv = Imitat Adv = N + Der/дегеч (мӱйдегеч = мӱй + де- + Der/ын (чорикын = чорик + ын); V+GerGen = геч); Adv = Pron + Der/дегеч (нимодегеч = нимо V + Der/ын (ӱжын = ӱжаш + ын) (с гл. I спр.); + дегеч); 60) -алге: 73) -сек: A = N + Der/алге (шышталге = шыште + Adv = Adv + Der/сек (шаҥгысек = шаҥге алге); A = A + Der/алге (шапалге = шапка + + сек); алге); A = A + Der/алге (кандалге = канде + 74) -нек: алге); Adv = N + Der/нек (оранек = ора + нек); 61) -та (-ата): Adv = A + Der/нек (изинек = изи + нек); Adv = A = A + Der/та (лапката = лапка + та); Adv + Der/нек (тӱрыснек = тӱрыс + нек); Adv 62) -е: = V+ActPrc + Der/нек (илышынек = илыше + A = V + Der/е (иле = илаш + е); Adv = N + нек); Der/е (йыгыре = йыгыр + е); Adv = Num + Der/е 75) -уй: (кокыте = кокыт + е); Adv = N + Der/уй (тупуй = туп + уй); 63) ни-: 76) -ле: A = Pre/ни + A (нимучашдыме = ни + мучаш- Adv = N + Der/ле (ӱштыле = ӱштӧ + ле); дыме); Pron = Pre/ни + Pron (нимо = ни + мо); 77) -шкен (-ышкен): 64) -ынь: Adv = N + Der/шкен (арняшкен = арня + Num = Num + Der/ынь (кумыньнан = кум шкен); Adv = Adv + Der/шкен (ятырышкен = + ынь + на + н); Adv = N + Der/ынь (тупынь = ятыр + ышкен); туп + ынь); 78) -лан: 65) -ынек: Adv = Adv + Der/лан (тачылан = таче + Num = Num + Der/ынек (кумынек = кум + лан); V = N + Der/лан (озаланаш = оза + лан); V ынек); = A + Der/лан (ковыраланаш = ковыра + лан); V 66) кеч-: = Adv + Der/лан (кокытеланаш = кокыте + лан); Adv = Pre/кеч + Adv (кеч-кушто = кеч- + V = Imitat + Der/лан (гӱжланаш = гӱж-ж + лан); кушто); Pron = Pre/кеч + Pron (кеч-мо = кеч- + 79) -ште (-што, -штӧ): мо); Adv = Adv + Der/ште (кенеташте = кенета 67) керек-: + ште); Adv = A + Der/ште (шолаште = шола + Adv = Pre/керек + Adv (керек-молан = ште); керек- + молан); Pron = Pre/керек + Pron (ке- 80) -ш: рек-мыняр = керек- + мыняр); Adv = A + Der/ш (шолаш = шола + ш); Adv 68) ала-: = Adv + Der/ш (эрлаш = эрла + ш); Adv = Pre/ала + Adv (ала-кушко = ала- + 81) -еш: кушко); Pron = Pre/ала + Pron (ала-кудо = ала- + Adv = Adv + Der/еш (кызытеш = кызыт + кудо); еш); 69) иктаж-: 82) -шке (-шко, -шкӧ): Adv = Pre/иктаж + Adv (иктаж-кунам = Adv = Adv + Der/шке (марлашке = марла + иктаж- + кунам); Pron = Pre/иктаж + Pron (ик- шке); Adv = A + Der/шке (пурлашке = пурла + таж-кунар = иктаж- + кунар); шке);

96 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка

83) -л: проходившее действие); V = V + Der/алт (ка- V = Interj + Der/л (тототлаш = то-тот + л); налташ = канаш + алт) (действие, проходившее V = Imitat + Der/л (когоклаш = когок + л); V = в короткое время); V = V + Der/алт (кечалташ Adv + Der/л (ӧкымлаш = ӧкым + л); V = A + = кечаш + алт) (уменьшительно-ласкательная Der/л (окшаклаш = окшак + л); V = N + Der/л форма); (йӱклаш = йӱк + л); V = V + Der/л (ойырлаш = 92) -ылд (-лд): ойыраш + л); V = V + Der/л (кӱрлаш = кӱраш + V = V + Der/ылд кояш – койылдаш = кояш + л) (однократное действие); V = V + Der/л (кыч- ылд) (внезапно проходившее действие); V = V кырлаш = кычкыраш + л) (многократное дей- + Der/ылд (лудылдаш = лудаш + ылд) (умень- ствие); шительно-ласкательная форма); 84) -к (-г): 93) -ылал (-ыл+ал): V = N + Der/к (ӧрткаш = ӧрт + к); V = Imitat V = V + Der/ылал (ӱштылалаш = ӱшташ + + Der/к (шолткаш = шолт + к); ылал) (однократное действие); V = N + Der/г (аяргаш = аяр + г); V = A + 94) -ылалт (-ыл+алт): Der/г (ужаргаш = ужар + г); V = Imitat + Der/г V = V + Der/ылалт (койылалташ = кояш + (рӱжгаш = рӱж + г); ылалт) (однократное действие); 85) -тат: 95) -ылдал (-ылд+ал): V = Imitat + Der/тат (кочыртаташ = кочыр V = V + Der/ылдал (лӱдылдалаш = лӱдаш + + тат); ылдал) (с полной силой); 86) -кыкт (-гыкт): 96) -кал: V = Imitat + Der/кыкт (колткыкташ = колт V = N + Der/кал (амалкалаш = амал + кал); + кыкт); V = V + Der/кал (ужалкалаш = ужалаш + кал) V = Imitat + Der/гыкт (выжгыкташ = выж (многократное действие, ко II спр.); + гыкт); 97) -ед (-эд): 87) -гыж: V = V + Der/ед (коштедаш = кошташ + ед) V = Imitat + Der/гыж (вургыжаш = (вур-) (многократное действие к непроизводным гл.); вур + гыж); V = V + Der/эд (пуэдаш = пуаш + эд) (мно- 88) -мат: гократное действие к непроизводным гл.); V = Imitat + Der/мат (вудыматаш = (выде-) 98) -ышт: вудо + мат); V = Adv + Der/мат (вычыматаш = V = N + Der/ышт (шойышташ = шоя + (выче-)выче + мат); ышт); 89) -кешт: V = V + Der/ышт (шелышташ = шелаш + V = Imitat + Der/кешт (йычкешташ = йыч(- ышт) (многократное действие); V = V + Der/ йоч) + кешт); ышт (пурышташ = пураш + ышт) (иронич- 90) -ал: но-насмешливое высказывание); V = N + Der/ал (упшалаш = упш + ал); V 99) -ешт (-эшт): = V + Der/ал (кычкыралаш = кычкыраш + ал) V = N + Der/ешт (нерешташ = нер + ешт); V (однократное или быстро проходившее дей- = A + Der/ешт (яндарешташ = яндар + ешт); V ствие); V = V + Der/ал (пӱтыралаш = пӱтыраш = Adv + Der/ешт (мӧҥгешташ = мӧҥгӧ + ешт); + ал) (действие, проходившее в короткое вре- V = Pron + Der/ешт (весешташ = весе + ешт); мя); V = V + Der/ал сакаш – сакалаш = сакаш V = V + Der/ышт (руэшташ = руаш + эшт) + ал) (многократное действие); V = V + Der/ (многократное действие); ал вӱдыжгаш – вӱдыжгалаш = вӱдыжгаш + ал) 100) -кед: (уменьшительно-ласкательная форма); V = V + Der/кед (шупшкедаш = шупшаш + 91) -алт: кед) (многократное действие); V = N + Der/алт (коремалташ = корем + 101) -ылт: алт); V = A + Der/алт (пычкемалташ = пычке- V = V + Der/ылт (ончылташ = ончаш + мыш + алт); V = V + Der/алт (пеледалташ = ылт) (многократное действие, ко II спр.); V = пеледаш + алт); V = V + Der/алт (тӧршталташ V + Der/ылт (илылташ = илаш + ылт) (иронич- = тӧршташ + алт) (однократное или внезапно но-насмешливое высказывание);

97 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

102) -тал: 118) -ыктар: V = V + Der/тал (куржталаш = куржаш + V = A + Der/ыктар (шопыктараш = шопо тал) (многократное действие); + ыктар); V = V + Der/ыктар (вончыктараш = 103) -едыл (-ед+ыл): вончаш + ыктар); V = V + Der/едыл (пижедылаш = пижаш + 119) -лат: едыл) (многократное действие); V = N + Der/лат (вуйлаташ = вуй + лат); 104) -кедыл (-кед+ыл): 120) -эмалт: V = V + Der/кедыл (кыркедылаш = кыраш V = N + Der/эмалт (кӱэмалташ = кӱ + + кедыл) (многократное действие); эмалт); 105) -калыл (-кал+ыл): 121) -штар: V = V + Der/калыл (ушештаркалылаш = V = Adv + Der/штар (пырляштараш = пыр- ушештараш + калыл) (многократное действие); ля + штар); 106) -калышт (-кал+ышт): 122) -емд: V = V + Der/калышт (перкалышташ = пе- V = A + Der/емд (вускемдаш = вуско + емд); раш + калышт) (многократное действие); 123) -ыкт (-кт): 107) -алкал (-ал+кал): V = N + Der/ыкт (олмыкташ = олмо + ыкт); V = V + Der/алкал (тӧрлалкалаш = тӧрлаш V = A + Der/ыкт (эрыкташ = эре + ыкт); V = V + + алкал) (многократное действие); Der/ыкт (ишыкташ = ишаш + ыкт); 108) -ыж: 124) -ар: V + Der/ыж (волгыжаш = волгаш + ыж); V V = N + Der/ар (комараш = ком + ар); V = V + Der/ар (ситараш = ситаш + ар); = V + Der/ыж (пыльгыжаш = пыльгаш + ыж) 125) -тар (-дар): (действие, проходившее продолжительное вре- V = V + Der/тар (вожылтараш = вожылаш + мя); тар); V = N + Der/тар (увертараш = увер + тар); 109) -алышт: йӧндараш = (йӧн + дар); V = V + Der/алышт (куржалышташ = кур- V = V + Der/дар (шуйдараш = шуяш + дар); жаш + алышт) (иронично-насмешливое выска- V = N + Der/дар (йӧндараш = йӧн + дар); зывание); 126) -лас: 110) -ылдалышт: V = N(A) + Der/лас (чеверласаш = чевер + V = V + Der/ылдалышт (ӱштылдалышташ лас); V + Der/лас (палласаш = палаш + лас); = ӱшташ + ылдалышт) (иронично-насмешли- 127) -ынч (-нч): вое высказывание); V = V + Der/ынч (кончаш = кояш + нч); V = 111) -ыштал: N + Der/ынч (мунчаш = муно + нч); V = V + Der/ыштал (пурышталаш = пураш 128) -ат: + ыштал) (иронично-насмешливое высказыва- V = V + Der/ат (сыраташ = сыраш + ат); ние); 129) -ен: 112) -ешн: V+GerGen = V + Der/ен (мурен = мураш + V = A + Der/ешн (кугешнаш = кугу + ешн); ен) (с гл. 2 спр.); 113) -ышн: 130) -мек(е): V = A + Der/ышн (талышнаш = тале + V+GerPrf = V+Imprt+PxSg2 + Der/меке ышн); (налмек(е) = нал + мек(е) (с гл. I спр.); V+GerPrf 114) -ешк: = V+Imprt+PxSg2 + Der/меке (пурымек(е) = V = N + Der/ешк (нерешкаш = нер + ешк); пуро + мек(е) (с гл. II спр.); V = A + Der/ешк (шыдешкаш = шыде + ешк); 131) -шыла: 115) -ышк: V+GerCon = V+Imprt+PxSg2 + Der/шыла V = N + Der/ышк (пунышкаш = пун + ышк); (ужшыла = уж + шыла) (с гл. I спр.); V+GerCon 116) -лг: = V+Imprt+PxSg2 + Der/шыла (увертарышыла V = N + Der/лг (чиялгаш = чия + лг); = увертаре + шыла) (с гл. II спр.); 117) -ештар: 132) -мыла: V = N + Der/ештар (йӧнештараш = йӧн + V+Ger = V+Imprt+PxSg2 + Der/мыла (ка- ештар); нымыла = кане + мыла);

98 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка

133) -меш(ке): Po + PxSg3 + Der/ак (дечынжак = дечын + V+GerImprf = V+Imprt+PxSg2 + Der/меш же + ак); (ке) (ӱжмеш(ке) = ӱж + меш(ке) (с гл. I спр.); 4) -с (-ыс): V+GerImprf = V+Imprt+PxSg2 + Der/меш(ке) Po + Der/ыс (дечыныс = дечын + ыс); (ойлымеш(ке) = ойло + меш(ке) (с гл. II спр.); Po + Der/ат + Der/ыс (дечынатыс = дечын 134) -ше (-шо, -шӧ): + ат + ыс); V+ActPrc = V+Imprt+PxSg2 + Der/ше Po + Der/ак + Der/ыс (дечынакыс = дечын (пидше = пид +ше) (с гл. I спр.); V+ActPrc = + ак + ыс); V+Imprt+PxSg2 + Der/ше ( шинчыше = шинче Po + PxSg3 + Der/ат + Der/ыс (дечынжатыс +ыше) (с гл. II спр.); = дечын + же + ат + ыс); 135) -ме (-мо, -мӧ): Po + PxSg3 + Der/ак + Der/ыс (дечынжакыс V+PasPrc = V+Imprt+PxSg2 + Der/ме = дечын + же + ак + ыс); (пӱчмӧ = пӱч + мӧ) (с гл. I спр.); V+PasPrc = V+Imprt+PxSg2 + Der/ме (колтымо = колто + К формам повелительного наклонения мо) (с гл. II спр.); 2 лица может присоединяться эмоциональ- 136) -шаш: но-экспрессивная частица: V+FutPrc = V+Imprt+PxSg2 + Der/шаш 5) -я, -ян: (шичшаш = шич + шаш) (с гл. 1 спр.); V+FutPrc йӱаш+V+Imprt+PxSg2+Foc/ян: йӱ-ян (йӱ- = V+Imprt+PxSg2 + Der/шаш (ончышаш = ончо я); + ышаш) (с гл. 2 спр.); йӱаш+V+Imprt+PxPl2+Foc/ян: йӱза-ян (йӱ- 137) -ымше (-ымшо, -ымшӧ): за-я); Num = Num + Der/ымше (икымше = ик + мураш+V+Imprt+PxSg2+Foc/ян: муро-ян ымше). (муро-я); мураш+V+Imprt+PxPl2+Foc/ян: мурыза-ян Формообразующие форманты (мурыза-я); В марийском языке неизменяемыми частя- Категория притяжательности (3 л. ед.ч. ми речи являются союзы, междометия, подра- жательные слова и частицы. Но от междометий указано выше). и подражательных слов с помощью словообра- зовательных суффиксов могут образовываться Формообразовательные аффиксы: другие части речи. 6) -ем (-м): Необходимо вначале оговориться, что уси- Po + PxSg1 (дечынем = дечын + ем); лительные эмоционально-экспрессивные ча- 7) -ет (-т): стицы -же (-жо, -жӧ, -ше, -шо, -шӧ), -с (-ыс), Po + PxSg2 (дечынет = дечын + ет); -ат, -ак могут присоединяться ко всем формам 8) -на (-ына): слов, кроме союзов, междометий, подража- Po + PxPl1 (дечынна = дечын + на); тельных слов, частиц и модально-волевых ча- 9) -да (-ыда): стиц -я, -ян. Нужно учесть, что показатели -же Po + PxPl2 (дечында = дечын + да); (-жо, -жӧ, -ше, -шо, -шӧ) вступают в омони- 10) -ышт (-шт): мичные отношения с притяжательными суф- Po + PxPl3 (дечынышт = дечын + ышт); фиксами 3 л. ед.ч. В именительном падеже нулевой показа- 1) -же (-жо, -жӧ, -ше, -шо, -шӧ): тель: N + Sg + Nom (пӱй): Po + Der/же (дечынже = дечын + же); 11) -ын (-н): Po + PxSg3 (дечынже = дечын + же); N + Sg + Gen (пӱйын = пӱй +ын); 2) -ат: N + Sg + PxSg1 + Gen (пӱемын = пӱй + ем Po + Der/ат (дечынат = дечын + ат); + ын); Po + PxSg3 + Der/ат (дечынжат = дечын + 12) -лан (-ылан): же + ат); N + Sg + Dat (пӱйлан = пӱй +лан); 3) -ак: N + Sg + PxSg2 + Dat (пӱетлан = пӱй + ет Po + Der/ак (дечынак = дечын + ак); + лан);

99 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

13) -ым (-м): Спряжение. Настояще-будущее время. N + Sg + Acc (пӱйым = пӱй +ым); I спря­жение: N + Sg + PxSg3 + Acc (пӱйжым = пӱй + жӧ 27) -ам: +ым); йӱаш+V+Ind+NonPst+PxSg1: йӱам; 14) -ла (-ыла): 28) -ат: N + Sg + Cmp (пӱйла = пӱй +ла); йӱаш+V+Ind+NonPst+PxSg2: йӱат; N + Sg + PxPl1 + Cmp (пӱйнала = пӱй + на 29) -еш (-эш): +ла); йӱаш+V+Ind+NonPst+PxSg3: йӱэш; 15) -ге (-ыге): 30) -ына: N + Sg + Com (пӱйге = пӱй +ге); йӱаш+V+Ind+NonPst+PxPl1: йӱына; N + Sg + PxPl2 + Com (пӱйдаге = пӱй + да 31) -ыда: +ге); йӱаш+V+Ind+NonPst+PxPl2: йӱыда; 16) -ыште (-ышто, -ыштӧ, -ште, -што, 32) -ыт: -штӧ): N + Sg + Ine (пӱйыштӧ = пӱй +ыштӧ); йӱаш+V+Ind+NonPst+PxPl3: йӱыт. 17) -ышке (-ышко, -ышкӧ, -шке, -шко, Глаголы I спряжения в форме -шкӧ, -ш, -ыш): повелительного­ наклонения не имеют N + Sg + Ill (пӱйышкӧ = пӱй +ышкӧ); материаль­но выраженного оформления: N + Sg + Ill (пӱйыш = пӱй +ыш); йӱаш+V+Ind+NonPst+ConNeg: йӱ. 18) -еш (-эш): Настояще-будущее время. II спряжение: N + Sg + Lat (пӱеш = пӱй +эш); 33) -ем: N + Sg + PxPl3 + Lat (пӱешышт = пӱй +эш мураш+V+Ind+NonPst+PxSg1: мурем; + ышт); 34) -ет: 19) -де (-ыде): мураш+V+Ind+NonPst+PxSg2: мурет; N + Sg + Abe (пӱйде = пӱй +де); 35) -а: Для сложных слов, заканчивающихся на мураш+V+Ind+NonPst+PxSg3: мура; -йымал (-ымал), -мбал (-бал), -вал: 36) -ена: 20) -ч (-чын): мураш+V+Ind+NonPst+PxPl1: мурена; N + Sg + Egr (ӱстембачын = ӱстембал 37) -еда: +чын); мураш+V+Ind+NonPst+PxPl2: муреда; N + Sg + Egr (ӱстембач = ӱстембал +ч); 38) -ат: Суффиксы множественного числа: мураш+V+Ind+NonPst+PxPl3: мурат; 21) -влак: 39) -о: N + Pl + Nom (кова-влак = кова + -влак); мураш+V+Ind+NonPst+ConNeg: муро (от- 22) -шамыч: рицательная форма настояще-будушего време- N + Pl + Nom (коча-шамыч = коча + -ша- ни, II спр.); мыч); 23) -мыт (-ымыт): мураш+V+Ind+Prt1+ConNeg: муро (отри- N + AssocPl + Nom (ачамыт = ача + мыт); цательная форма первого прошедшего време- 24) -ла (-ыла): ни, II спр.); N + AssocPl + Nom (ялла = ял + ла); мураш+V+Imprt+PxSg2: муро (повели- 25) -рак: тельное наклонение, 2 спр.); Сравнительная степень: мураш+V+Imprt+ConNeg: муро (отрица- A + Der/рак (сылнырак = сылне + рак); тельная форма повелительного наклонения, II Кроме грамматического значения сравни- спр.); тельной степени, суффикс -рак выражает зна- мураш+V+Ind+NonPst+ConNeg: муро (от- чение приблизительности: рицательная форма условно-сослагательного N + Dat + Der/рак (шагатланрак = шагат + наклонения, 2 спр.); лан +рак); мураш+V+Des+ConNeg: муро (отрица- 26) -ман: тельная форма желательного наклонения, II йӱаш+V+Inf/ман: йӱман спр.);

100 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка

Первое прошедшее время. I спряжение: 60) -ен: 40) -ым: мураш+V+Ind+Prt2+PxSg3: мурен; йӱаш+V+Ind+Prt1+PxSg1: йӱым; мураш+V+Ind+Prt2+ConNeg: мурен омыл, 41) -ыч: мурен отыл… (отрицательная форма второго йӱаш+V+Ind+Prt1+PxSg2: йӱыч; прошедшего времени); 42) -е (-о, -ӧ): 61) -енна: йӱаш+V+Ind+Prt1+PxSg3: йӱӧ; мураш+V+Ind+Prt2+PxPl1: муренна; 43) -на: 62) -енда: йӱаш+V+Ind+Prt1+PxPl1: йӱна; мураш+V+Ind+Prt2+PxPl2: муренда; 44) -да: 63) -еныт: йӱаш+V+Ind+Prt1+PxPl2: йӱда; мураш+V+Ind+Prt2+PxPl3: муреныт; 45) -ыч: Повелительное наклонение. I спряжение: йӱаш+V+Ind+Prt1+PxPl3: йӱыч; 64) -же (-жо, -жӧ): Первое прошедшее время. II спряжение: йӱаш+V+Imprt+PxSg3: йӱжӧ; 46) -ышым: 65) -за: мураш+V+Ind+Prt1+PxSg1: мурышым; йӱаш+V+Imprt+PxPl2: йӱза; 47) -ышыч: Повелительное наклонение. II спряжение: мураш+V+Ind+Prt1+PxSg2: мурышыч; 66) -ыже (-ыжо, -ыжӧ): 48) -ыш: мураш+V+Imprt+PxSg3: мурыжо; мураш+V+Ind+Prt1+PxSg3: мурыш; 67) -ыза: 49) -ышна: мураш+V+Imprt+PxPl2: мурыза; мураш+V+Ind+Prt1+PxPl1: мурышна; Желательное наклонение. I спряжение (от- 50) -ышда: рицательная форма желательного наклонения мураш+V+Ind+Prt1+PxPl2: мурышда; глагола не имеет: йӱаш+V+Des+ConNeg: йӱ): 51) -ышт: 68) -нем: мураш+V+Ind+Prt1+PxPl3: мурышт; йӱаш+V+Imprt+PxPl3: йӱышт (повели- йӱаш+V+Des+NonPst+PxSg1: йӱнем; тельное наклонение, I спряжение); 69) -нет: мураш+V+Imprt+PxPl3: мурышт (повели- йӱаш+V+Des+NonPst+PxSg2: йӱнет; тельное наклонение, II спряжение); 70) -неже: Второе прошедшее время. I спряжение: йӱаш+V+Des+NonPst+PxSg3: йӱнеже; 52) -ынам: 71) -нена: йӱаш+V+Ind+Prt2+PxSg1: йӱынам; йӱаш+V+Des+NonPst+PxPl1: йӱнена; 53) -ынат: 72) -неда: йӱаш+V+Ind+Prt2+PxSg2: йӱынат; йӱаш+V+Des+NonPst+PxPl2: йӱнеда; 54) -ын: 73) -нешт: йӱаш+V+Ind+Prt2+PxSg3: йӱын; йӱаш+V+Des+NonPst+PxPl3: йӱнешт; йӱаш+V+Ind+Prt2+ConNeg: йӱын омыл, Желательное наклонение. II спряжение: йӱын отыл…. (отрицательная форма второго 74) -ынем: прошедшего времени); мураш+V+Des+NonPst+PxSg1: мурынем; 55) -ынна: 75) -ынет: йӱаш+V+Ind+Prt2+PxPl1: йӱынна; мураш+V+Des+NonPst+PxSg2: мурынет; 56) -ында: 76) -ынеже: йӱаш+V+Ind+Prt2+PxPl2: йӱында; мураш+V+Des+NonPst+PxSg3: мурынеже; 57) -ыныт: 77) -ынена: йӱаш+V+Ind+Prt2+PxPl3: йӱыныт; мураш+V+Des+NonPst+PxPl1: мурынена; Второе прошедшее время. II спряжение: 78) -ынеда: 58) -енам: мураш+V+Des+NonPst+PxPl2: мурынеда; мураш+V+Ind+Prt2+PxSg1: муренам; 79) -ынешт: 59) -енат: мураш+V+Des+NonPst+PxPl3: мурынешт; мураш+V+Ind+Prt2+PxSg2: муренат; Усиление действия:

101 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

80) -лан: языка. По нашей гипотезе, общее количество йӱаш+Der/лан: йӱашлан; всех продуктивных корневых морфем в марий- йӱаш+Der/же+Der/лан: йӱашыжлан; ском языке, исключая заимствованные слова, мураш+Der/лан: мурашлан; достигает 3–4 тысяч. Также список из 500 наи- мураш+Der/же+Der/лан: мурашыжлан; более употребляемых корневых морфем мож- Ласкательные формы: но использовать для создания словообразова- 81) -уш (-юш): тельного словаря для изучающих марийских N+Prop = N+Prop + Der/уш (Лидуш = Лида язык с уровнем владения языка A1/A2. + уш); Заключение N+Prop = N+Prop + Der/юш (Ванюш = Современные средства автоматического Ваня + юш); морфологического анализа практически иг- 82) -ук (-юк): норируют внутреннее морфемное членение N+Prop = N+Prop + Der/ук (Анук = Ана + анализируемых языковых форм. Большинство ук); программных решений включают так называ- N+Prop = N+Prop + Der/юк (Олюк = Оля емые «основы» в постоянный словарь своих + юк); систем и используют их в качестве готовых и 83) -ю: неделимых лексических единиц. N+Prop = N+Prop + Der/ю (Маню = Маня Однако реальный язык динамичен: в + ю); письменной и устной речи ежедневно по- 84) -ндай: рождается множество фактов, которые нель- N = N + Der/ндай (кувандай = кува + ндай); зя объяснить заранее заготовленным списком 85) -вай: словоформ или даже основ. Появляются но- N = N + Der/вай (эргывай = эрге + вай); вые живые комбинации морфем, формируют- 86) -кай: ся неологизмы, окказионализмы, авторские N = N + Der/кай (шольыкай = шольо + кай); выражения. Для адекватного анализа этих 87) -яй: языковых фактов средствами автоматическо- N = N + Der/яй шольо (шоляй = шольо + го разбора необходимо использовать компью- яй). терные лингвистические модели, способные Все прилагательные, причастия, числи- описать свободную комбинаторику морфем с тельные и местоимения могут склоняться по учётом их линейного позиционирования, ак- парадигме существительного, а деепричастия тивируемых фонемных чередований и, разу- использоваться в качестве наречия. Суффик- меется, семантики. сы причастий, деепричастий и форм глаголов Морфемный словарь марийского языка приведены в разделе «Словообразовательные позволит создать основу для отработки уни- аффиксы». версальной модели компьютерного представ- На сегодняшний день в список включено ления морфемного состава марийского языка и 137 словообразовательных аффиксов, а коли- программные средства динамического анализа чество формообразовательных аффиксов и речевых фактов. формантов, по нашим подсчётам, 87. Ключевым требованием является необхо- В рамках проводимой работы составлен димость сведения репертуара морфемных еди- список продуктивных корневых морфем. Сра- ниц к минимально достаточному набору, обла- зу охватить все слова марийского языка слож- дающему большой объяснительной силой. но, для начала можно составить список из 500 Абстрактно постулируемая морфема («глу­ наиболее продуктивных корневых морфем и бинная морфема») должна порождать все не- начать создавать компьютерную программу, обходимые алломорфы на поверхностном ор- которая осуществляет автоматический сло- фографическом уровне. Это позволит активно вообразовательный разбор. Все словообразо- привлекать в процесс моделирования истори- вательные цепочки предполагается хранить в ческие сведения о языке. графо-ориентированной базе данных. Отладив Также морфемный словарь марийского язы- систему, можно охватить все слова в корпусе ка послужит основой для создания марийского

102 Чемышев А.В. О создании морфемного словаря марийского языка

словообразовательного словаря. На первом На следующем этапе работы необходимо этапе предполагается создание небольшого составить словарь морфем марийского языка на словообразовательного словаря на основе 500 основе орфографического словаря марийского наиболее употребляемых продуктивных кор- языка [Марий орфографий мутер, 2011] и дру- невых морфем, который послужит хорошим гих существующих марийских словарей. После пособием для изучающих марийский язык с этого возможно создание наиболее полного ма- уровнем знания языка A1/A2. рийского словообразовательного словаря. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Абукаева Л.А., Чемышев А.В., Митрускова А.А. Словарь сравнений марийского языка. Йошкар-Ола: Из- дательский дом «Мар. кн. изд-во», 2019. 493 с. Аванесов Р.И., Ожегов С.И. Морфемно-орфографический словарь. М.: АСТ: Астрель, 2002. 704 с. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. 128 с. Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка. М.: Рус. яз., 1986. 1132 с. Марий орфографий мутер / Йылмым, литературым да историйым научнын шымлыше В.М. Васильев лӱмеш марий институт. Йошкар-Ола, 2011. 368 с. Русско-марийский словарь. В 2 т. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2019. Тихонов А.Н. Морфемно-орфографический словарь русского языка. М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. 704 с. Тихонов А.Н. Новый словообразовательный словарь русского языка для всех, кто хочет быть грамотным. М.: АСТ, 2014. 639 с. Учаев З.В. Марийский язык. Ч. 1. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1982. 184 с. Учаев З.В. Марийский язык. Ч. 2. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1985. 184 с.

Andrej Chemyshev ON THE CREATION OF MORPHEMIC DICTIONARY OF THE MARI LANGUAGE Introduction. The Mari lexicography is represented by almost all types of dictionaries, which are available on the resource “Marijskie_slovari” (mar-lab.ru/index.pfp/Марийские_словари). The most representative is the eleven-volume dictionary of the explanatory type “Dictionary of the Mari Lan- guage” (1995–2019). In 2020, a two-volume “Russian-Mari Dictionary” with an electronic version was released. Since 2016, work has been underway to compile dictionaries of a new type based on the National Corpus of the Mari language: in 2019, Dictionary of Comparisons of the Mari Language was published, and since 2020, a project to create a dictionary of epithets has been implemented. Despite the successes of lexicographers, Mari linguistics awaits developers for dictionaries of homonyms, par- onyms, antonyms, grammar dictionaries and morpheme dictionary. The purpose of the article is to describe the algorithm to create a morphemic dictionary of the Mari language. The task of this work is to create a list of word-formation affixes, form-forming suffixes. Materials and methods. The materi- als of the morpheme dictionary are compiled on the basis of the national corpus of the Mari language which is under creation. At the time of its writing, the corpus database contained 15 million tokens. Research results, discussion. Currently, the available means of automatic (computer) analysis of Mari texts carry out only a morphological analysis of word forms. They consist of two parts: a list of lemmas and a paradigm for these words changings. At the moment, there is no system for the derivational anal- ysis of Mari words. To try to solve the problem, it is necessary to compose a dictionary of morphemes (or word-formation dictionary), and also formalize word formation. Word-formation dictionaries can become part of an integral dictionary that will unite the Mari electronic dictionaries into a database with one interface and an information retrieval system of the national corpus of the Mari language. The list presented in this article includes 137 derivational affixes; and the number of formative suffixes is 87. In contemporary Mari linguistics, in morphemics and world-building, in particular, there is a great number of debatable questions. Without trying to solve them and initiating discussions we present materials for

103 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ the morphemic dictionary of the Mari language. It should be mentioned, that in this precise form the formants can be used for morphemic analyzer of the National Corpus of the Mari Language. Conclusion. The morphemic dictionary of the Mari language will create a basis for developing a universal model of computer representation of the morphemic composition of the Mari language and software for dynamic analysis of speech facts. The key requirement is the need to reduce the repertoire of morpheme units to the minimum sufficient set with great explanatory power. Also, the morphemic dictionary of the Mari language will serve as the basis for the Mari derivational dictionary. Key words: Mari language, National Corpus of the Mari language, lexicography, morphemics, morphemic dictionary

REFERENCES Abukaeva L.A., Chemyshev A.V., Mitruskova A.A. Slovar’ sravnenij marijskogo jazyka [Dictionary of Compar- isons of the Mari language]. Joshkar-Ola, 2019, 493 p. Avanesov R.I., Ozhegov S.I. Morfemno-orfograficheskij slovar’ [Morphemic and spelling dictionary]. Moscow, AST, Astrel’, 2002, 704 p. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Leksika. Leksikologija. Frazeologija. Leksikografija. Slovar’-sprav- ochnik [Terms and concepts of linguistics: Vocabulary. Lexicology. Phraseology. Lexicography. Dictionary-reference]. Nazran’, OOO “Piligrim”, 2011, 128 p. Kuznecova A.I., Efremova T.F. Slovar’ morfem russkogo jazyka [Dictionary of morphemes of the Russian lan- guage]. Moscow, Russkij jazyk, 1986, 1132 p. Marij orfografij muter [Spelling dictionary of the Mari language]. Joshkar-Ola, Mari Research Institute, 2011, 368 p. Russko-marijskij slovar’ [Russian-Mari Dictionary. Vol. 1–2]. Joshkar-Ola, Mari Research Institute, 2020. Tihonov A.N. Morfemno-orfograficheskij slovar’ russkogo jazyka [Morphemic and spelling dictionary]. Moscow, OOO “Izdatel’stvo AST”, OOO “Izdatel’stvo Astrel’”, 2002, 704 p. Tihonov A.N. Novyj slovoobrazovatel’nyj slovar’ russkogo jazyka dlja vseh, kto hochet byt’ gramotnym [A new word-formation dictionary of the Russian language for everyone who wants to be literate]. Moscow, AST, 2014, 639 p. Uchaev Z.V. Marijskij jazyk [The Mari language. Part 1]. Joshkar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1982, 184 p. Uchaev Z.V. Marijskij jazyk [The Mari language. Part 2]. Joshkar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1985, 184 p. Чемышев Андрей Валерьевич Andrej Chemyshev младший научный сотрудник Researcher, МарНИИЯЛИ, Mari Research Institute, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

104 Чикина Н.В. «Karjalan Sanomat» и «Oma Mua» – первые периодические издания...

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ УДК 070 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_09

«KARJALAN SANOMAT» И «OMA MUA» – ПЕРВЫЕ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ ФИННО- И КАРЕЛОЯЗЫЧНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ КАРЕЛИИ*

© 2020 г. Н.В. Чикина Введение. Статья посвящена деятельности двух газет Karjalan Sanomat, выходящей на фин- ском языке, и карелоязычной Oma Mua. Анализируется их вклад в национальную журналистику Карелии. Основное внимание уделено особенностям функционирования изданий. Цель иссле- дования – проследить изменения в деятельности газет под влиянием изменяющейся обществен- но-политической ситуации в республике. Материалы и методы. Материалами послужили не- посредственные публикации в изданиях. Использован сравнительно-сопоставительный метод. Результаты исследования, обсуждение. В результате выяснилось, что газеты имеют разную направленность. Заключение. Газета Karjalan Sanomat придерживается общественно-полити- ческой направленности, в то время как Oma Mua более обращена к региональным проблемам. Ключевые слова: газета, периодика, финский язык, карельский язык. Введение чивых условиях информационного взаимодей- 8 июня 2020 года Республика Карелия от- ствия людей. метила свой 100-летний юбилей. В этот же день Материалы и методы отметила 30-летие газета Oma Mua («Родная Проект выполнялся на междисциплинар- земля»), первый номер которой вышел в Пе- ной основе с привлечением методов различ- трозаводске 8 июня 1990 года – в год 70-летия ных отраслей гуманитарного знания. Исполь- образования Карельской Трудовой Коммуны. зовался контент- и дискурс-анализ, методы Однако начало периодической печати в Каре- качественного библиобиографического опи- лии было положено газетой Karjalan Sanomat сания и статистики. Карелия рассматривается («Новости Карелии») в 1920 году, тогда она как объект и как субъект национальной поли- выходила под названием Karjalan Kommuuni тики России и приграничья. («Карельская Коммуна»). С этого времени на- Результаты исследования, обсуждение чинается отсчет развития финноязычной жур- На основе материалов газет ведется «Ле- налистики региона. топись литературной жизни Карелии», разви- Цель исследования: рассмотреть роль ре- вается литературный карельский язык, поддер- гиональных каналов информации на примере живается функционирование финского языка двух СМИ в осуществлении ими националь- на территории республики, осуществляется ной политики, формировании этнических сте- приграничное сотрудничество. реотипов и идентичности. Выявить причины, За все время существования газеты средства и способы актуализации этнического Karjalan Sanomat не раз меняла название. фактора и фактора границы в дискурсивных С 1923 по 1937 год выходила под названием практиках на различных исторических отрез- Punainen Karjala («Красная Карелия»). С 1938 ках ХХ века, в том числе в исторически измен- по 1940 год газета выходила на кириллице, ______* Финансовое обеспечение исследований осуществлялось из средств федерального бюджета на выполне­ ние государственного задания КарНЦ РАН.

105 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

а потом и на карельском языке под названием Союза «Interreg III A Karjala» вместе с фин­ «Советской Карелия» («Советская Карелия»). ляндской стороной. Один «Kesseli» («Кошель»), Это был очень короткий период. С 1940 по 1955 направленный на организацию обучения фин- год газета носила название Totuus («Правда»); скому языку жителей Карелии. В течение двух с 1955 по 1957 год Leninilainen Totuus («Ле- лет на страницах издания публиковались уро- нинская правда»); с 1957 по 1991 год Neuvosto- ки по курсу финского языка, и все желающие Karjala («Советская Карелия»). могли изучать его. Второй – «Talvisota-monu- П.Ф. Потапов отмечал: «Ни былой авто- mentti» («Памятник «Зимней войне»). В каж­ ритет среди читателей, ни прежние солидные дом номере газеты Апу Сунделин писал о со- тиражи для функционирующих сегодня пери- бытиях советско-финляндской войны. Также одических изданий уже не имеют значения. рассказывалось о проекте создания памятника Средства на издание газеты поступают или из «Крест скорби», открытом 27 июня 2000 года в бюджетной сферы, или из источников, дающих Долине Героев в Питкярантском районе респу- рекламу» [Потапов, 2006, с. 103]. Действитель- блики. В 2004 году на страницах газеты поя- но, в настоящее время учредителями газеты вился целый ряд статей, посвященных юбилею Karjalan Sanomat являются Законодательное освобож­ ­дения Карелии от финской оккупации Собрание Республики Карелия, Правительство в годы Великой Отечественной войны. В га- Республики Карелия, издательство «Периоди- зете прослеживается спокойная тональность, ка»; главный редактор Михаил Юрьевич Нез- аргументированность и доказательность в ос- вицкий. Несмотря на общественно-политиче- вещении этнических вопросов. Особенно это ские изменения, происходящие в стране, газета касается болезненных тем исторического пе- всегда отвечала запросам времени и интересам риода Второй мировой войны. читателей, что являлось ее главной задачей. Говоря о проблемах газеты, ее редактор В советский период на ее страницах было мно- Роберт Маннер отмечал слабые языковые го идеологии и политики, что являлось тре- возможности выпускников петрозаводского бованием времени. В настоящее время газета университета, которые приходят работать в поддерживает свой статус общественно-поли- редакцию, поэтому обычно их продолжают об- тического издания. учать здесь. Например, отвечающей за раздел Тираж газеты в разные годы отличался. культуры Анне Сидоровой помогает Микко Так, тираж Neuvosto-Karjala доходил до 14000 Незвицкий. Они делают новости вместе. Оле- экземпляров. К началу ХХI века тираж Kar- га Герасюка обучает Апу Сунделин. С 1999 jalan Sanomat был в 10 раз меньше и составлял года редакция газеты сотрудничает с Союзом 1500 экземпляров, 500 из которых отсылалось журналистов Финляндии. В рамках такого вза- в Финляндию. К 2015 году тираж сократился имодействия для журналистов газеты органи- до 1000 экземпляров, а в юбилейном 2020 году зовывались языковые обучающие семинары тираж бумажной версии газеты составляет 705 в Финляндии и Петрозаводске [Hännikäinen, экземпляров. 2003, с. 15]. За всю свою столетнюю историю печатное Газета «Новости Карелии» не раз попадала издание постоянно менялось. Очередная пере- в поле зрения как российских, так и зарубеж- мена с газетой произошла в 2003 году. С этого ных исследователей. Так, в 2011 году был вы- периода Karjalan Sanomat выходит 1 раз в неде- пущен библиографических указатель «Празд- лю (по средам) на 16 страницах. Ранее выходила ничная культура на страницах национальных два раза в неделю (среда, суббота) на 12 страни- газет Республики Карелия. 1993–2011» [Празд- цах. В газете выделены рубрики: «Хозяйство», ничная…, 2011], который содержал указатель «Политика», «Культура», «Спорт», «Свободное статей о праздничной культуре, опубликованных время», «Здоровье», «Окружающая среда», «Ув- в газете Karjalan Sanomat за 2000–2010 годы. лечения», «Мнение читателей» [Manner, 2003, Ю. Мякисало, Х. Кемппайнен и А. Сайконен из- с. 2]. Тираж 1100–1200 экземпляров. учали корпус финского языка на примере газе- В 2003–2004 годах газета Karjalan Sano- ты [Mäkisalo, 2015]. Литературно-художествен- mat участвовала в двух проектах Европейского ные публикации, появлявшиеся на страницах

106 Чикина Н.В. «Karjalan Sanomat» и «Oma Mua» – первые периодические издания...

периодического издания, включены в «Лето- Калевальского, Кемского и города Костомук- писи литературной жизни Карелии», которые ши – корреспонденты вынуждены были много содержат данные с 1917 по 2001 год. разъезжать, так как штатных корреспондентов К 100-летнему юбилею Республики Ка- на местах не было. К 2010 году тираж с 770 релия журналисты газеты всесторонне осве- снизился до 700 экземпляров. Объем газеты щали мероприятия, посвященные подготовке остался прежним – 4 страницы. Выходила га- к его празднованию. В настоящее время в со- зета 2 раза в месяц. став редакции входят: Марина Багаева, Илона К 2000 году в редакциях газет работало де- Вейкколайнен, Олег Герасюк, Сергей Карпов, сять человек: Наталья Синицкая (редактор га- Елена Малодушева, Маргарита Пехконен, Ека- зеты Oma Mua с 2004 по 2010; с 2014 по 2017), терина Поспелова, Анна Сидорова, Анна Тар- Наталья Антонова, Лариса Никитина (редак- залайнен, Марина Толстых. тор газеты Oma Mua с 1999 по 2004), Ольга С 1990 года начинается новый отсчет раз- Мелентьева (редактор газеты Oma Mua с 2017 вития карелоязычной журналистики региона и по 2019), Арина Тимонен, Виктор Мелентьев, связан он с выходом газеты Oma Mua. В 1938– Раиса Ремшуева (редактор газеты Vienan Kar- 1940 годах в республике на карельском языке jala с 1999 по 2006), В. Кеттунен, В. Трошев издавался ежемесячный литературный журнал и Маргарита Кемпайнен. Таким образом, мате- «Карелия», важнейшей задачей которого была риалы на наречиях южных карелов печатались борьба за создание и развитие карельского ли- в газете Oma Mua, а для северных карелов ­– тературного языка и карельской литературы в газете Vienan Karjala. [Алто, 1989]. В нем публиковались художе- Учредителями обеих газет являются Зако- ственные произведения и записи карельского нодательное Собрание и Правительство Рес­ фольклора, а также, как и в газете «Советской публики Карелия, «Союз Карельского наро- Карелия», критические статьи. По мнению да», Издательство «Периодика». В 2010 году Л. Лехти, «Советской Карелия» была первой 20-летний юбилей редакция газеты Oma Mua карелоязычной газетой. Редакция состояла из отметила в следующем составе: Н. Синицкая, карелов, большая часть из которых знала фин- М. Кемпайнен, М. Виглиева, Е. Мигунова, ский язык. Публикации в газете были на ки- Е. Филиппова. риллице [Lehti, 2009]. С 2011 года в национальной журналистике Первым главным редактором газеты Oma Карелии произошли изменения. В новом фор- Mua был Виктор Макаров. Однако он не очень мате стали выходить газеты Oma Mua и Vienan хорошо владел карельским языком, поэтому, Karjala. Увеличился их объем до 8 страниц. выпустив три номера газеты, уступил редак- В 2014 году произошло объединение газет Oma торское место Владимиру Кеттунену. В пер- Mua и Vienan Karjala. Положительным в этом вый состав редакции вошли Вера Хямяляйнен, событии стало не только увеличение объема Любовь Арефьева, фотограф Виктор Трошев. издания до 12 страниц, но и то, что, несмотря Газета выходила 1 раз в неделю. В ней печата- на диалектные различия, читатели в рамках лись материалы на всех наречиях карельского одного издания смогут привыкнуть читать на языка. Тираж доходил до 3 тыс. экземпляров. них, осознавая их в качестве единого карель- Объем – 4 страницы. Тираж газеты Oma Mua ского языка. в 2003 году составлял 800 экземпляров, 100 В настоящее время тираж газеты состав- распространялось в Финляндии. В 2010 году ляет 500 экземпляров, периодичность – один тираж составил 700 экземпляров. раз в неделю, главный редактор Ольга Смо- С ноября 1999 по 2014 год материалы, трова. К своему тридцатилетнему юбилею ре- публиковавшиеся на собственно карельском дакция подошла в следующем составе: Мар- наречии карельского языка, стали выходить в гарита Кемпайнен, Элина Потапова, Ольга самостоятельном периодическом издании – га- Смотрова (редактор с 2019 по 2020), Ульяна зете Vienan Karjala («Беломорская Карелия»). Тикканен и Мария Спицына. На протяжении Поскольку газета была призвана освещать года в газете под рубрикой «Omamualazet», деятельность северных районов Карелии – посвященной юбилею издания, публиковались

107 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

материалы о людях, внесших существенный Литературно-художественные публика- вклад в развитие карельского языка, культуры ции, появлявшиеся на страницах периодиче- и данного средства массовой информации. ского издания, включены в «Летописи лите- Именно с началом издания газеты Oma ратурной жизни Карелии», которые содержат Mua художественная литература на карель- данные о ней с 1990 по 2001 год. На основе ском языке сделала значительный шаг вперед. материалов газеты Vienan Karjala написа- На ее страницах впервые были опубликованы ны две дипломные работы: А. Карасевой и произведения поэзии и прозы тогда начинаю- Ю. Еремкиной. Эстонский ученый Я. Ыйспуу щих, а ныне известных авторов А. Волкова, составил библиографию публикаций Oma П. Семенова, В. Вейкки, О. Мишиной, З. Ду- Mua [Õispuu, 2006]. бининой, Н. Зайцева, в дальнейшем вышедшие Заключение отдельными книгами. Чаще всего журналисты Оценивать работу современных средств становились участниками литературного про- массовой информации по тиражу и количе- цесса, выступая переводчиками и редакторами ству подписчиков в настоящее время сложно. произведений. Перечисленные выше издания имеют свои Газета не только способствовала становле- странички в Интернете. Эта возможность по- нию журналистики республики на карельском зволяет им находить своего читателя по всему языке, развитию художественной литературы, миру. С корреспондентами газет можно свя- но и занималась популяризацией традицион- заться по телефону, электронной почте, через ной культуры карелов. Целый ряд сотрудни- социальную сеть «ВКонтакте». Кроме печат- ков, начинавших в газете, смог сделать успеш- ного тиража, газеты имеют электронную под- ную карьеру. Так, Е. Мигунова в настоящее писку, что, бесспорно, расширяет круг чита- время является заместителем министра по де- телей. Сотрудники обеих редакций участвуют лам национальной политики и связям с обще- в ежегодном республиканском конкурсе жур- ственными и религиозными объединениями; налистских работ на карельском, вепсском и Н. Синицкая – переводчик, прозаик, член Со- финском языках. юза писателей России, директор издательства Газеты Karjalan Sanomat и Oma Mua, не- «Периодика»; Н. Антонова активист карель- смотря на разные цели, вносят существенный ского движения, автор драматургических и по- вклад в развитие журналистики Карелии. Если этических произведений. карелоязычная Oma Mua своим выходом спо- Газета объективно и целенаправленно ос- собствует сохранению письменного карель- вещает этнополитические и этнокультурные ского языка, разработке языковых норм едино- события, происходящие в республике. Ни го литературного карельского языка, а также одно крупное событие этнического характера становлению литературы, то финноязычная не остается незамеченным. Хочется и в даль- газета Karjalan Sanomat таких направлений нейшем видеть на страницах газеты интерес- не придерживается, поскольку финский язык ные материалы, направленные на сохранение и литература находятся в постоянном движе- языка и культуры карельского народа, публи- нии и развитии благодаря соседней Финлян- кации читателей, новые стихи и рассказы как дии. Одной из главных целей Karjalan Sanomat именитых, так и начинающих поэтов и проза- остается поддержка традиций существования иков. Газета Oma Mua успешно сотрудничает с финского языка и журналистики на террито- читателями и открыта для всех. рии Республики Карелия. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Алто Э.Л. Журнал «Карелия» // Советские финноязычные журналы 1920–1980. Петрозаводск: КНЦ РАН, 1989. С. 83–87. Потапов П.Ф. Особенности функционирования региональных СМИ в условиях культурно-политических изменений // Журналистика Удмуртии: история и современность: материалы Регион. межвуз. науч.-практ. конфер., посвящ. 100-летию удмурт. нац. период. печати. 15 февр. 2006 г. Ижевск: УдГУ, 2006. С. 97–104. Праздничная культура на страницах национальных газет Республики Карелия. 1993–2011: библиогр. указ. / сост. Н.Ю. Кирикова, Н.В. Чикина, ред. И.Ю. Винокурова. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2011. 34 с.

108 Чикина Н.В. «Karjalan Sanomat» и «Oma Mua» – первые периодические издания...

Hännikäinen I. Kansallisen median nuoret kasvot // Carelia. 2003. № 1. S. 15–18. Lehti L. Enšimmäini karjalankielini lehti // Vienan Karjala. 2009. 11. pimiek. Manner R. Lehtemme uudistuu // Karjalan Sanomat. 2003. 1. tammik. S. 2. Mäkisalo J., Kemppainen H., Saikonen A. The Language Corpus of Karjalan Sanomat. Written Finnish of Petro- zavodsk and its Features // Congressus Duodecimus Internationalis Fenno-Ugristarum: Book of Abstracts. Oulu: Uni- versity of Oulu, 2015. S. 123–124. Õispuu J. Oma Mua-lehten bibliogruafii 1990–2004. Tallinn: [s.n.], 2006. 333 s.

Natalia Chikina “KARJALAN SANOMAT” AND “OMA MUA” – FIRST PERIODICALS IN THE FINNISH AND KARELIAN LANGUAGES IN KARELIAN JOURNALISM

Introduction. The article considers the activities of two newspapers: the Finnish-language “Kar- jalan Sanomat” and the Karelian-language “Oma Mua”. Their contribution to the regional ethnic jour- nalism in Karelia has been analysed. The focus is on the functioning of these newspapers in the area. The purpose of the article. The objective is to trace how the activities of the newspapers have been adjusted to changes in the sociopolitical situation in the Republic. Materials and methods. Actual publications served as the material for the article. To do the research, a comparative-contrastive method was used. Research results, discussion. As a result, the two newspapers have been found to differ in their targeting. Conclusion. “Karjalan Sanomat” adheres to the sociopolitical genre, whereas “Oma Mua” is focused more on regional issues. Keywords: newspaper; periodicals; Finnish language; Karelian language.

REFERENCES Alto Je.L. Zhurnal “Karelija” [“Karelia” Journal] Sovetskie finnojazychnye zhurnaly 1920–1980. Petrozavodsk, Karelian Research Center Russian Academy of Science, 1989, pp. 83–87. Potapov P.F. Osobennosti funkcionirovanija regional’nyh SMI v uslovijah kul’turno-politicheskih izmenenij [Specific features of regional mass media functioning in the situation of cultural and political change] Zhurnalistika Udmurtii: istorija i sovremennost’: materialy Region. mezhvuz. nauch.-prakt. konf., posvjashh. 100-letiju udmurt. nac. period. pechati. 15 February, Izhevsk 2006. Izhevsk: Udmurt State University, 2006, pp. 97–104. Kirikova N.Ju., Chikina N.V. Prazdnichnaja kul’tura na stranicah nacional’nyh gazet Respubliki Karelija. 1993– 2011: bibliogr. ukaz. [Festive culture on the sheets of ethnic newspapers of the Republic of Karelia. 1993–2011: a bib- liographic index]. Petrozavodsk, Karelian Research Center Russian Academy of Science, 2011, 34 p. Hännikäinen I. Kansallisen median nuoret kasvot [Young persons of national newspapers] Carelia, 2003, no. 1, pp. 15–18. Lehti L. Enšimmäini karjalankielini lehti. [First newspaper in the Karelian language] Vienan Karjala, 2009, 11. pimiek. Manner R. Lehtemme uudistuu [Our newspaper is updated] Karjalan Sanomat, 2003, 1. tammik., pp. 2. Mäkisalo J., Kemppainen H., Saikonen A. The Language Corpus of Karjalan Sanomat. Written Finnish of Petroza- vodsk and its Features. Congressus Duodecimus Internationalis Fenno-Ugristarum: Book of Abstracts. Oulu, Univer- sity of Oulu, 2015, pp. 123–124. Õispuu J. Oma Mua-lehten bibliogruafii 1990-2004. [Bibliography of the newspaper Oma Mua]. Tallinn, [s.n.], 2006, 333 p. Чикина Наталья Валерьевна Natalia Chikina кандидат филологических наук, Candidate of Philology, старший научный сотрудник, Senior research associate, ИЯЛИ КарНЦ РАН, г. Петрозаводск ILLH KRC RAS, Petrozavodsk e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

109 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ИСТОРИЯ УДК 902.2 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_10

ПОГРЕБАЛЬНЫЙ ОБРЯД МОГИЛЬНИКА «КУЗИНСКИЕ ХУТОРА» IX–XI вв.

© 2020 г. Т.Б. Никитина, А.В. Акилбаев Введение. В статье обобщены материалы, касающиеся погребального обряда могильника «Кузинские хутора» по результатам раскопок 2013, 2014, 2017 годов. Цель статьи – ввести в научный оборот новый источник и на основе погребального обряда определить культурную принадлежность памятника. Материалы и методы. Статья написана на источниках, получен- ных раскопками Марийской археологической экспедиции под руководством авторов статьи. Проведена систематизация материала и сравнительно-исторический анализ со средневековыми памятниками Волго-уральского региона. Результаты исследования, обсуждения. На площади 164 кв. м. изучены один жертвенный комплекс в межмогильном пространстве и 25 погребений. Детальный анализ источников из погребальных комплексов позволил выявить две группы захо- ронений, каждая из которых имеет свои особенности. Рассмотрение полученного материала на фоне средневековых древностей соседних территорий позволяет сделать заключение о разнород- ном составе населения, оставившего этот могильник: одна группа населения связана с пермским кругом культур (предками коми); вторая с марийской культурой средневекового периода. Заклю- чение. Материал могильника «Кузинские хутора» имеет значение для изучения этнокультурных контактов в районе Поветлужья и понимания процесса этногенеза марийского народа. Ключевые слова: Поветлужье; марийская культура; вымская культура; погребальный об- ряд; средневековье; ингумация; кремация; жертвенный комплекс. Введение. В статье обобщены материа- две группы захоронений, каждая из которых лы, касающиеся погребального обряда мо- имеет свои особенности. Рассмотрение по- гильника «Кузинские хутора» по результа- лученного материала на фоне средневековых там раскопок 2013, 2014, 2017 годов. Цель древностей соседних территорий позволяет статьи – ввести в научный оборот новый сделать заключение о разнородном составе источник и на основе погребального обряда населения, оставившего этот могильник: одна определить культурную принадлежность па- группа населения связана с пермским кругом мятника. Материалы и методы. Статья на- культур (предками коми); вторая с марийской писана на источниках, полученных раскопка- культурой средневекового периода. Заклю- ми Марийской археологической экспедиции чение. Материал могильника «Кузинские под руководством авторов статьи. Проведе- хутора» имеет значение для изучения этно- на систематизация материала и сравнитель- культурных контактов в районе Поветлужья но-исторический анализ со средневековыми и понимания процесса этногенеза марийского памятниками Волго-Уральского региона. Ре- народа. зультаты исследования, обсуждения. На Могильник «Кузинские хутора» располо- площади 164 кв. м. изучены один жертвенный жен в 7 км к юго-западу от южной окраины комплекс в межмогильном пространстве и 25 г. Шарья на коренной террасе левого берега погребений. Детальный анализ источников из ручья Кузинки, левого притока р. Ветлуги, на погребальных комплексов позволил выявить месте урочища Кузинские хутора.

110 Никитина Т.Б., Акилбаев А.В. Погребальный обряд могильника «Кузинские хутора» IX–XI вв.

В 2013 году в Шарьинский филиал Ко- цинированные кости и вещи располагались в стромского музея-заповедника поступили ве­ беспорядке на различной глубине от уровня щи от И. Шахова, который обнаружил их при фиксации контуров до дна могильных ям. Мо- поиске и сборе металлолома в урочище Кузин- гильная засыпь имеет редкие включения золы ские хутора на месте старого дома лесника. и угля. Следов погребальных конструкций или В настоящее время вещи хранятся в Костром- подстилок не зафиксировано. Вещи представ- ском музее-заповеднике как «коллекция Шахо- лены во фрагментарном состоянии (от пояса ва» и предварительно датированы X веком. лишь разрозненные накладки, железные вещи В этом же году место осмотрено одним из в обломках и т.д.), целые изделия являются отрядов Марийской археологической экспеди- редкостью. На отдельных вещах заметны сле- ции под руководством В.В. Никитина. В ре- ды воздействия огня. зультате установлено, что здесь располагается Типичным погребением этой группы яв­ могильник X–XI веков. ляется п. 2 (рис. 2). В 2014 году начаты стационарные раскоп- Погребение 2. На глубине –23 см от уровня ки памятника отрядом МарАЭ под руковод- современной дневной поверхности (–25 от ну- ством Т.Б. Никитиной, изучена площадь 80 левой точки) обозначились контуры могильной кв. м., на которой располагалось 12 погребений. ямы в виде пятна вытянутых очертаний разме- В 2017 году раскопки памятника про- рами 170×49×55 см, ориентированных по линии должены отрядом МарАЭ под руководством северо-восток – юго-запад. Заполнение имело А.В. Акилбаева; на площади 84 кв. м. изучено бурый цвет с гумированными включениями по 13 погребений и один жертвенный комплекс. краям, в центре фиксировалась полоса подзола. В статье обобщены материалы 25 погре- Ко дну яма расширилась до 64 см. С северо-вос- бений и оодного жертвенного комплекса из точной стороны заполнение было потревожено раскопок 2013, 2014, 2017 годов (рис. 1). поздней, вероятно, кладоискательской ямой, Могилы располагались нечеткими рядами; в которой на глубине –34 см был обнаружен имеются случаи наложения контуров одной железный нож. На этой же глубине появились могильной ямы на границы другой. единичные разрозненные по всей могиле мел- Погребения имели подпрямоугольную с кие жженные кости. Основная масса жженных округленными углами, близкую к овалу, фор- костей находилась ближе ко дну могильной ямы му, с пропорциями от 1:2,7 до 1:3,7. Могилы на глубине –63–70 см. Кости были неравномер- ориентированы по направлению СВ-ЮЗ – 16 но разбросаны по всей могиле, наибольшее погребений (пп. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 13, 14, 15, скопление в виде небольших кусочков в южной 18, 20, 22, 23, 24, 25), СЗ-ЮВ – четыре погре- и северной частях. Среди жженных костей вы- бения (пп. 5, 8, 11, 17), С-Ю – одно погребение деляются зубы (в северно-восточной стороне) (п. 21). и фаланги конечностей. Вещи обнаружены на Обряд захоронения представлен 18 погре- разных глубинах, основная масса совместно с бениями с кремациями (пп. 1–8, 11, 13,14, 17, костями в северо-восточной стороне могиль- 18, 20, 22–25), в двух погребениях (пп. 10, 21) ной ямы. На глубине –50 см в северо-восточ- кости не сохранились, одно погребение содер- ной стороне зафиксированы бронзовый шаро- жит всего одну кальцинированную кость (п. 9). видный бубенчик с фрагментом цепочки (№ Четыре погребения разрушены (пп. 12, 15, 16, 2) (рис. 2: 11), с юго-западной стороны фраг- 19). Нужно оговориться, что разрушенные менты железного котла (№ 3), бронзовые про- могилы были кремациями, также содержали низки (№ 7) (рис. 2: 6, 7), на глубине –65 см в жженые кости, но не дают полного представ- центре могильной ямы обнаружены обломки ления об обряде. бронзовых браслетов (№ 8), на глубине –50 см В расположении кальцинированных ко- в центральной части обнаружены монета (№ стей выявлены две закономерности. 5), фрагмент кожаного ремня с накладками из Первая группа захоронений с обрядом кре- цветного металла (№ 6) (рис. 2: 9). На глубине мации представлена 16 погребениями: 1, 2, 3, –65–70 см в северной части ямы вместе с жжен- 4, 5, 6, 7, 8, 11, 13, 14, 17, 18, 20, 22, 24. Каль- ными костями расчищена еще одна монета-дир-

111 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

хем (№ 9), фрагменты двух калачевидных серег Сверху, над вещами, сохранились остатки (№ 10) (рис. 2: 10), бронзовые бубенчики (№ 12) берестяного покрытия. Вблизи западного бор- (рис. 2: 12), в центре могильной ямы у северной та погребения, в центральной и юго-западной стенки лежали три железных наконечника стре- части, зафиксировано дерево (доска?) от об- лы (№ 11) (рис. 2: 3–5), а ближе к южной – об- кладки, как и в погребении 23. ломок браслета (№ 8). Фрагмент одной из серег Инвентарь. В юго-западной части погребе- сильно оплавлен, вероятно, находился в огне. ния на глубине от –12 до –14 см (№ 1) сохра- Вторая группа захоронений с обрядом нились остатки обуви с 4 привесками (рис. 3: кре­мации представлена двумя погребениями 8, 9). Севернее, на глубине –7–16 см находился (пп. 23, 25) с кремированными костями. Эти пояс, свернутый в два оборота (№ 2). Накладки погребения имеют существенные отличия пояса плохой сохранности, рассыпались при от первой группы. Засыпи могильных ям со- расчистке. К востоку от пояса на глубине –10– держат углистые включения и кусочки угля. 12 см лежал кинжал (длинный нож?) в дере- Кальцинированные кости и вещи лежат на дне вянных ножнах, оформленных позолоченны- или в придонной части. Кости располагались ми металлическими пластинами с чеканным компактными скоплениями, в погребении 25 орнаментом, рядом пронизка и металлическая вещи разложены в порядке ношения при жиз- бусина, служившие украшением крепления ни. Сохранились фрагменты от деревянных кинжала к поясу (№ 3) (рис. 3: 17, 18). У пояса погребальных конструкций, следы войлочных на глубине –13 см лежал неопределенный же- подстилок, фрагменты кожи от одежды или по- лезный предмет (№ 13). К северу и северо-за- крытия, следы лубяного покрытия. Вещи пре- паду от пояса располагались вещи: на глубине имущественно целые: пояс представлен круп- –18 см – перстень (№ 4) (рис. 3: 12), еще один ными фрагментами с накладками на кожаной перстень (№ 17) (рис. 3: 13), бубенчик (№ 15) основе. В погребении 23 со стороны ног за- (рис. 3: 19), на глубине –13–14 см – перстень фиксирован дополнительный комплекс вещей, (№ 5) (рис. 3: 14), арочная подвеска (№ 6) положенный в берестяной туес. (рис. 3: 16), фрагмент цепочки (№ 14). У запад- Наиболее выразительной иллюстрацией ного края пояса на глубине –16 см зафиксиро- является п. 25 (рис. 3). ван граненый браслет (№ 18) (рис. 3: 1). К се- Погребение 25. Контуры выявлены под веру от кинжала на глубине –10 см найден еще слоем пахоты на глубине –30–35 см от уровня один перстень (№ 7) (рис. 3: 15). Чуть север- современной дневной поверхности, от нулевой нее, в стороне от перечисленных предметов, на точки на памятнике в северо-восточной части глубине –12 см находился фрагмент деревян- на глубине –7 см, в юго-западной части –14 см. ной чаши (№ 11) и на глубине –17 см обрывки Контуры имели размеры 55×180 см, выделя- украшения, состоящего из цепочек, пронизок и лись на фоне темно-коричневого песка серым привесок (№ 8) (рис. 3: 3, 4). Все перечислен- гумированным заполнением. Могильная яма ные вещи находились в гумированном слое. немного сужается ко дну. Вещи и жженые ко- Северо-западнее такой гумированности запол- сти сгруппированы в центре и в юго-запад- нения не наблюдается. Здесь на глубине –15 см ной части погребения. Судя по расположению найдена пронизка (№ 9) и на глубине –10 см украшений головы и ног, голова располагалась располагались бутыльчатая привеска с про- в северо-восточной части погребения. Среди низкой (№ 10) (рис. 3: 2), железная копоушка кальцинированных костей зафиксированы ку- (№ 12) (рис. 3: 7), привески на цепочке (№ 16), ски угля и зола. Основная масса костей нахо- как на рис. 3: 4. Украшения № 10 и 16, вероят- дилась в центре. Иногда фиксировались следы но, являются частью головного убора. меховой и кожаной одежды. Прокала в погре- В слое пахоты, в квадрате Ж/3 обнаруже- бении не обнаружено. Следов воздействия на арочная подвеска, аналогичная изделию из огня на погребальном инвентаре нет. На дне погребения. прослежена подстилка из войлока, а под под- Два погребения (пп. 10, 21) отнесены к ке- стилкой остатки дерева, вероятно, от настила нотафам по причине отсутствия костей. Наи- на дне могилы. более выразительно погребение 10 (рис. 4).

112 Никитина Т.Б., Акилбаев А.В. Погребальный обряд могильника «Кузинские хутора» IX–XI вв.

Погребение 10. Под погребениями 5 и 8 на а рядом с ними усатый серебряный перстень глубине –57–60 см обнаружены вещи, которые (№ 10) (рис. 4: 7). По центру заполнения на представляли собой самостоятельное захоро- глубине –58–60 см располагался кожаный ре- нение. Контуры захоронения сверху не фик- мень с накладками круглой формы из фольги сировались, заполнение обозначилось только (№ 11). Сохранность плохая, но фото позволя- на уровне выявленных вещей и представляло ет сделать типологическую зарисовку. Ремень собой серый гумированный песок размерами имел пряжку и два наконечника, обмотан во- 280×45 см, вытянутое по линии северо-вос- круг в полтора оборота. Под ремнем зафик- ток – юго-запад. На некоторых вещах сохра- сированы фрагменты шерстяной ткани сар- нились следы меха и луба. Под вещами в рай- жевого плетения. Справа от ремня на глубине оне пояса обнаружены крупные куски досок –51 см найден железный нож (№ 17) (рис. 4: от подстилки. Следов костяка не обнаружено. 13). Еще один нож находился в южной поло- Вещи были разложены в порядке расположе- вине могилы на глубине –60 см (№ 13), рядом ния при ингумации. Судя по расположению проволочные металлические пронизки и фраг- украшений, погребение ориентировано голо- мент металлической цепочки (№ 14). В южной вой на северо-восток (аз. 20°). Учитывая то об- части на глубине –60 см обнаружен фрагмент стоятельство, что у нас нет информации о сте- кожаного кошелька с окантовкой из бронзовых пени сохранности костей в слое могильника, обойм (№ 15), южнее на глубине –57 см расчи- данное захоронение трудно интерпретировать: щено скопление вещей (№ 16): три бронзовых оно могло быть несохранившейся ингумацией граненых с кружковым орнаментом браслета и или кенотафом. Учитывая, что органика в виде серебряный усатый перстень (рис. 3: 8). ткани и меха в местах наибольшего скопления Особое положение занимает погребение 9. металла все же сохраняется, а костей не зафик- В целом по обряду оно близко погребению 10 сировано, более целесообразно назвать погре- и могло быть связано с кенотафами, но в верх- бение кенотафом. нем слое обнаружена одна кальцинированная Инвентарь. В северо-восточной части на косточка, случайное попадание которой в ком- глубине –57–61 см обнаружен венчик из бере- плекс нельзя исключать. сты шириной 2,5 см, длиной 21 см с проволоч- Значительный интерес представляет жерт- ными спиральками на концах (№ 1, 1-а) (рис. 4: венный комплекс между погребениями (рис. 5). 3). По краям венчика на глубине –58–60 см на- Жертвенный комплекс 1. Контуры выяв- ходились по два серебряных браслетообразных лены под слоем пахоты на глубине –30 см от височных кольца с заходящими концами, один уровня современной дневной поверхности, от из которых отогнут и оформлен колбочкой (№ нулевой точки на памятнике в северо-восточ- 2, 3), соединенных цепочкой (№ 4) (рис. 4: 4, ной части на уровне +3 см, в юго-западной ча- 5). С левой стороны у края могильного запол- сти –6 см. Контуры имели размеры 48×70 см, нения на глубине –57–59 см располагались выделялись на фоне светло-коричневого песка железные наконечники дротика (№ 5) и ко- серым гумированным заполнением и представ- пья (№ 6). Южнее цепочки на глубине –59 см ляли две окружности в виде цифры «8». Дно в расчищен сверток кожи, в котором находились целом ровное (–38–41 см). две арочные подвески с прорезной основой Инвентарь. Северо-восточная часть. Здесь и привесками в виде копоушек (металличе- располагался керамический круглодонный ской и костяной), колокольчиков, зооморфной горшок с орнаментом по венчику в виде верти- подвески и т.д. (№ 7) (рис. 4: 1, 2), а справа от кальных углублений (№ 2) (рис. 5: 4). Венчик этих украшений с глубины –55 см показались горшка имел нивелировочные отметки +2 и браслеты, которые были полностью расчище- +3 см. В горшке находились обрывки плетеной ны на глубине –59 см (№ 8). Общее количество цепочки из цветного металла (№ 1) (рис. 5: 3). браслетов три, все граненые с кружковым ор- Под горшком зафиксированы остатки меха и наментом по внешним граням (рис. 3: 9, 10). войлока. Чуть южнее на глубине –60 см находились еще Юго-западная часть. Вещи в юго-западной 4 аналогичных браслета (№ 9) (рис. 4: 11, 12), части жертвенного комплекса были сложены

113 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

в лубяной или берестяной туес или короб, от и вычегодские – с коми-зырянами, верхнекам- которого зафиксированы стенки и дно. Туес ские – с коми- пермяками. У населения Верх- забит одеждой из меха и ткани. Здесь вещи рас- ней Камы обряд трупосожжения встречается полагались в два уровня. Первоначально на в ломоватовское и раннеродановское время, первом уровне на глубине –1 см обозначились а затем наблюдается его затухание. Погребения фрагменты накосника в виде пронизок и бубен- с сожжением на могильнике «Кузинские хуто- чиков (№ 4) (рис. 5: 1), устье кошелька, расчи- ра» датируются не ранее XI в., в то время как щенное уже на другом уровне, фибула на глуби- у населения верховьев Камы практика подобно- не 0 см (№ 6) (рис. 5: 2), аналогичная фибула на го обряда идет на спад. Погребальный обряд глубине –2 см (№ 5), пронизка на глубине –1 см вымской культуры к этому периоду характери- (№ 3). Фибула № 5 скрепляла края шерстяной зуется усилением роли кремации. одежды, украшенные тесьмой. На втором уров- Обряд кремации в погребениях второй не продолжена расчистка накосника № 4. Под группы в большей степени соответствует за- фибулой № 5 выявлена еще одна такая же фи- хоронениям с кремацией из памятников Вет- була на глубине –3 см (№ 8). Все три фибулы лужско-Вятского междуречья, связанных с одинаковые. Здесь полностью обозначился ко- марийской культурой. Он характеризуется шелек (№ 9) (рис. 5: 5), в котором обнаружен на следующими признаками: могильные ямы вы- глубине –2 см кремень (№ 7). Ткань располага- тянуто-овальных или прямоугольных очерта- лась слоями, имела швы и являлась остатками ний ориентированы таким же образом, что и одежды. На шерстяной ткани, в центре туеса, захоронения с ингумацией; кальцинирован- прослежены следы вышивки тонкой проволо- ные кости, представленные значительным ко- кой, которая рассыпалась при расчистке. личеством, и вещи помещены на дно могилы; Результаты исследования вещи, в основном целые, занимают местопо- Таким образом выявлены некоторые зако- ложение, аналогичное для погребений с ингу- номерности в погребальном обряде памятника. мацией. Особой индивидуальностью отлича- Обряд кремации в погребениях первой группы ются погребения, в которых сожженные кости имеет определенное сходство с вытянутыми по- представлены значительным скоплением, за- гребениями (к сожалению, их количество слиш- вернуты в ткань и меховой кафтан, сверху пе- ком мало, чтобы делать выводы) на могильнике ревязанный ремнем, а украшения разложены Большое Молочное в Костромском Поволжье: в порядке ношения их при жизни [Никитина, минимальное количество костей, вещевой ин- 2010, с. 145; Никитина, 2012, с. 76–79]. вентарь представлен разрозненными разноха- Погребения 9 и 10 соответствуют захоро- рактерными вещами, часто поломанными или нениям-кенотафам из марийских могильников поврежденными; беспорядочное разноуровне- Ветлужско-Вятского междуречья [Никитина, вое залегание костей и инвентаря [Леонтьев, 2012, с. 78, 79]. 1996, с. 259, 263–266]. Но более значительное Жертвенный комплекс с одеждой также со- сходство обнаруженные на могильнике «Кузин- ответствует комплексам в межмогильном про- ские хутора» трупосожжения имеют с одной странстве на памятниках Ветлужско-Вятского группой погребений вымских и вычегодских междуречья, которые являются этническим могильников [Савельева, 1971, с. 45–47; Саве- маркером марийской культуры [Никитина, льева, 1987, с. 16–22; Королев, 2013, с. 24–25] 2001, с. 42–51; Никитина, 2017, с. 179–194]. и памятников средневекового населения Верхо- Выделенные по погребальному обряду вьев Камы [Голдина, Кананин, 1989, с. 28–43]. группы погребений имеют значительные от- В этих районах кремация содержится в вытя- личия в погребальном инвентаре. Инвентарю нуто-овальных или прямоугольных могильных посвящена отдельная статья [Никитина, Акил- ямах; немногочисленные кости и поломанные баев, Аристов, 2019]. вещи располагались бессистемно, часто в засы- В захоронениях первой группы инвентарь пи; встречаются немногочисленные случаи на- представлен обломками железных предметов, хождения их на дне. Указанные памятники свя- наконечники стрел и ножи в отдельных случа- заны с происхождением народа коми: вымские ях целые. Украшения представлены фрагмен-

114 Никитина Т.Б., Акилбаев А.В. Погребальный обряд могильника «Кузинские хутора» IX–XI вв.

тами пронизок, металлических цепочек, при- Основные типы инвентаря из погребе- весками-бубенчиками; от поясов в погребения ний второй группы и могил-кенотафов имеют положены обычно одна или несколько накла- аналогии в могильниках Ветлужско-Вятского док. Целыми являются лишь перстни (пп. 4 и междуречья, связанных с марийской культу- 7), браслет (п. 4), серьги (пп. 2 и 6), обувные рой IX–XI вв. Многие из этих украшений (го- украшения с кожаной частью обуви (п. 11). ловные цепочки, височные кольца с отогнутым В захоронениях второй группы обнару- концом, обилие граненых браслетов) являются жены металлические головные цепочки, ви- этнодиагностирующими элементами марий- сочные браслетообразные кольца с загнутыми ской культуры. концами, арочные нагрудные подвески, очко- Заключение видные и умбоновидные шумящие подвески, На основании погребального обряда мож- граненые браслеты, усатые перстни, кожаные но сделать заключение о разнородном соста- пояса с металлическими накладками и др. ве населения, оставившего этот могильник: Вещи представлены целыми изделиями. пп. 1–8, 11, 13–22, 24 несут признаки населения, В погребениях-кенотафах (пп. 9-? и 10) на- связанного с пермским кругом культур (пред- бор украшений близок к находкам из погребе- ками коми); пп. 9, 10, 23, 25, жк. 1 связаны с ний второй группы. ма­рийской культурой средневекового периода.

Признаки погребального обряда могильника «Кузинские хутора»

Погребение Способ захоронения Размеры Ориентировка № 1 кремация 1 группы 175×50 СВ-ЮЗ № 2 кремация 1 группы 170×55 см СВ-ЮЗ № 3 кремация 1 группы 235×60 см СВ-ЮЗ № 4 кремация 1 группы 230×85 СВ-ЮЗ № 5 кремация 1 группы юго-восточная часть раз- СЗ-ЮВ рушена поздней ямой № 6 кремация 1 группы 220×74 см СВ-ЮЗ № 7 кремация 1 группы 222×42–62 СВ-ЮЗ № 8 кремация 1 группы 130×50 см СЗ-ЮВ № 9 кенотаф 197×60 см СВ-ЮЗ № 10 кенотаф 280×45 см СВ-ЮЗ № 11 кремация 1 группы 134×45 см СЗ-ЮВ № 12 кремация, разрушено разрушено разрушено № 13 кремация 1 группы 130×54 см СВ-ЮЗ № 14 кремация 1 группы 212×65 см СВ-ЮЗ № 15 кремация, разрушено разрушено разрушено № 16 кремация, разрушено разрушено разрушено № 17 кремация 1 группы 150×53 см СЗ-ЮВ № 18 кремация 1 группы 200×70 см СВ-ЮЗ № 19 кремация, разрушено разрушено разрушено № 20 кремация 1 группы 150×57 см СВ-ЮЗ № 21 кенотаф 110×48 см С-Ю № 22 кремация 1 группы 200×60 см СВ-ЮЗ № 23 кремация 2 группы 220×55 см СВ-ЮЗ № 24 кремация 1 группы 128×58 см СВ-ЮЗ № 25 кремация 2 группы 180×55 см СВ-ЮЗ

115 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Рис. 1. Могильник «Кузинские хутора» А – план раскопа 1; Б – план раскопа 2

116 Никитина Т.Б., Акилбаев А.В. Погребальный обряд могильника «Кузинские хутора» IX–XI вв.

Рис. 2. Могильник «Кузинские хутора». Погребение 2

117 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Рис. 3. Могильник «Кузинские хутора». Погребение 25

118 Никитина Т.Б., Акилбаев А.В. Погребальный обряд могильника «Кузинские хутора» IX–XI вв.

Рис. 4. Могильник «Кузинские хутора». Погребение 10

119 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Рис. 5. Могильник «Кузинские хутора». Жертвенный комплекс 1

120 Никитина Т.Б., Акилбаев А.В. Погребальный обряд могильника «Кузинские хутора» IX–XI вв.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Леонтьев А.Е. Археология мери. К предыстории Северо-Восточной Руси. М.: Геоэко, 1996. 338 с. Савельева Э.А. Пермь Вычегодская: к вопросу о происхождении народа коми / отв. ред. А.П. Смирнов. М.: Наука, 1971. 222 с. Савельева Э.А. Вымские могильники XI–XIV вв. Л.: ЛГУ, 1987. 200 с. Королев К.С. Предки коми-зырян на Средней Вычегде (XI–XIV вв.) / отв. ред. Э. А. Савельева. Сыктывкар: Коми науч. центр УрОРАН, 2013. 89 с. Голдина Р.Д., Кананин В.А. Средневековые памятники верховьев р. Камы. Свердловск: Изд-во Урал.ун-та, 1989. 216 с. Никитина Т.Б. Погребения с трупосожжениями в могильниках Поветлужья в IX–XI вв. // Материалы и исследования по археологии Поволжья. Вып. 5. Йошкар-Ола, 2010. С. 138–161. Никитина Т.Б. Погребальные памятники IX–XI вв. Ветлужско-Вятского междуречья. Серия «Археология Евразийских степей». Казань, 2012. Вып. 14. 408 с. Никитина Т.Б. Жертвенно-поминальные комплексы, как этноопределяющий признак погребального обря- да марийцев в эпоху средневековья // Археология и этнография Марийского края. Йошкар-Ола, 2001. Вып. 25. С. 42–51. Никитина Т.Б. Жертвенные комплексы с одеждой из могильников Ветлужско-Вятского междуречья IX–XI вв. // Вестник археологии, антропологии и этнографии. Тюмень: Изд-во ИПОС СО РАН, 2017. № 1. С. 21–32. Никитина Т.Б., Акилбаев А.В., Аристов А.А. Погребальный инвентарь могильника «Кузинские хутора» // Поволжская археология. Казань, 2019. № 4 (30). С. 82–98. СОКРАЩЕНИЯ АЭМК – Археология, этнография Марийского края жк. – жертвенный комплекс п. – погребение пп. – погребения МарАЭ – Марийская археологическая экспедиция

Tatyana Nikitina, Aleksandr Akilbaev FUNERAL RITE OF THE «KUZINSKIE HUTORA» BURIAL GROUND OF THE 9th –11th CENTURIES Introduction. The article summarizes the materials of funerary rite of the «Kuzinskie hutora» burial ground on the basis of archaeological excavations in 2013, 2014, 2017. The objective of the article is to describe the funeral rite of the burial ground and characterize it. Materials and methods. One sacrificial complex in the space between the graves and 25 graves on the area of 164 2m are studied here. Research results, discussions. Analysis of the burial complexes made it possible to divide them into groups, find analogies and designate their cultural belonging.Conclusion. These groups of burials have differences of funeral traditions and implements. Based on the funeral rite, a conclusion can be made about the heterogeneous composition of the population, buried there. Keywords: Vetluga region; Mari culture; Vym culture; funerary rite; Middle Ages; inhumation; cremation; sacrificial complex. REFERENCES Leont’ev A.E. Arheologiya meri. K predystorii Severo-Vostochnoj Rusi. [Archaeology of Merya. To the history of the North-East Russia]. Moscow, Geoehko, 1996. 338 p. (In Russianian). Savel’eva E.A. Perm’ Vychegodskaya: k voprosu o proiskhozhdenii naroda Komi. [Perm Vychegodskaya: on the origin of the Komi people]. Moscow, Nauka, 1971. 222 p. (In Russian). Savel’eva E.A. Vymskie mogil’niki XI–XIV vv. [Vymsky burial grounds of the 11th -14th centuries]. Leningrad, LSU, 1987. 200 p. (In Russian). Korolev K.S. Predki komi-zyryan na Srednej Vychegde (11th -14th centuries.). [Ancestors of the Komi-Zyryans in the Middle Vychegda (11th -14th centuries)]. Syktyvkar, Komi Science center of the Ural branch of the Russian Acade- my of Sciences, 2013. 89 p. (In Russian).

121 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Goldina R.D., Kananin V. A. Srednevekovye pamyatniki verhov’ev r. Kamy. [Medieval site of the upper river Kama]. Sverdlovsk, Ural University Publisher, 1989. 216 p. (In Russian). Nikitina T.B. Pogrebeniya s truposozhzheniyami v mogil’nikah Povetluzh’ya v IX–XI vv. [Burials with crema- tions in the burial grounds of Vetluga region in the 9th–11th centuries]. Materialy i issledovaniya po arheologii Povo- lzh’ya = Materials and research on the archeology of the Volga region. Yoshkar-Ola, 2010, iss. 5, pp. 138–161. (In Russian). Nikitina T.B. Pogrebal’nye pamyatniki IX–XI vv. Vetluzhsko-Vyatskogo mezhdurech’ya. [Burial sites of the Vol- ga-Vyatka river system]. Arheologiya Evrazijskih stepej = Archeology of the Eurasian steppes. Kazan, 2012, iss. 14. 408 p. (In Russian). Nikitina T.B. Zhertvenno-pominal’nye kompleksy, kak etnoopredelyayushchij priznak pogrebal’nogo obryada marijcev v epohu srednevekov’ya [Sacrificial and memorial complexes as an ethno-defining feature of the funeral rite of the Mari in the Middle Ages]. Arheologija i jetnografija Marijskogo kraja = Archaeology and Ethnography of the Mari region. Joshkar-Ola, 2001, iss. 25, pp. 42–51. (In Russian). Nikitina T.B. ZHertvennye kompleksy s odezhdoj iz mogil’nikov Vetluzhsko-Vyatskogo mezhdurech’ya IX– XI vv. [Sacrificial complexes with clothes from the burial grounds of the Vetluzhsko-Vyatka interfluve of the 9th–11th centuries]. Vestnik arheologii, antropologii i etnografii = Bulletin of Archeology, Anthropology and Ethnography. Tyu- men, Institute for Problems of Northern Development, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences Publisher, 2017, № 1, pp. 21–32. (In Russian). Nikitina T.B., Akilbaev A.V., Aristov A.A. Pogrebal’nyj inventar’ mogil’nika “Kuzinskie hutora”. Povolzhskaya arheologiya = Archeology of the Volga region. Kazan, 2019, № 4 (30), pp. 82–98. (In Russian).

Никитина Татьяна Багишевна Tatyana Nikitina доктор исторических наук, Doctor of History, главный научный сотрудник Chief Researcher, МарНИИЯЛИ, Mari Research Institute, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

Акилбаев Александр Владимирович Aleksandr Akilbaev кандидат исторических наук, Candidate of History, ведущий научный сотрудник Leading Researcher, МарНИИЯЛИ, Mari Research Institute, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

122 Свечников С.К. Участие марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552−1557 гг.

УДК 940.2 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_11

УЧАСТИЕ МАРИЙСКОГО СОТЕННОГО КНЯЗЯ МАМИЧ-БЕРДЕЯ В ЧЕРЕМИССКОЙ ВОЙНЕ 1552−1557 гг.

© 2020 г. С.К. Свечников Введение. Вопрос об участии марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне­ 1552–1557 годов ранее не становился отдельным предметом исследования. Следует также указать на наличие ряда спорных проблем, связанных с жизнью и деятельностью Мамич-Бердея. Цель статьи – раскрыть роль Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552–1557 годов. Материалы и методы. Статья написана на основе широкого круга письменных источников и данных топонимики. Методы исследования: конкретно-исторический, сравнительно-истори- ческий, ретроспективный. Результаты исследования, обсуждение. Владения Мамич-Бердея находились в верховьях рек Большая Кокшага и Малая Кокшага, но одна из его волостей могла находиться в непосред- ственной близости к реке Волге. Вероятно, оттуда он со своим отрядом в 1552–1554 годах со- вершал нападения на вражеские коммуникации, правда, не используя флотилию, а действуя на побережье. Несмотря на ряд мощных ударов, нанесенных царскими войсками, Мамич-Бердей вел достаточно успешные военные действия против них в 1555-м – начале 1556 года. Это поз­волило ему установить контроль почти над всей левобережной частью бывшего Казанского ханства. Пик могущества Мамич-Бердея как военного и политического предводителя народов Среднего Поволжья приходится на январь-февраль 1556 года. С казнью царевича Ахполбея (воз- можно, это был известный по посольским книгам астраханский Чингизид Такбилди) он отка- зался от первоначальной идеи восстановления Казанского ханства и переключился на создание единого марийского военно-политического союза. Этому проекту не позволила реализоваться промосковская группировка горных людей во главе с сотником Алтышем, которая выдала лу- говомарийского сотенного князя царским властям. С потерей своего предводителя повстанцы вскоре потерпели окончательное поражение. Заключение. Марийский сотенный князь Мамич-Бердей являлся активным участником и одним из наиболее влиятельных руководителей антимосковского повстанческого движения на- родов Среднего Поволжья середины XVI века (Черемисской войны 1552–1557 гг.). Ключевые слова: Мамич-Бердей, Черемисская война, марийцы, сотенный князь, Казанское ханство, Ахполбей, Такбилди, Алтыш. Введение сотенным князем (мар. лужавýй) из Луговой Антимосковские народно-освободитель- стороны, то есть сотником (мар. лужá), чей ные вооруженные выступления народов Сред- авторитет и некоторое верховенство над со- него Поволжья после ликвидации Казанского бой признавал ряд других марийских сотни- ханства принято называть Черемисскими во- ков. Вопрос об участии марийского сотенно- йнами, поскольку в них наибольшую актив- го князя Мамич-Бердея в Черемисской войне ность проявляли марийцы (черемисы). Одним 1552– 1557 годов почти никогда не становился из самых известных участников этих высту- отдельным предметом исследования, если не плений в 1550-е годы был Мамич-Бердей. Он, считать научно-популярный историко-био- согласно летописным сообщениям, являлся графический очерк А.Г. Бахтина в сборнике

123 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

«История Марийского края в лицах. XIV – на- же к Волге около устьев Б. и М. Кокшаги [Пе- чало ХХ веков» [История Марийского края, ретяткович, 1877, с. 238, Бахтин, 2012, с. 357, 2012, с. 45–48]. При этом во многих работах, Бахтин, 2015; Бахтин, 2019; История Марий- касавшихся проблем антимосковского по- ского края, 2012, с. 45]. По мнению К.Н. Са- встанческого движения в Среднем Поволжье нукова и А.А. Андреянова, эти волости распо- в 1550-е годы, деятельность прославленного лагались в районе современной Йошкар-Олы марийского национального героя рассмотрена [Сануков, 1984, с. 24–25; Андреянов, 1991, достаточно подробно. Следует также указать с. 10]. Краевед Г.Л. Ласточкин локализует их на наличие ряда спорных проблем, связанных в верховьях Б. Кокшаги – на территории Сан- с жизнью и деятельностью Мамич-Бердея. Им чурского района Кировской области [Ласточ- в данной статье уделено основное внимание. кин, 2012]. Наиболее обоснованной выглядит Цель статьи – раскрыть роль марийского точка зрения А.Г. Бахтина. Его основные ар- сотенного князя Мамич-Бердея в антимосков- гументы следующие: 1) применяя метод ис- ском повстанческом движении народов Сред- ключения к приведенному в летописях спи- него Поволжья в 1550-е годы. ску марийских волостей, разоренных в начале Материалы и методы: в работе исполь- 1555 года, нельзя локализовать Мамич-Бер- зован широкий круг опубликованных источ- деевы волости в районе города Йошкар-Олы, ников, в первую очередь, русские летописи, а также севернее и восточнее его; 2) все, что произведения оригинальной древнерусской известно о деятельности Мамич-Бердея, свя- литературы, разрядные книги, посольская до- зано с рекой Волгой; 3) Мамич-Бердеевы дети кументация, а также данные топонимики. При- приносили присягу на верность Ивану IV в менены методы исследования: конкретно-исто- городе Чебоксары; 4) Кочак, один из сыновей рический и сравнительно-исторический для Мамич-Бердея, унаследовал его владения на выяснения исторической последовательности, правом берегу Волги (в качестве аргументов генетической связи явлений и синхронизации приводятся: Кочакова деревня, впоследствии фактов, ретроспективный в целях восполне- вошедшая в черту города Чебоксары; действия ния недостающей информации в имеющихся Кочака против отряда крымских татар на Гор- источниках. ной стороне в 1558 году). Оперируя еще рядом Результаты исследования, обсуждения других косвенных свидетельств, А.Г. Бахтин О Мамич-Бердее сведения в источниках делает вывод, что Мамич-Бердеевы волости достаточно скудные. В них отражены лишь его «располагались там, где впоследствии извест- действия в рамках событий Черемисской во- на Закокшайская волость» (восточнее устья йны с 1554 по 1556 год. Мамич-Бердей, судя Б. Кокшаги, в районе села Кокшайска), а так- по тому, что его сыновья в 1557 году были уже же на противоположном горном берегу Волги взрослыми наследниками [ПСРЛ, т. XIII, 1965, [Бахтин, 2015; Бахтин, 2019]. с. 266], в означенный период был старше 40 лет. Однако следует признать, что доводы ува- Он не упоминается в числе участников похо- жаемого ученого небезупречны и могут быть дов казанских войск на русские земли до 1552 подвергнуты серьезным сомнениям. Во-пер- года, но можно уверенно предполагать, что нес вых, изучение упоминаемого выше списка ра- наряду с другими марийскими сотниками во- зоренных марийских волостей наталкивает на инскую повинность в качестве служилого вас- мысль, что в нем содержатся названия местно- сала хана. За эту службу Мамич-Бердей, скорее стей, расположенных исключительно в сред- всего, был наделен тарханными привилегиями. ней и верхней части Кокшажского двуречья. В частности, взимал ясак с населения подкон- Приведем полностью соответствующий лето- трольных ему волостей, присваивая некоторую писный текст: «…была война в волостях в Шу- часть собранных налогов [Хисматуллин, 2015]. мурше да в Хозякове да в Ошли да в Мазарех в Точно локализовать упоминаемые в лето- обоих да в дву волостех во Оршах, в Малой да писях «Мамич-Бердеевы волости» не пред- в Болшой, да в Биште да в Кукшули, в Сороке ставляется возможным. Г.И Перетяткович и Куншах да Василукове Белаке да Мамич-Бер- А.Г. Бахтин полагают, что они находились бли- деевы волости да Килееву волость да Кикину

124 Свечников С.К. Участие марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552−1557 гг.

волость да Кухтуял Кокшах, в Болшой да в Луговой стороны – на Ошлу и прилегающие Малой, и волость Сызаль да Дмаши да Монам территории, то есть среднюю и верхнюю части да Кимерчи да Улыязы» [ПСРЛ, т. XIII, 1965, Кокшажского междуречья. Именно там и нахо- с. 246; ПСРЛ, т. ХХ, ч. 2, 1914, с. 552–553; дились Мамич-Бердеевы волости. ПСРЛ, т. XXIX, 1965, с. 232]. Именные волости Во-вторых, как будет показано ниже, де- (Василуков беляк, Мамич-Бердеевы, Килееву, ятельность Мамич-Бердея не ограничивалась Кикину,) идентифицировать с современной Волгой, она простиралась до Нижнего Прика- топонимикой невозможно, однако ряд геогра- мья и ногайских степей. фических названий сохранился до наших дней, В-третьих, Мамич-Бердеевым детям для например, Хозяково (село Среднее Азяково, принесения присяги Ивану IV в любом случае деревни Нижнее и Верхнее Азяково Медведев- пришлось бы прибыть к чебоксарским воево- ского района, мар. Озакъял), Ошла (реки Боль- дам: ближайшим русским городом в 1557 году шая и Малая Ошла, впадающие в М. Кокшагу для любых кокшажских мари были Чебокса- выше Йошкар-Олы), Орша (правый приток ры – и для тех, кто проживал близ устьев Кок- Малой Ошлы), Сорока Кунша (деревня Широ- шаг, и для тех, кто был с их верховьев. кундыш Килемарского района, мар. Шорокун- В-четвертых, князь Качак, разгромивший в дыш), Монам (правый приток М. Кокшаги река 1558 году с отрядом горных людей крымских Манага, мар. Манан). Все эти географические татар и именем которого называлась деревня, объекты располагаются в среднем и верхнем вошедшая в черту Чебоксар, мог и не быть течении Большой и Малой Кокшаги. Также не сыном Мамич-Бердея, летописи ничего не со- обязательно связывать приведенную в списке общают о его происхождении [ПСРЛ, т. XIII, волость Шумурша с Чемуршинской волостью 1965, с. 305; ПСРЛ, т. ХХ, ч. 2, 1914, с. 599; Кокшайского уезда. Волость Шамарша упоми- ПСРЛ, т. XXIX, 1965, с. 268]. Имя Качак (Кочак, нается в посольской книге по связям Москов- Кощак) было достаточно распространенным в ского государства с Крымом за 1567 год, и там те времена. К примеру, самым известным Ко- прямо указано, что сотный князь Адай, воз- щаком является оглан (улан) крымскотатарско- главлявший эту волость, живет «вверх Кокша- го происхождения, фактически руководивший ги» [Посольская книга, 2016, с. 88–89, 223], то Казанским ханством в период правления мало- есть волость Шамарша находилась в верховьях летнего Утямыш-Гирея (1549–1551) [Алишев, Большой/Малой Кокшаги. К тому же Шумур- 1995, с. 86, 101; Бахтин, 2012, с. 281, 291–292]. ша идет первым в череде перечисленных разо- Но все же нельзя исключать, что какие-то ренных волостей «кокшажской черемисы» по- контролируемые Мамич-Бердеем территории сле сообщения о том, что вторгшиеся царские находились на волжском побережье. Там его войска прибыли в волость Ошлу, откуда были люди следили за вражескими коммуникация- направлены в разные стороны войсковые груп- ми по реке Волге, а затем на основе этих на- пы [ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 246; ПСРЛ, т. ХХ, блюдений Мамич-Бердей со своим отрядом со- ч. 2, 1914, с. 552; ПСРЛ, т. XXIX, 1965, с. 232]. вершал нападения. К тому же у Мамич-Бердея Отсюда можно полагать, что волость Шумур- была не одна волость, а несколько, и одна из ша была недалеко от волости Ошла, равно как них могла располагаться очень близко к Волге. и следующая за ним в списке волость Хозяко- Первые антимосковские вооруженные вы- во (село Среднее Азяково, деревни Нижнее и ступления в Среднем Поволжье вспыхнули Верхнее Азяково находятся юго-западнее реки сразу же после падения Казани, произошедше- Большая Ошла). Наконец, в русских летописях го 2 октября 1552 года. По расчетам А.Г. Бахти- прямо и недвусмысленно указано, что целью на, свои активные действия повстанцы развер- похода большой рати на «кокшажскую чере- нули в конце ноября или даже ранее [Бахтин, мису» в 1555 году были непокорные «луговые 2012, с. 334]. Именно тогда луговомарийский сотникы Мамичь-Бердей со товарищи» [ПСРЛ, отряд в союзе с антимосковской группиров- т. XIII, 1965, с. 247; ПСРЛ, т. ХХ, ч. 2, 1914, кой горных марийцев и чувашей совершил с. 553; ПСРЛ, т. XXIX, 1965, с. 233]. Этот удар нападения на вражеские коммуникации – «на пришелся не на приволжские земли, а вглубь Волге побили гонцов и гостей и боярьских

125 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

людей з запасы». Весьма вероятно, этим от- марийцам. Местные сотники, в том числе Ма- рядом руководил Мамич-Бердей. В летописях мич-Бердей, во времена Казанского ханства под 1554 годом указано, что «Мамич-Бердей сами собирали налоги с местного ясачного на- с товарыщи… воруют по-старому на Волге, селения в пользу ханской казны, присваивая приходя на суды» [ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 247; себе часть сборов. Между тем Иван IV сразу ПСРЛ, т. ХХ, ч. 2, 1914, с. 553; ПСРЛ, т. XXIX, же после взятия Казани приказал собирать яса- 1965, с. 233], то есть этим делом он занимался и ки «прямые, как было при Магмеделиме царе» ранее на протяжении нескольких лет. В январе [ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 222], следовательно, 1553 года воевода Б.И. Салтыков прибыл на Ци- сотники лишались важного источника своего виль, чтобы переловить и казнить тех, «что с лу- обогащения. Это явно не устраивало местную говыми воровали». В этом ему помогали сохра- знать и, очевидно, именно они были инициа- нившие верность новой власти горные люди. торами расправы над русскими сборщиками Впоследствии Б.И. Салтыков «поимав горных, ясака. Рядовые общинники, тем не менее, под- которые воровали, да иных тут повешал, а иных держивали своих предводителей, поскольку, в город в Свиазской привел да у города пере- видимо, ясак не был для них обременитель- вешал; и всех их казнил 74 человекы» [ПСРЛ, ным. Кокшажские марийцы в те времена жили т. XIII, 1965, с. 228–229; ПСРЛ, т. ХХ, ч. 2, 1914, в основном за счет набегового промысла, на- с. 538–539; ПСРЛ, т. XXIX, 1965, с. 214]. Обра- правляемого теми же сотниками [Казанская щает на себя внимание тот факт, что луговые история, 1954, с. 86], что способствовало воз- марийцы, тоже являвшиеся подданными рус- никновению солидарности между местными ского царя, не подверглись никаким санкци- рядовыми общинниками и знатью. К тому же ям. Это значит, что они были недосягаемы для марийские сотники были выборными людьми, местной воеводской администрации и вряд ли а не феодалами, марийское общество еще не проживали на волжском побережье. раздиралось классовыми противоречиями. Часть горномарийских повстанцев тоже пе- Вслед за убийством сборщиков ясака луго- ребралась на левый берег Волги. В пользу этого вые марийцы собрали значительный воинский говорит тот факт, что в ноябре-декабре 1552 года отряд и прибыли на Арскую сторону. Луговые мурзой Камаем по указанию казанских воевод и арские люди «соединачилися вси с одного и было подавлено вооруженное выступление на стали на Высокой Горе у засекы». Здесь они Арской стороне, которое возглавляли «Тугаевы разгромили крупный русский стрелецко-ка- дети с товарыщи». «Тугаевы дети» – это потом- зацкий отряд, а затем обосновались в большой ки именно того Тугая, который в конце 1546 крепости в верховьях реки Мёши в 70 верстах года отправил своих представителей из числа от Казани, «хотяше тут отсидетися». Здесь к горных людей в Москву для заключения союза луговым и арским людям присоединились по- против хана Сафа-Гирея [Алишев, 1995, с. 146; встанцы из Побережной стороны. Мёшинская Свечников, 2014, с. 233–234]. крепость стала играть роль временной столи- После разгрома «Тугаевых детей» казан- цы возрождаемого Казанского ханства. В мар- ская воеводская администрация приступила те того же 1553 года арские и луговые люди во к сбору ясака. Арская и Побережная стороны главе с Хусейн-сеитом и Сарый-богатырем, дей- не оказали сопротивления, и «дети боярские ствуя на Горной стороне, разбили отряд свияж- ясаки собрали сполна и привели к воеводам». ского воеводы Б.И. Салтыкова, а самого воеводу Из Луговой стороны достаточно долго не было взяли в плен [ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 230; Бахтин, никаких вестей, и, наконец, 10 марта 1553 года 2012, с. 335–339; Свечников, 2014, с. 235–236]. в Москву пришло сообщение, что «казанские По словам Казанского летописца, «заведоша его люди луговые изменили, ясаков не дали и ясат- в башкирския улусы, в далную черемису за 700 чиков, которые ясаки на Луговой избирали, верст за Казань, и умучиша тамо» [Казанская Мисуря Лихорева да Ивана Скуратова поби- история, 1954, с. 174]. ли» [ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 229–230]. Вероят- С доспехами, снятыми с тела Б.И. Салты- но, сборщики ясака забрались в отдаленные кова, в октябре 1553 году были отправлены в марийские земли, в частности, к кокшажским Ногайскую Орду послы во главе с луговым

126 Свечников С.К. Участие марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552−1557 гг.

марийцем Шибаном. Они просили у мирзы выше отрывке говорится, что Мамич-Бердей Исмаила отпустить на княжение в Казанскую атаковал посуху приставшие к берегу суда, землю его сына Мухаммеда. Однако промо- «приходя» на них. Скорее всего, он использо- сковский мирза Исмаил категорически отверг вал тактику, похожую на ту, которую описал просьбу луговых людей. Вскоре он вступил С. Герберштейн, рассказывая о гибели фло- в междоусобную войну с антимосковски на- тилии Ивана Палецкого в 1524 году: «И вот строенным мирзой Юсуфом (отцом плененной рано утром, когда солнце еще не взошло и весь Иваном IV казанской ханши Сююмбеки), одер- берег был окутан густейшим туманом, чере- жал в ней победу, признав при этом свою вас- мисы внезапно напали на корабли и навели сальную зависимость от Ивана IV [Свечников, на русских такой ужас, что начальник флота 2014, с. 236–237; Трепавлов, 2016, с. 231–256]. Палецкий, оставив в руках врагов девяносто В силу указанных обстоятельств Ногайская крупных судов, на каждом из которых было по Орда, конечно, не могла поддерживать анти- тридцать человек, отчалил от берега на сво- московское повстанческое движение в Сред- ем корабле, поплыл по середине Волги и под нем Поволжье. Отказался помогать повстан- покровом тумана почти нагишом добрался до цам и мирза Юсуф. В декабре 1553 года к нему войска»­ [Герберштейн, 1988, с. 177]. У марий- прибыл татарский князь Кулай с просьбой от- цев не было опыта успешных сражений с рус- править на княжение его сына Али. «И Юсуф скими флотилиями на реках, что подтвержда- де был его отпустил да опять велел воротити» ется сведениями «Казанского летописца»: «…а [Посольские книги, 2006, с. 135]. от ладейные черемиса не брежахуся, не умеют Оставшиеся без внешней поддержки по- бо битися с Русью на воде» [Казанская исто- встанцы в конце 1553-го – в начале 1554 года рия, 1954, с. 132]. потерпели крупное поражение от численно В течение всей осени 1554 года готовился превосходивших царских войск, руководимых крупномасштабный поход русских войск «на опытными военачальниками С.И. Микулин- кокьшашскую черемису». Полки набирались ским, И.В. Шереметевым и А.М. Курбским. в различных областях Руси и концентрирова- Страшному опустошению подверглись Ар- лись во Владимире, Галиче, Устюге Великом, ская и Побережная стороны, а также восточная Перми и на Вятке. К русским войскам присое- часть Луговой стороны. Пали Мёшинская кре- динились касимовские и темниковские татары. пость и резиденция марийского князя Болтуша Поход возглавили князь И.Ф. Мстиславский и Малмыж. После этого значительная часть ар- дворецкий Казанского дворца Д.Р. Юрьев-За- ских и побережных людей устранилась от уча- харьин. Операция на Луговой стороне развер- стия в повстанческом движении, многие даже нулась зимой 1554–1555 годов. Основные силы стали сотрудничать с новой властью, участвуя русских войск спустились вниз по Волге, а за- в массовом истреблении сторонников незави- тем продвинулись вглубь марийских земель, к симости [Бахтин, 2012, 2012, с. 344–356; Свеч- верховью М. Кокшаги, и расположились ста- ников, 2014, с. 239–243]. новищем в волости Ошле. Здесь к ним при- Остались непокоренными только кокшаж- соединились полки из Галича, возглавляемые ские марийцы во главе с сотным князем Ма- И.П. Хироном-Яковлевым. Галицкий воевода мич-Бердеем. Д.Ф. Адашев, прибывший осе- доложил И.Ф. Мстиславскому и Д.Р. Юрьеву- нью 1554 года в Москву с вестями от казанских Захарьину, что он «ходил по многим волостем воевод, доносил: «...а луговые сотникы Ма- и воевал», опустошая селения по Ветлуге и мичь-Бердей с товарыщи в город не пошли и Рутке, что «приходила пешая черемиса на лесу воруют по-старому на Волге, приходя на суды» на сторожевой полк на князя Василиа Токмако- [ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 247]. А.Г. Бахтин по- ва, и князь Василей, дал бог, их побил на голо- лагает, что для этих нападений Мамич-Бердей ву». Разделившись на несколько групп, войска использовал многочисленную флотилию [Бах- Ивана IV разорили более 20 марийских воло- тин, 2015, с. 11; Бахтин, 2019, с. 80]. Однако стей, в том числе Мамич-Бердеевы [ПСРЛ, в имеющихся источниках нет упоминаний о т. XIII, 1965, с. 246, 247; ПСРЛ, т. XX, ч. 2, наличии у него судовой рати, а в приведенном 1914, с. 552–553, 554; ПСРЛ, т. XXIX, 1965,

127 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

с. 233, 233; Разрядная книга, 1966, с. 147–148; в своей переписке с А.М. Курбским: «Егда убо Разрядная книга, 1978, с. 475–478]. послахом тя в свою вотчину, в Казань, непо- Несмотря на тяжелые потери, кокшажские слушных нам повинити..., никоего же им зла марийцы не прекратили борьбу, проявляя чу- сотворил еси» [Переписка, 1979, с. 42]. Во-вто- деса героизма, мужества и упорства. В первую рых, об этом походе нет никаких летописных очередь, луговомарийские воины предприняли сообщений. Если бы русские войска действо- попытку привлечь на свою сторону арских лю- вали успешно, то летописцы должны были это дей. В феврале 1555 года, сразу же после ухо- зафиксировать. В-третьих, стыдливо умалчи- да царских войск, они «приходили на Арскую вает в своих сочинениях об этом походе и сам сторону войною». Однако прежние союзники А.М. Курбский. оказали им сопротивление: «...арьские люди, В течение 1555 года Мамич-Бердей сумел остроги поделав, от них отбилися, а с ними в сплотить вокруг себя разрозненные марийские острозех были стрелцы царя и великого князя, отряды, создав своего рода черемисский воен- ис пищалей побивали многих луговых; а лу- ный союз, ему также удалось привлечь на свою говые воевали села татарские и пошли на Лу- сторону татар и южных удмуртов. В летопи- говую». Очевидно, такая реакция татар была сях сообщается: «Арские люди и побережные вызвана, прежде всего, тем, что они опасались государю изменили и стрелцов побили, ко- повторения событий зимы 1553–1554 годов и торые у них были на береженье в посылке с что на их территории присутствовал боеспо- Мамич-Бердеем» [ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 265; собный русский стрелецкий отряд. В то время ПСРЛ, т. XX, ч. 2, 1914, с. 568; ПСРЛ, т. XXIX, как повстанцы действовали на Арской стороне, 1965, с. 244]. Основной причиной «измены» вглубь луговомарийской территории внезапно арских и побережных людей были действия вторглись горные люди. Это был лыжный во- луговомарийских повстанцев, доказавших, что енный отряд в 700 человек во главе с русским с царскими войсками можно вести успешные воеводой Федкой Баскаковым. Они «людей по- боевые действия. Опорным пунктом и вре- били и в полон поимали и животину побили и менной столицей повстанцев стала Чалым- пришли, дал бог, здорово» [ПСРЛ, т. XIII, 1965, ская крепость на Побережной стороне [ПСРЛ, с. 246; ПСРЛ, т. XX, ч. 2, 1914, с. 553; ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 269]. т. XXIX, 1965, с. 232]. Мамич-Бердей рассчитывал восстановить Чтобы обезопасить дороги между Казанью Казанское ханство во главе с каким-нибудь и Москвой, усилить контроль над Горной сто- законным правителем – Чингизидом, боль- роной и примыкающей частью Луговой, в июне шие надежды он также возлагал на военную 1555 года была основана крепость Чебоксары помощь со стороны Ногайской Орды, чтобы [Разрядная книга, 1978, с. 490]. Теперь русские наравных вести войну с Московским госу- суда, курсировавшие между Васильгородом и дарством. Первую задачу ему почти удалось Свияжском, могли останавливаться здесь под решить, пригласив царевича Ахполбея. Сле- надежным прикрытием, не опасаясь нападе- дует отметить, что вопреки упоминаемому в ний войск Мамич-Бердея. летописях имени Ахполбей ряд историков в 8 сентября 1555 года был составлен раз- качестве прибывшего к повстанцам цареви- ряд очередного зимнего похода, имевшего це- ча называет другое имя – Али (Али-Акрама), лью «воевать луговой черемисы». Возглавили сына ногайского мирзы Юсуфа [Алишев, 1995, операцию князья А.М. Курбский и Ф.И. Трое- с. 150; Худяков, 1991, с. 157–159]. На самом куров. К полкам, прибывшим из центральных деле, как показано выше, Юсуф отменил свое районов Московского государства, присоеди- решение об отправке Али на княжение в Ка- нились войска из Казани во главе с Ф.И Бу- занские земли. К тому же Али не являлся турлиным и из Свияжска под руководством Чингизидом (прямым потомком Чингиз-хана) С.И. Гагарина [Разрядная книга, 1966, с. 153; и не мог быть царевичем. Видный исследова- Разрядная книга, 1978, с. 500–501]. Поход был тель истории Ногайской Орды В.В. Трепавлов неудачным. Во-первых, скорее всего, именно полагает, что летописного Ахполбея можно эту военную операцию раскритиковал Иван IV отождествлять с ногайским мирзой по имени

128 Свечников С.К. Участие марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552−1557 гг.

Акболтай. Правда, тут же указывает, что в 1560 был по его приглашению в Среднее Поволжье году Акболтай приезжал в Москву, откуда по вместе с отрядом из 100–300 ногайцев. Даль- разрешению Ивана IV был отпущен на службу нейшая судьба Ахполбея (Такбилди (?)) была в Астрахань, хотя Ахполбей, согласно летопи- трагической. Мамич-Бердея не устраивало то, сям, задолго до этого был казнен по приказу что с ним прибыло немногочисленное войско. Мамич-Бердея. Поэтому историк сомневается Этого явно было недостаточно, чтобы усилить в факте казни Ахполбея (Акболтая) и делает ударную мощь повстанческих войск. Более следующий вывод: «Не исключено также, что того, Ахполбей и его воины стали обирать мест- вся история о ногайско-казанском сотрудниче- ное население. В итоге Мамич-Бердей решил стве была выдумана московскими идеологами избавиться от этой обузы. По словам летопис- для создания эпической картины размаха пар- ца, Ахполбей «не учинил никоторые помочи, и тизанского движения и, стало быть, закосне- он (Мамич-Бердей. – С.С.) царя убил и всех на- лости завоеванных татар в своей «неверной» гай побил». А.М. Курбский дает более подроб- религии, в непокорности великому госуда- ные сведения: «...егда разсмотревши, иже мало рю. Позднее это пригодилось для оправдания им прибыли с того царя, убиша его и сущих с широкой христианизации и русификации Ка- ним татар, аки триста, и главу ему отсекоша и занского юрта, и прежде всего его бывшей на высокое древо взоткнули и глаголали: «Мы столицы» [Трепавлов, 2016, с. 232–233]. Пред- было взяли тебя того ради на царство, з двором положения В.В. Трепавлова отвер­гает А.Г. Бах- твоим, да обороняеши нас; а ты и сущие с то- тин. Он справедливо полагает, что нет основа- бою не сотворил нам помощи столько, сколько ний сомневаться в достоверности истории об волов и коров наших поел: а ныне глава твоя да Ахполбее, поскольку сообщение о царевиче царствует на высоком коле!» [Курбский, 2015, имеется не только в летописях, но и в сочине- с. 84; ПСРЛ, т. XIII, 1965, с. 265–266; ПСРЛ, нии А.М. Курбского, известного оппозиционе- т. XX, ч. 2, 1914, с. 568–569; ПСРЛ, т. XXIX, ра Ивана IV и «московских идеологов». Кроме 1965, с. 244–245]. Казнь Чингизида, видимо, того, как указывает А.Г. Бахтин, Акболтай не говорит о том, что Мамич-Бердей отказался был Чингизидом [Бахтин, 2012, с. 370]. от первоначальной идеи восстановления Ка- Присоединяясь к этой дискуссии, предла- занского ханства. Латентной причиной этого гаю обратить внимание уважаемых историков убийства могли быть опасения марийского на фигуру астраханского царевича, Чингизида предводителя в том, что Ахполбей будет опи- по имени Такбилди (имена Ахполбей и Такбил- раться не на него, а на окружение из числа ди в целом созвучны, при этом нужно иметь в татарской феодальной знати, занимавшей гос­ виду, что об Ахполбее русским стало известно подствующие позиции в Казанском ханстве. со слов Мамич-Бердея, который мог исказить В начале 1556 года Мамич-Бердей был на исходное имя, это же, в свою очередь, могли пике своего могущества, под его контролем сделать и русские, столкнувшиеся с непри- находилась вся левобережная часть бывшего вычным для них марийским произношением). Казанского ханства, за исключением Казани. Такбилди упоминается в посольской книге по Численность его войска росла, как рос и бо- связям России с Ногайской Ордой под 1551 го- евой опыт его отрядов, которые все больше дом как «калга» (престолонаследник, второе стали походить на грозную, хорошо органи- по значимости после хана), противник астра- зованную армию. В это же время, по сообще- ханского хана Ямгурчея (своего отца, брата нию А.М. Курбского, в Москве состоялось или дяди) и союзник ногайского мирзы Юсуфа совещание Ивана IV с высшими светскими [Посольские книги, 2006, с. 84]. В имеющихся и духовными сановниками («рада то была в моем распоряжении источниках и литературе богатых и ленивых мнихов и мирских»), на это имя больше не встречалось. Не исключе- котором многие советовали государю выве- но, что царевич Такбилди, потеряв все шансы сти оставшиеся русские войска из Казанского на астраханский престол, сделал свой выбор в края: «...да покинет место казанские и град, и пользу Казанского юрта. Каким-то образом он воинство христианское сведет оттуду» [Курб- установил контакты с Мамич-Бердеем и при- ский, 2015, с. 84].

129 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Расправившись с Ахполбеем и ногайца- был горным марийцем – представителем той ми, Мамич-Бердей с 2000 воинов перебрался части горномарийского населения, которая ис- на Правобережье, чтобы «отводити от царя пытывала на себе сильное чувашское влияние и великого князя» горных людей (в первую и впоследствии влилась в этнографическую очередь, своих соплеменников – горных ма- группу виръял. рийцев). По всей видимости, Мамич-Бердей Скорее всего, горные люди выступили взял курс на создание военно-политического против Мамич-Бердея вследствие следую- объединения луговых и горных марийцев, ко- щих причин: 1) реальная угроза крупномас- торое в перспективе при благоприятных усло- штабного вторжения царских войск в случае виях могло трансформироваться в ту или иную присоединения к повстанческому движению форму государственности марийского народа. (в контрасте с относительно малочисленным Шансы на успех у Мамич-Бердея были: он вел отрядом повстанцев, осаждавших острог), удачную кампанию против русских войск; не- 2) постоянное присутствие царских войск на малое значение имело отсутствие языкового Горной стороне (в Васильгороде, Свияжске, барьера; наконец, летом 1554 года истек срок Чебоксарах), 3) вынужденная адаптация гор- трехгодичного освобождения от ясака, вве- ных людей к проводившейся Иваном IV поли- денного для населения Горной стороны в 1551 тике «кнута и пряника». году, следовательно, горные люди теперь уже Об окончательной судьбе Мамич-Бердея второй год выплачивали налоги в пользу цар- нет никаких сведений. По предположению ской казны, с высокой вероятностью сталки- А.Г. Бахтина, на допросах марийского сотенно- ваясь со злоупотреблениями и произволом со го князя присутствовали многие влиятельные стороны представителей власти – воевод, слу- фигуры Московского государства, в том числе жилых людей, чиновников. А.М. Курбский и сам Иван Грозный; затем его Тем не менее этих факторов оказалось не- казнили либо замучили до смерти в застенках достаточно, чтобы население Правобережья [Бахтин, 2012, с. 368]. присоединилось к повстанческому движению. Утрата повстанцами своего предводителя Мамич-Бердей и его соратники попали в ло- Мамич-Бердея привела к катастрофическим вушку, устроенную промосковской группиров- для них последствиям. В течение года после кой горных людей. 21 марта 1556 года прибы- пленения Мамич-Бердея царским войскам ли в Москву «горние люди Алтышь сотник с удалось окончательно сломить сопротивление товарыщи, и привели с собою изменника Ма- народов Среднего Поволжья [Свечников, 2014, мичь-Бердея лугового сотного князя; а сказы- с. 250–253]. вали государю, что приходил Мамич-Бердей их Заключение воевати, а с ним было две тысячи человек, и к На основе комплексного использования острогу их приступал и их воевал; и они с ним широкого круга источников удалось выяснить, зговорили, что им с одного с ним изменити, да что марийский сотенный князь Мамич-Бердей уверяся с ним да взяли его пити к себе, а с ним являлся активным участником Черемисской человек з двесте, да тех людей всех побили, а войны 1552–1557 годов с самого ее начала до его изымав, к государю привели. И царь и го- весны 1556 года, пока он не был взят в плен сударь горних людей пожаловал великим сво- промосковской группировкой горных марий- им жалованьем и всяких им пошлин полегчил» цев. Анализ письменных источников и топо- [ПСРЛ, т. XIII, 1965,с. 266; ПСРЛ, т. XX, ч. 2, нимики позволил сделать вывод, что владения 1914, с. 569; ПСРЛ, т. XXIX, 1965, с. 244–245]. Мамич-Бердея находились в верховьях рек Как полагает В.Д. Димитриев, владения Большая Кокшага и Малая Кокшага, но одна сотника Алтыша находились в северной части из его волостей могла находиться в непосред- нынешнего Моргаушского района Чувашской ственной близости к реке Волге. Вероятно, от- Республики, на самой границе с Горномарий- туда он со своим отрядом в 1552–1554 годах ским районом Республики Марий Эл [Дими- совершал нападения на вражеские коммуника- триев, 1983, с. 89]. Следовательно, Алтыш ции, правда, не используя флотилию, а действуя

130 Свечников С.К. Участие марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552−1557 гг.

на побережье. Несмотря на ряд мощных уда- посольским книгам астраханский Чингизид ров, нанесенных царскими войсками, Мамич- Такбилди) он отказался от первоначальной Бердей вел достаточно успешные военные дей- идеи восстановления Казанского ханства и пе- ствия против них в 1555-м – начале 1556 года. реключился на создание единого марийского Это позволило ему установить контроль почти военно-политического союза. Этому проекту над всей левобережной частью бывшего Ка- не позволила реализоваться промосковская занского ханства. Пик могущества Мамич-Бер- группировка горных людей во главе с сотни- дея как военного и политического предводите- ком Алтышем, которая выдала луговомарий- ля народов Среднего Поволжья приходится на ского сотенного князя царским властям. С по- январь-февраль 1556 года. С казнью царевича терей своего предводителя повстанцы вскоре Ахполбея (возможно, это был известный по потерпели окончательное поражение. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Алишев С.Х. Казань и Москва: межгосударственные отношения в XV–XVI вв. Казань: Тат. кн. изд-во, 1995. 160 с. Андреянов А.А. Город Царевококшайск: Страницы истории (конец XVI – начало XVIII века). Йош- кар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 96 с. Бахтин А.Г. Марийский край в XIII–XVI веках: очерки по истории. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 2012. 660 с. Бахтин А.Г. К вопросу о Мамич-Бердеевых волостях // Вестник Марийского государственного универси- тета. 2015. № 2. С. 5–14. Бахтин А.Г. Марийские сотни-волости XVI века // Марийский архивный ежегодник. Йошкар-Ола, 2019. С. 72–85. Герберштейн С. Записки о Московии. М.: Изд-во МГУ, 1988. 430 с. Димитриев В.Д. Чувашские исторические предания. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1983. 112 с. История Марийского края в лицах. XIV – начало ХХ веков. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2012. 392 с. Казанская история. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954. 194 с. Курбский А. История о делах великого князя московского. М.: Наука, 2015. 944 c. Ласточкин Г.Л. О «новых кокшажских» городах в Марийском крае // Марийский архивный ежегодник. Йошкар-Ола, 2012. С. 196–206. Перетяткович Г.И. Поволжье в XV и XVI веках. (Очерки из истории края и его колонизации). М.: Тип. Грачева, 1877. 332 с. ПСРЛ. Т. XIII. Патриаршая или Никоновская летопись. Так называемая Царственная книга по списку Мо- сковской синодальной библиотеки № 149. М.: Наука, 1965. 532 с. ПСРЛ. Т. ХХ. Ч. II. Львовская летопись. СПб.: Тип. М.А. Александрова, 1914. 265 с. ПСРЛ. Т. XXIX. Летописец начала царства царя и великого князя Ивана Васильевича. Александро-Не- вская летопись. Лебедевская летопись. М.: Наука, 1965. 391 с. Посольская книга по связям Московского государства с Крымом. 1567–1572 гг. М.: Фонд «Русские Витя- зи», 2016. 400 с. Посольские книги по связям России с Ногайской Ордой. 1551‒1561 гг. Казань: Тат. кн. изд-во, 2006. 391 с. Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским. Л.: Наука, 1979. 432 с. Разрядная книга. 1475–1598 гг. М.: Наука, 1966. 614 с. Разрядная книга 1475–1605 гг. Т. I. Ч. III. М., 1978. С. 407–610. Ротапринт. Сануков К.Н. Царев город на Кокшаге // Йошкар-Ола. Очерки о столице Марийской республики. Йош- кар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1984. С. 23–39. Свечников С.К. Присоединение Марийского края к Русскому государству. Казань: Изд-во «ЯЗ», 2014. 268 с. Трепавлов В.В. История Ногайской Орды. Казань: Изд. дом «Казанская недвижимость», 2016. 764 с. Хисматуллин Б.Р. Традиционная основа организации административной власти на местах в Казанском ханстве // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. 2015. № 2–4. С. 96–98. Худяков М.Г. Очерки по истории Казанского ханства. М.: ИНСАН, 1991. 304 с.

131 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Sergej Svechnikov PARTICIPATION OF THE MARI PRINCE MAMESHBIRDE IN THE CHEREMIS WAR OF 1552–1557 Introduction. The question of the participation of the Mari luzhavuy (prince) Mameshbirde in the Cheremis War of 1552–1557 has not previously become a separate subject of research. It should also be noted that there is a number of controversial issues related to the life and work of Mameshbirde. The purpose of the article is to reveal the role of Mameshbirde in the Cheremis War of 1552–1557. Mate- rials and methods.The article is written on the basis of a wide range of written sources and toponymy data. Methods: concrete-historical, comparative-historical, retrospective. Research results, discus- sion.The possessions of Mameshbirde were located in the upper reaches of the Bolshaya Kokshaga and Malaya Kokshaga rivers, but one of the volosts could be in close proximity to the Volga river. Probably from there he and his detachment in 1552–1554 carried out attacks on enemy communications, howev- er, not using the flotilla, but acting on the coast. Despite a number of powerful blows delivered by the tsarist troops, Mameshbirde conducted fairly successful military operations against them in 1555-early 1556. This allowed him to establish control over almost the entire left bank part of the former Kazan khanate. The peak of Mameshbirde’s power as a military and political leader of the peoples in the Mid- dle Volga region falls on January-February 1556. With the execution of prince Akhpolbey (perhaps it was the Astrakhan Genghisid Takbildi, known from the Embassy books), he abandoned the original idea of restoring the Kazan khanate and switched to creating a single Mari military-political union. This project did not allow to realize the pro-Moscow group of hill Mari people led by luzha (a centurion) Altysh that issued meadow Mari luzhavuy to the tsar authorities. With the loss of their leader, the rebels soon suffered a final defeat. Conclusion. The Mari luzhavuy Mameshbirde was an active participant and one of the most influential leaders of the anti-Moscow insurgency of the peoples in the Middle Volga region in the middle of the 16th century (Cheremis War 1552–1557). Keywords: Mameshbirde, Cheremis War, Mari, luzhavuy, Kazan khanate Akhpolbey, Takbildi, Altysh. REFERENCES Alishev S. Kh. Kazan’ i Moskva: mezhgosudarstvennyye otnosheniya v 15–16 vv. [Kazan and Moscow: interstate relations in the 15th – 16th centuries]. Kazan’, Tatarskoye knizhnoye izdatel’stvo, 1995, 160 p. (In Russian). Andreyanov A.A. Gorod Tsarevokokshaysk: Stranitsy istorii (konets 16 – nachalo 18 veka) [The city of Tsare- vokokshaisk: Pages of history (late 16th – early 18th century)]. Yoshkar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1991, 96 p. (In Russian). Bakhtin A.G. Mariyskiy kray v 13–16 vekakh: ocherki po istorii [Mari Territory in the 8th -16th centuries: essays on history]. Yoshkar-Ola, 2012, 660 p. (In Russian). Bakhtin A.G. K voprosu o Mamich-Berdeyevykh volostyakh [On the question of Mameshbirde volosts]. Vestnik Mariyskogo gosudarstvennogo universiteta, 2015, no. 2, pp. 5–14. (In Russian). Bakhtin A.G. Mariyskiye sotni-volosti 16 veka [Mari hundreds-volosts of the 16th century]. Mariyskiy arkhivnyy yezhegodnik, Yoshkar-Ola, 2019, pp. 72–85. (In Russian). Herberstein S. Zapiski o Moskovii [Notes on Muscovia]. Moscow, Moscow State University Publ., 1988, 430 p. (In Russian). Dimitriyev V.D. Chuvashskiye istoricheskiye predaniya [Chuvash historical legends]. Cheboksary, Chuvashs- koye knizhnoye izdatel’stvo, 1983, 112 p. (In Russian). Istoriya Mariyskogo kraya v litsakh. 14 – nachalo 20 vekov [The history of the Mari Territory in persons. 14th – early 20th centuries]. Yoshkar-Ola, Mari Research Institute Publ., 2012, 392 p. (In Russian). Kazanskaya istoriya [Kazan history]. Moscow, Leningrad, Akademiya nauk SSSR, 1954, 194 p. (In Russian). Kurbskiy A. Istoriya o delakh velikogo knyazya moskovskogo [History of the affairs of the Grand Duke of Mos- cow]. Moscow, Nauka Publ., 2015, 944 p. (In Russian). Lastochkin G.L. O «novykh kokshazhskikh» gorodakh v Mariyskom kraye [About the “new Kokshazhski” cities on the Mari Territory]. Mariyskiy arkhivnyy yezhegodnik, Yoshkar-Ola, 2012, pp. 196–206. (In Russian). Peretyatkovich G.I. Povolzh’ye v 15 i 16 vekakh. (Ocherki iz istorii kraya i yego kolonizatsii) [The Volga region in the 15th and 16th centuries (Essays from the history of the region and its colonization)]. Moscow, 1877, 332 p. (In Russian).

132 Свечников С.К. Участие марийского сотенного князя Мамич-Бердея в Черемисской войне 1552−1557 гг.

Polnoe sobranie russkikh letopisey. T. 13. Patriarshaya ili Nikonovskaya letopis’. Tak nazyvayemaya Tsarstven- naya kniga po spisku Moskovskoy sinodal’noy biblioteki №149 [Complete Collection of Russian Chronicles. Vol. 13. Patriarch’s or Nikon’s chronicle. The so-called Royal Book according to the list of the Moscow Synodal Library No. 149]. Moscow, Nauka Publ., 1965, 532 p. (In Russian). Polnoe sobranie russkikh letopisey. T. 20. Ch. 2. L’vovskaya letopis’ [Complete Collection of Russian Chronicles. Vol. 20. Ch. 2. Lviv Chronicle]. St. Petersburg, 1914, 272 p. (In Russian). Polnoe sobranie russkikh letopisey. T. 29. Letopisets nachala tsarstva tsarya I velikogo knyazya Ivana Vasil’ev- icha. Aleksandro-Nevskaya letopis’. Lebedevskaya letopis’ [Complete Collection of Russian Chronicles. Vol. 29. Chronicler of the Beginning of the Reign of the Tsar and Grand Duke Ivan Vasilyevich. Alexander Nevsky Chronicle. Lebedev Chronicle]. Moscow, Nauka Publ., 1965, 390 p. (In Russian). Posol’skaya kniga po svyazyam Moskovskogo gosudarstva s Krymom. 1567–1572 gg. [Ambassadorial book on the ties of the Moscow state with the Crimea. 1567–1572]. Moscow, «Russkiye Vityazi» Foundation, 2016, 400 p. (In Russian). Posol’skiye knigi po svyazyam Rossii s Nogayskoy Ordoy. 1551‒1561 gg. [Ambassadorial books on Russia’s relations with the Nogai Horde. 1551–1561]. Kazan’, Tatarskoye knizhnoye izdatel’stvo, 2006. 391 p. (In Russian). Perepiska Ivana Groznogo s Andreyem Kurbskim [Correspondence between Ivan the Terrible and Andrei Kurbsky]. Leningrad, Nauka Publ., 1979, 432 p. (In Russian). Razryadnaya kniga. 1475–1598 gg. [Books of official instructions, 1475–1598]. Moscow, Nauka Publ., 1966, 616 p. (In Russian). Razryadnaya kniga 1475–1605 gg. [Books of official instructions, 1475–1605]. Vol. 1. Release 3. Moscow, 1978, 216 p. (In Russian). Sanukov K.N. Tsarev gorod na Kokshage [Tsarev city on Kokshaga]. Yoshkar-Ola. Ocherki o stolitse Mariyskoy respubliki. Yoshkar-Ola, Marijskoe knizhnoe izdatel’stvo, 1984, pp. 23–39. (In Russian). Svechnikov S.K. Prisoedinenie Mariyskogo kraya k Russkomu gosudarstvu [Accession of the Mari Territory to the Russian state]. Kazan, YAZ Publ., 2014, 268 p. (In Russian). Trepavlov V.V. Istoriya Nogayskoy Ordy [History of the Nogai Horde]. Kazan’: Publishing house “Kazanskaya nedvizhimost’”, 2016, 764 p. (In Russian). Khismatullin B.R. Traditsionnaya osnova organizatsii administrativnoy vlasti na mestakh v kazanskom khanstve [The traditional basis for the organization of local administrative power in the Kazan khanate]. Vestnik Kazanskogo gosudarstvennogo universiteta kul’tury i iskusstv. 2015, no. 2–4, pp. 96–98. (In Russian). Khudyakov M.G. Ocherki po istorii Kazanskogo khanstva [Essays on the history of the Kazan khanate]. Kazan, İNSAN Publ., 1991, 304 p. (In Russian).

Свечников Сергей Константинович Sergej Svechnikov кандидат исторических наук, Candidate of History, старший научный сотрудник Senior Researcher, Национального музея Республики Марий Эл T. Evseev National Museum имени Тимофея Евсеева, of the Republic of Mari El, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

133 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ЭТНОЛОГИЯ УДК 784.4 + 398.8 DOI 10.51254/2312-0312_2020_61_12

ПЕСНИ-ПРЕЗЕНТАЦИИ В НАРОДНО-ПЕСЕННОЙ КУЛЬТУРЕ МАРИ

© 2020 г. Н.В. Мушкина Введение. Песни-презентации – один из архаичных жанров марийской песенной традиции. Это своеобразный паспорт, портрет исполнителей. Цель статьи – представить особенности бытования песен-презентаций, их поэтические и музыкально-стилевые черты. В марийском этномузыкознании термин «песни-презентации» и песни этой группы выделяются впервые, в чем заключается научная новизна исследования. Материалы и методы. Использованы раз- личные опубликованные и неопубликованные источники. Работа написана на основе сочетания музыкально-этнографического, филологического, музыкально-аналитического, культурологи- ческого подходов. Использованы методы регионально-стилевого (музыкально-диалектного), структурно-типологического, жанрового изучения народно-песенной традиции. Результаты исследования, обсуждение. Песни-презентации встречаются в различных жанрах, обрядо- вых и необрядовых – свадебных, гостевых, лирических, семейных и др. Повествование в них ведется от первого лица, герои описывают себя, свою жизнь, свое окружение. В содержании поэтических текстов акцентируется внимание на личностных качествах поющих. Для каждой диалектной группы характерны свои музыкальные особенности. Заключение. Песни-презен- тации занимают значительное место в марийской народно-песенной культуре, относятся к ее архаичному пласту, демонстрируют богатство песенной традиции мари. Ключевые слова: песня-презентация; содержание; диалектно-стилевые отличия; исполне- ние от первого лица; музыкальные характеристики.

Введение Марийская народно-песенная культура отличается жанровым и стилевым многообразием. Одним из распространенных и архаичных жанров марийской традиции являются песни-пре- зентации – шке нерген муро, в которых исполнители поют о себе, своей семье, жизни. Это сво- еобразный паспорт, портрет исполнителей, где описываются особенности их внешнего вида, одежды, их занятия, а также характер, мысли, чувства. Песни-презентации встречаются как в обрядовом, так и в необрядовом фольклоре, бытуют в форме группового и индивидуального ис- полнения. В марийском этномузыкознании термин «песни-презентации» вводится впервые, а пес- ни этой группы выделяются в отдельный жанр, в чем заключается научная новизна исследования. Цель статьи – представить особенности бытования жанра песен-презентаций у мари, опи- сать их поэтические и музыкально-стилевые черты. Материалы и методы. В работе использованы различные опубликованные и неопублико- ванные материалы: сборники марийских народных песен, газетные и журнальные публикации, материалы научно-рукописного фонда и фонотеки МарНИИЯЛИ, собственные записи автора статьи. Работа написана на основе сочетания музыкально-этнографического, филологического, музыкально-аналитического, культурологического, социально-психологического подходов.

134 Мушкина Н.В. Песни-презентации в народно-песенной культуре мари

Использованы методы регионально-стилевого (музыкально-диалектного), структурно-типоло- гического, жанрового изучения народно-песенной традиции. Результаты исследования, обсуждения. Основным критерием для выделения песен-презентаций в отдельный жанр послужил коли- чественный фактор, т.е. большое распространение в народно-песенной практике. Особенность марийских песен-презентаций – широта жанрово-стилевого охвата, поэтическое и музыкальное богатство. Описание личных качеств поющего в той или иной степени встречается во всех жанрах песенного фольклора. Среди обрядовых песен наиболее репрезентабельны в этом отношении свадебные и празднично-гостевые песни. Свадьба – один из древних и важных обрядов у мари, который состоял из нескольких этапов. Накануне свадьбы устраивался девичник (у моркинских мари он оформился в само- стоятельный обряд ӱдыр ончыл йӱмӧ), на котором девушка прощалась с молодостью, подру- гами, родным домом. Песни невесты, сопровождавшие этот обряд, носят жалобный характер; девушка на выданье часто изображает себя обиженной, жалуется на свою несчастную судьбу. Поэтические тексты таких песен обычно имеют многостишную форму, построены по принци- пу многочленного параллелизма:

Аван ушкалже лиям ыле гын, Если бы я была чёрной коровой у мамы, Ведрат пеле шӧрым пуэм ыле. Молока давала бы по полтора ведра. Ачан шем алашаже лиям ыле гын, Если бы я была чёрным мерином у папы, Кум акшылан шогалам ыле. Стоила бы трижды дороже. Аван ӱдыр лийынам да, Оказавшись же дочерью матери, Ик акшылан шогалам. Оценили втрое дешевле. [Васильев, 1887, с. 24. Моркинский р-н, Шоруньжа]. Особенно развитым у марийцев является институт гостеваний. Все праздники и значимые события в жизни общины сопровождались исполнением специальных песен, которые еще в XIX веке Федор Васильев назвал «песнями марийского этикета». Ведущее значение среди них принадлежит величальным, хвалебным песням, где хозяева и гости предстают в возвышенных образах (цветов, бабочек и т.д.). «По своему происхождению это магические песни», – писал Ю.Г. Круглов о русских обрядовых песнях [Круглов, 1982, с. 63]. Это вполне соответствует ма- рийской культуре. Пример песни хозяйки, величающей гостей: Пример 1.

Ончалза вуйышкем, ончалза вуйышкем – Посмотрите на мою голову, взгляните на мою голову – Пеледышан шовычым пидынам. Повязала я цветастый платок. Ончалза тӧрышкем, ончалза тӧрышкем – Посмотрите за столы, посмотрите за столы – Пеледыш гай родо-влакем толын улыт. Словно цветы, гости мои приехали.

[Запись автора. 2009. Йошкар-Ола. Исп. женский ансамбль д. Арбаны Медведевского р-на]. Данный образец представляет гостевую песню-презентацию медведевских мари. Для нее характерны следующие черты:

135 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

– в основе поэтического текста лежит четырехстишная строфа с длинным многослоговым (10–12 слогов) стихом; – темп спокойный, замедленный, неторопливый; – мелодика отличается распевностью и выразительностью; – напев имеет квадратную структуру, форма – а в а с; – диапазон октавный, ладовая основа – ангемитонная пентатоника типа соль–ля–до–ре–ми – т.н. «медведевский звукоряд»; – мелодика гармонически опосредована; – ритмический рисунок с преобладанием триольно-ямбических плачевых формул. Во время праздничных застолий гости и хозяева часто исполняли песни-презентации, опи- сывая себя. Пример праздничной песни лудыш муро сернурского музыкального диалекта: Пример 2.

Кусо улыда маныда гын, кушеч улыда Если спросите, из каких мы мест, если спросите, маныда гын, откуда мы, Каласенат кертына: Можем вам ответить: Кугу Мушко ялын ӱдыржӧ улына, Мы девушки деревни Большая Мушка Кӱчыкеҥер ялын шешкыже улына. И снохи деревни Кучукенер. [Запись автора. 2006. Сернурский р., д. Кучукенер. Инф. Кутузова Наталья Ильинична (1949)]. Характерной чертой песен сернурских мари является ладо-звукорядная основа его мело- дий, построенных на т.н. «сернурском звукоряде», сочетающем в себе черты ангемитоники и диатоники. Неширокий амбитус, речитативный склад интонирования, нисходящий рисунок мелодической линии – особенности, характеризующие этот музыкальный стиль. Особенностью песен-презентаций является то, что исполняются они от первого лица, на- правлены на себя и свое окружение. Пример 3.

Индеш ниян йындалемже Мои девятилыковые праздничные лапти Чымалтарен ошкылалмем огыл мо? Разве не выпрямляют всё тело при ходьбе? Куд велыжан шовыремже Мой кафтан-шестиклинка Лупшалтарен ошкылалмем огыл мо? Разве не развевается при ходьбе? Кок кидемлан ныл кидшолемже На двух руках моих четыре браслета Рӱзалталын ошкылалмем огыл мо? Разве не встряхиваются при ходьбе?

136 Мушкина Н.В. Песни-презентации в народно-песенной культуре мари

Лу парнямлан латкок шергашем На десяти пальцах моих двенадцать колец Лугылдал пуалмем огыл мо? Разве не раздарены мною? Кок шинчамлан шӱдӧ коло шинчапунем На двух глазах моих сто двадцать ресниц Савырал ончалалмем огыл мо? Разве не завлекают при взгляде? Ончалал колтена гын, моторжымат савырена, Если взглянем мы, и красавца прельстим, Ойлалтал колтена гын, поянжымат чактарена. Если заговорим, переспорим и богатого.

[Марий калык муро, 1951, с. 231. Запись Х. Губайдуллина. 1934. Йошкар-Ола. Исп. З.Е. Яковлева]. Песни-презентации горных мари представлены в основном в лирическом жанре. Большое распространение получили девичьи песни, исполняемые на посиделках шӹнзӹшволкы, где в исполнении девушек звучали песни, в содержании которых часто подчеркивается описательный момент: Пример 4.

Шачын шимӹ худа шачынна гӹньӹ, – 2 Ӹнде ижӹ сары яжо лиӓш ак ли. – 2 Шачын мытык кӹжгӹ шачынына гӹньӹ, – 2 Ӹнде ижӹ кужы вӹцкӹж лиӓш ак ли. – 2 Шачын чывань шачынына гӹньӹ, – 2 Ӹнде ижӹ попаш мастар лиӓш ак ли. – 2 Если родились мы темными и худыми, – 2 Теперь уже нельзя стать красивыми блондинками. – 2 Если родились мы маленькими и толстыми, – 2 Теперь уже нельзя стать высокими и стройными. – 2 Если родились мы чванливыми и жеманными, – 2 Теперь уже не станешь мастерицами-рассказчицами. – 2

[Васильев, 1919, № 141. Горномарийский р., д. Пернянгаши (Парнингӓш). Исп. А.М. Баронова и Петрова]. Поэтические тексты горномарийских песен имеют строфическую композицию, причем строфы всегда складываются из четырех стиховых периодов (чаще всего встречается ком- позиция ААВВ), а каждый период – из двух слоговых групп. Отличительная особенность горномарийских напевов – широкий звуковой объем, достигающий двух октав. Ладовая основа мелодий – строгая ангемитонная пентатоника. Структура мелодии складывается из двух предложений вопросо-ответной формы, где второе предложение является неточной транспозицией первого на чистую квинту вниз («тональный ответ» по З. Кодаи), при этом не нарушается чистота пентатонного звукоряда. Ладовое развитие имеет тенденцию к вос- ходящему движению, в отличие от песен луговых мари, где ладо-мелодическая линия имеет нисходящий контур. Тематика семейной жизни и родственного общения развивается в необрядовых жанрах – семейных, сиротских, лирических песнях. Одними из старинных являются семейные пес- ни – еш нерген муро. Среди них особенно выделяются песни детей – о родителях и других

137 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

членах семьи. Образец протяжной песни медведевских мари, где родственники сравниваются с птицами, бабочками, цветами, ягодами: Пример 5.

Куку гане ачам уло, Словно кукушка отец у меня есть, Куку шулдыр авам уло; Словно крылья кукушки мама есть; Вараксим гане изам уло, Как ласточка брат у меня есть, Вараксим шулдыр еҥгам уло; Как крылья ласточки сноха есть; Лыве гане шольым уло, Словно бабочка братишка мой, Лыве шулдыр шӱжарем уло. Словно крылья бабочки сестренка моя. Саска гане ышке улына, Сами мы как ягоды, Саска пеледыш таҥна уло. Как ягодные цветы наши друзья.

[Васильев, 1919, № 136. Зап. И.С. Палантай. Большая Ноля. Исп. Анна Прокопьевна Шумелева].

Мелодическая композиция здесь складывается из двух периодов, где второй является точ- ным переносом (транспозицией) первого на чистую квинту вниз («реальный ответ» по З. Кодаи). При сравнении обнаруживается сходство с горномарийскими мелодиями – большой амбитус, наличие широких скачков, кварто-квинтовое соотношение ладовых опор. Это говорит о близо- сти и общих истоках горномарийской и медведевской традиций. Другой образец старинной семейной песни-презентации из собрания В.М. Васильева запи- сан в Уржумском уезде:

Пример 6.

138 Мушкина Н.В. Песни-презентации в народно-песенной культуре мари

Ыресан теҥген ыресыже улына, Мы – крестики на монете с крестиками, Ойыпан теҥген ойыпшо улына, Мы – отображение на монете с изображением, Кагаз оксан печетше улына, Мы – печать на бумажных деньгах, Тура серын серже улына. Мы – берега крутых берегов. Йогышо вӱдын шоҥжо улына, Мы – пена проточной воды, Шинчыше вӱдын колжо улына. Мы – рыба в стоячей воде. Ачан-аван игыже улына, Мы – дети наших родителей, Изан-еҥган кумылжо улына. Мы – радость у брата со снохой.

[Васильев, 1919, № 266. Уржумский уезд. Пел Василий Ипатов]. Обращает на себя внимание звуковая шкала данного напева – ангемитонная пентатоника, близкая горномарийскому звукоряду: Пример 7.

Известно, что в более позднем песенном слое уржумско-сернурских мари большее распро- странение получил модифицированный – омажоренный – вариант этого звукоряда, получивший название «сернурского»: Пример 8.

Это свидетельствует об общих корнях марийской народно-песенной культуры. Переинтони- рование старинных мелодий происходило преимущественно под влиянием инструментальной музыки, в частности посредством активного внедрения в быт марийцев гармони и русской куль- туры. Большое распространение в марийском народно-песенном творчестве получил жанр «жен- ских песен», в которых женщины поют о своей судьбе, семейной жизни. В прошлом женщина была бесправна, терпела много трудностей и лишений, поэтому ее песни обычно представляют собой песни-жалобы: Марлан кайышым кугу мушкындылан, Замуж вышла я за большой кулак, Икшывым ыштышым тургыжлан. Детей родила для беспокойства. Шешкым нальым шомаклан, Сноху завела для ссоры, Алашам нальым йоргалан. Мерина купила иноходца.

[Евсеев. Муро орлаҥге. Тетр. 3. 1908. Медведевский р., д. Цибикнур]. Часто встречаются песни матерей, поющих о своих детях: Пример 9.

139 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Шукат огыл, шагалат огыл – Не много и не мало – Витле кандаш ияш вате улам да. Пятидесятивосьмилетняя женщина я. Шукат огыл, шагалат огыл – Не много и не мало – Вич шочшын аваже мый улам. Пятерых детей мать я.

[Запись автора. 2008. Куженерский р., д. Ирмарь. Исп. Куклина Аграфина Петровна (1949)]. Из песен узнаем, что дети в семье с детства приучаются к труду: Пример 10.

Изи пашам ыштыше изи ӱдырем уло, Для мелкой работы есть у меня младшая дочь, Кугу пашам ыштыше кугу ӱдырем уло. Для крупной работы есть старшая дочь. Колхоз пашам ыштыше алал ешем уло, Работающий в колхозе супруг у меня есть, Пайремлан йӱаш-кочкаш чыла уло. К празднику все угощения мои готовы.

[Кульшетов, 1969, № 20. Уржум р., Байса с/с, Кортомбал. Исп. Кузнецова Т.С. (1927)]. Песня представляет мари-турекский музыкальный диалект, имеющий следующие отличи- тельные особенности: – ладовая основа – «мари-турекский звукоряд». – широкий диапазон (в данном случае – большая децима), – мелодическое развитие основано на поступенном нисходящем развертывании ячеек, – характерный притопывающий каданс. В особую группу выделяются песни девушек и молодых женщин, повествующие об их не- легкой судьбе, семейных трудностях. Обычно эти песни представлены в форме длинных поэти- ческих повествований с подробным описанием сложных жизненных перипетий. (См., например, № 686–689 в книге: Песни луговых мари, 2013, с. 347–351). Одна из главных особенностей песен-презентаций и в целом марийского музыкально-песен- ного фольклора – политекстовость напевов, т.е. возможность исполнения множества текстов на одну мелодию. Распространено и обратное явление – один и тот же текст может исполняться с различными мелодиями; в этом случае обычно проявляются жанровые и музыкально-диалект- ные различия в народно-песенной культуре. Семейная тематика развивается в сиротских песнях. Тема одиночества, страдания весьма характерна для старинного песенного слоя, что обусловлено социально-бытовыми условиями жизни в прошлом. Отдельную группу здесь составляют песни вдов, солдатских жен и матерей. Пример 11.

140 Мушкина Н.В. Песни-презентации в народно-песенной культуре мари

Мурен илаш кодынам, Осталось мне жить и петь, Шӱшкен илаш кодынам. Осталось жить и свистеть. Изи кӱчык ӱмыремлан В своей короткой жизни Ышкет илаш кодынам. Осталась я жить в одиночестве. Изи Марканын ӱдыржӧ улам, Я – девушка небольшой деревни Марково, Кугу Аҥанурын ватыже улам. Я – жена большого Ананура. Куд шочшемлан авашт улам, Я – мать шестерых детей Латик уныкамлан коваже улам. И бабушка одиннадцати внукам. [Зап. автора, п. Сернур. 2008. Исп. Алгаева Зинаида Петровна (1929, род. д. Марково Эшполдинского с/с Серн. р.)].

Заключение Итак, песни-презентации занимают значительное место в марийской народно-песенной культуре, относятся к ее архаичному пласту. Они охватывают широкий круг различных жанров и стилей, демонстрируют богатство песенной традиции мари. В содержании поэтических текстов акцентируется внимание на личностных качествах поющих. Музыкальные особенности разли- чаются в зависимости от принадлежности к той или иной территориально-диалектной группе, что можно объяснить изначальным существованием родоплеменных отличий в марийском эт- носе. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Васильев В.М. Мари муро. Казань: Типолитография Университета, 1919. 98 с. Васильев Ф. Пособие к изучению черемисского языка на луговом наречии. Приложение. Казань: Издание Православного миссионерского общества, 1887. Евсеев Т.Е. Муро орлаҥге // НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 1. Д. 219. В 4-х тетр. Записи автора 2006–2009 гг. Круглов Ю.Г. Русские обрядовые песни. М.: Высш. шк., 1982. 272 с. Кульшетов Д.М. Уржум район, Байса сельсовет, Кортомбал ял муро // НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 4. Д. 45. 1969. Марий калык муро. Марийские народные песни / сост. и коммент. В. Коукаль. Л.-М.: Музгиз, 1951. 340 с. Песни луговых мари. Ч. II. Необрядовые песни / Свод марийского фольклора / сост. Н.В. Мушкина. Йош- кар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2013. 502 с. Natalia Mushkina SONGS-PRESENTATIONS IN THE FOLK-SONG CULTURE MARI Introduction. Presentation songs are one of the archaic genres of the Mari song tradition. This is a kind of passport, a portrait of performers. The purpose of the article is to present the features of the existence of presentation songs, their poetic and musical style features. In mari ethnomusicology, the term “presentation songs” and the songs of this group stand out for the first time, which is the scientific novelty of the study. Materials and methods. Various published and unpublished sources were used. The methodological base is a set of theories that have developed on the basis of musical-ethnograph- ic, philological, musical-analytical, cultural approaches. Methods of regional-style (musical-dialect), structural-typological, genre study of the folk song tradition were used. Research results, discussion. Presentation songs are found in various genres, ritual and non-ritual – wedding, guest, lyrical, family, etc. The narrative in them is conducted in the first person, the heroes describe themselves, their lives, their surroundings. The content of poetic texts emphasizes the personal qualities of singers. Each dia­ lect group is characterized by its own musical features. Conclusion. Presentation songs occupy a sig- nificant place in the Mari folk song culture, belong to its archaic layer, demonstrate the richness of the Mari song tradition. Keywords: song-presentation; contents; dialect-style differences; performance on behalf of the first person; musical characteristics.

141 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

REFERENCES

Vasiljev V.M. Mari muro [Mari songs]. Kazan, Tipolitographia Universiteta, 1919, 98 p. (In Mari). Vasiljev F. Posobie k isucheniju cheremisskogo jazyka na lugovom narechii. Prilozhenije [Manual for the study of the Cheremis language in the meadow dialect. Application]. Kazan: Izdanie Pravoslavnogo missinerskogo obshestva, 1887. (In Mari and Russ.). Evseev T. Muro orlange [Wreath of songs]. Scientific and manuscript Fund of the Mari research Institute, inv. 1, cas. 219, in 4 notebooks. (In Mari). Kruglov Y.G. Russkie obrjadovyje pesni [Russian ritual songs]. Moskow, Vysshaja shkola, 1982, 272 p. (In Russ.). Kul’shetov D.M. Urzhum rayon, Baisa selsovet, Kortombal yal muro [Songs of the village of Kortombal, Baysin- sky village council of Urzhum district]. Scientific and manuscript Fund of the Mari research Institute, inv. 4, cas. 45, 1969. (In Mari). Mari kalyk muro. Mariiskije narodnyje pesni [Mari folk songs] / Drafting and comments W. Koukal. Lenin- grad-Moskow, Musgis, 1951, 340 p. (In Russ. and Mari). Pesni lugowyh mari [Meadow mari songs]. Part. II. Neobrjadovyje pesni / Svod marijskogo phol’klora / sost. N.V. Mushkina. Joshkar-Ola: Mari Research Institute, 2013. 502 p. (In Mari and Russ.). Мушкина Наталья Валерьевна Natalia Mushkina научный сотрудник МарНИИЯЛИ, researcher г. Йошкар-Ола Mari Research Institute, Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

142 Абукаева Л.А. Межрегиональная научно-практическая конференция...

МАТЕРИАЛЫ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ МАРИЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ РЕЛИГИИ» (25 июня 2020 г.)

УДК 25 (470.343)

МЕЖРЕГИОНАЛЬНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ МАРИЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ РЕЛИГИИ» По сложившейся традиции в журнале том-религиоведом, кандидатом историче- «Финно-угроведение» публикуются материа- ских наук, старшим научным сотрудником лы научных форумов. В этом номере мы печа- МарНИИЯЛИ Н.С. Поповым. таем доклады и тезисы Межрегиональной на- Министерством культуры, печати и по де- учно-практической конференции «Актуальные лам национальностей Республики Марий Эл вопросы изучения Марийской Традиционной уделяется огромное внимание вопросам охра- Религии», которая состоялась в Марийском ны, использования и сохранения священных научно-исследовательском институте языка, рощ на территории Республики Марий Эл. литературы и истории им. В.М. Васильева О результатах этой работы говорила в сво- 25 июня 2020 года. Конференция объединила ем докладе кандидат исторических наук, на- специалистов таких социально-гуманитарных чальник отдела по сохранению, использова- наук, как история, этнология, социология, нию и охране объектов культурного наследия философия, лингвистика, литературоведение, А.И. Михеева. В «Едином государственном фольклористика, музыковедение, а также пред- реестре объектов культурного наследия (па- ставителей органов государственной власти, мятников истории и культуры) народов Рос- религиозных организаций Марийской Тради- сийской Федерации» на сегодняшний день на- ционной Религии, общественных организа- ходится 327 священных рощ. ций и средств массовой информации. В работе Одной из задач специализированного конференции приняли участие и слушатели подразделения МарНИИЯЛИ «Лаборатория курсов «Специалист в сфере национальных меж­дисциплинарных исследований» является и религиозных отношений». Курсы проходят проведение исследований священных текстов второй год на базе Марийского института пе- марийских молитв. Современные подходы к реподготовки кадров агробизнеса. решению этой задачи нашли отражение в до- Научный форум охватил все направления кладе «Тексты марийских молитв как объект исследований и актуальные вопросы, которые лингвокультурологического анализа» доктора были намечены в информационном письме и филологических наук, главного научного со- программе конференции. трудника МарНИИЯЛИ Л.А. Абукаевой. В пленарных и секционных докладах по- Глубоким анализом и объективной науч- лучили освещение вопросы, связанные с эво- ной оценкой отличались и доклады сотрудни- люцией и современным состоянием Марий- ков направления «Социология» МарНИИЯЛИ ской Традиционной Религии. кандидата философских наук, старшего науч- Первый пленарный доклад «Отличитель- ного сотрудника В.А. Шабыкова «Марийская ные особенности Марийской Традиционной Традиционная Религия. К вопросу о динамике Религии» был прочитан признанным экспер- религиозного сознания в Республике Марий Эл

143 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

в 1994–2018 годах» и кандидата исторических тыш» Куженерского района Республики Ма- наук, старшего научного сотрудника Г.С. Зеле- рий Эл. А.И. Рукавишников прочитал доклад о неевой «Современное состояние Марийской деятельности Верховного карта Марийской Тра- Традиционной Религии (по материалам социо- диционной Религии А.И. Таныгина. Специалист логических исследований 2004–2019 годов)». По Общественно-политического центра Республи- данным социологических исследований, кото- ки Марий Эл Г.А. Ласточкина сделала доклад рые проводил отдел социологии МарНИИЯЛИ о становлении и историческом пути Центра- на протяжении нескольких десятилетий, ученые лизованной религиозной организации Марий- представили портрет современного верующего, ской Традиционной Религии. исповедующего марийскую традиционную веру. Доктор филологических наук, профес- Приверженцы Марийской Традиционной сор кафедры финно-угорской и сравнитель- Религии проживают и за пределами Республики ной филологии Марийского государственно- Марий Эл, бережно сохраняя древние обряды, го университета Р.А. Кудрявцева представила что, безусловно, привлекает внимание ученых. результаты своего исследования символиче- Именно результатом такого внимания и анализа ских образов языческого мира в современной стали доклады кандидата исторических наук, марийской поэзии. Работа была выполнена на ведущего научного сотрудника МарНИИЯЛИ материале лирического цикла З. Дудиной «Я в Т.Л. Молотовой «Традиции культовой практи- тихую рощу приду». ки марийцев Кукморского района Татарстана» Апробировали результаты своих научных и главного научного сотрудника отдела этно- изысканий кандидат искусствоведения, старший графии Института этнологических исследова- научный сотрудник МарНИИЯЛИ М.А. Клю- ний им. Р.Г. Кузеева Уфимского федерального чева (доклад на тему: «Религиозная лексика в исследовательского центра РАН, доктора исто- марийских народных играх»), Н.В. Мушки- рических наук Р.Р. Садикова «Современная эт- на, научный сотрудник МарНИИЯЛИ (доклад ноконфессиональная ситуация среди марийцев «О музыкальном компоненте в традицион- Башкортостана». ных молениях марийцев»), а также аспирант С результатами комплексной экспедиции Поволжского государственного университета сотрудников Национального музея Республики Ю.А. Калиев (доклад на тему: «Картина мира Марий Эл им. Т. Евсеева по обследованию свя- Марийской Традиционной Религии»). щенных рощ и источников Республики Марий Эл Кузнецова А.П., кандидат филологиче- в 2019 году участников конференции ознакомил ских наук, корреспондент ВГТРК «ГТРК “Ма- Д.А. Байдимиров, заведующий отделом этногра- рий Эл”» с 2012 года работает над радио- и фии Национального музея Республики Марий Эл телепередачами, которые освещают календар- им. Т. Евсеева, кандидат исторических наук. ные и семейные праздники мари, проведение Для всех участников конференции было не молений. Ее выступление стало своеобразным просто интересно, но и весьма полезно и важно приглашением присоединиться к делу не толь- услышать мнение и доклады об опыте работы ко сохранения, но и популяризации марийских представителей религиозных организаций Ма- народных традиций и обрядов. рийской Традиционной Религии Г.С. Иванова, Конференция продемонстрировала важ- Верховного карта местной религиозной органи- ность объединения усилий научного сообще- зации Марийской Традиционной Религии «Об- ства, служителей культа Марийской Тради- щина «Ошмарий-Чимарий» Мари-Турекского ционной Религии, органов государственной района Республики Марий Эл, и А.И. Рукавиш- власти, общественных организаций и СМИ в никова, главы местной религиозной организации деле сохранения духовных ценностей марий- марийской религии «Община «Марий кумал- ского народа. Модератор конференции «Актуальные вопросы изучения Марийской Традицион- ной Религии», доктор филологических наук, главный научный сотрудник МарНИИЯЛИ Л.А. Абукаева

144 Резолюция Межрегиональной научно-практической конференции...

УДК 25 (470.343)

РЕЗОЛЮЦИЯ Межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные вопросы изучения Марийской Традиционной Религии» (г. Йошкар-Ола, 25.06.2020)

25 июня 2020 года в Марийском науч- Категории участников Конференции но-исследовательском институте языка, лите- включают специалистов социально-гуманитар- ратуры и истории им. В.М. Васильева состо- ных наук: историков и этнологов, социологов ялась Межрегиональная научно-практическая и философов, лингвистов и литературоведов, конференция «Актуальные вопросы изучения фольклористов и музыковедов, а также предста- Марийской Традиционной Религии» (далее – вителей органов государственной власти, ре- Конференция). лигиозных организаций Марийской Традици- Организаторами Конференции выступили онной Религии, общественных организаций и Министерство культуры, печати и по делам на- средств массовой информации. К работе конфе- циональностей Республики Марий Эл и Государ- ренции, помимо докладчиков, присоединились ственное бюджетное научное учреждение при слушатели курсов «Специалист в сфере нацио- Правительстве Республики Марий Эл «Марий- нальных и религиозных отношений». ский научно-исследовательский институт язы- С приветственным словом и докладами в ка, литературы и истории им. В.М. Васильева». пленарной части Конференции выступили: Информационная поддержка Конферен- Кузьмин Евгений Петрович, директор ции: газеты Республики Марий Эл «Марий- Марийского научно-исследовательского инсти- ская правда», «Марий Эл», «Кугарня», Филиал тута языка, литературы и истории им. В.М. Ва- ВГТРК ГТРК «Марий Эл», Телеканал МЭТР. сильева, кандидат исторических наук; Конференция проведена с целью обобще- Васютин Михаил Зиновьевич, Первый ния и трансляции результатов научного поиска заместитель Председателя Правительства решений актуальных проблем изучения Ма- Респуб­лики Марий Эл; рийской Традиционной Религии. Ширяева Галина Степановна, замести- На Конференции обсуждались следующие тель министра культуры, печати и по делам вопросы: место и роль традиционной религии на­циональностей Республики Марий Эл; в истории марийского этноса; религиозные Александров Эдуард Васильевич, пред- обряды марийцев в историко-культурологиче- ском осмыслении; эволюция и трансформация седатель Всемарийского совета – Мер Каҥаш, религиозно-мифологических представлений Оньыжа; марийцев; служители культа Марийской Тра- Попов Никандр Семёнович, старший на- диционной Религии и их роль в общественной учный сотрудник направления «Этнология» жизни; особенности государственной охраны, МарНИИЯЛИ, кандидат исторических наук; использования и сохранения священных рощ Михеева Аурика Ивановна, начальник от- на территории Республики Марий Эл; общее дела по сохранению, использованию и охране и особенное в религиозной практике мари раз- объектов культурного наследия Министерства личных территориальных групп; социологи- культуры, печати и по делам национальностей ческие исследования религиозной ситуации в Республики Марий Эл, кандидат исторических Республике Марий Эл; Марийская Традицион- наук; ная Религия в филологических исследовани- Абукаева Любовь Алексеевна, главный ях; Марийская Традиционная Религия и СМИ; научный сотрудник лаборатории междисци- Марийская Традиционная Религия во взаимо- плинарных исследований МарНИИЯЛИ, док- действии с другими конфессиями. тор филологических наук.

145 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Участники конференции отметили: со стороны исследователей, представителей Традиционные религиозные представле- культуры, средств массовой информации, ши- ния и культы марийцев играли заметную роль рокой общественности. За последние годы по- в формировании и развитии марийского этно- явилось немало научных трудов, публикаций, са, в становлении его этнокультурных тради- фильмов, видеосюжетов, отражающих осо- ций. Являясь ядром духовной культуры, ма- бенности Марийской Традиционной Религии рийские традиционные верования определяли и культуры народа. В большинстве научных и мировоззрение, характер поведения, ценност- публицистических работ преобладает объек- ные ориентации и моральные установки наро- тивная историко-культурологическая оценка да, регулировали все сферы жизни марийского Марийской Традиционной Религии. сообщества, оказывали воздействие на межэт- Необходимо дальнейшее углубленное ком- нические и межконфессиональные отношения. плексное изучение Марийской Традицион- Влияние Марийской Традиционной Рели- ной Религии, духовной культуры, этнических гии на общество сохраняется и в наши дни. традиций мари. Требуют специального рас- Являясь воплощением духовного феномена смотрения вопросы становления и развития народа, составной частью современной куль- Марийской Традиционной Религии, ее отра- туры мари, она чутко реагирует на происходя- жения в народной и профессиональной куль- щие социальные и культурные трансформации туре, определения роли и влияния традицион- в жизни верующих, по-своему воспринимает и ной религии на современную национальную осмысливает процессы урбанизации и глоба- культуру, общественную и семейную жизнь, лизации. На перемены в Марийской Традици- духовно-нравственное воспитание молодежи, онной Религии существенное влияние оказы- развитие творческих начал в обществе, межэт- вают современные этнокультурные процессы нических и межконфессиональных отношений и происходящие в стране социально-экономи- в общероссийском социуме. ческие изменения. В этой связи весьма своевременно и по- Происходящие перемены в Марийской лезно создание в Марийском научно-иссле- Традиционной Религии, в религиозном со- довательском институте языка, литературы и знании ее последователей свидетельствуют о истории им. В.М. Васильева структурного под- глубинных изменениях в духовном мире на- разделения «Лаборатория междисциплинар- рода. ных исследований», которая функционирует в Марийская Традиционная Религия облада- МарНИИЯЛИ с 1 января 2020 г. ет достаточным культурным потенциалом, она находится в состоянии развития. Марийские По итогам Конференции предложено: религиозные общины стали обращать больше 1. Продолжить исследование системы, ми- внимания на идейное и духовное обогащение ровоззренческой и социальной позиций Ма- традиционных верований, институционализа- рийской Традиционной Религии. цию, восполнение структурных компонентов 2. Формировать позитивное отношение марийской религии, переосмысление религи- общества к Марийской Традиционной Религии озного опыта, элементов обрядовой практики. как к великому сохраненному духовному бо- В целях укрепления взаимодействия с инсти- гатству народа. тутами общества Марийская Традиционная Ре- 3. Способствовать кадровому обеспече- лигия обозначила свою социальную позицию, нию исследований Марийской Традиционной обрела свое место в многоконфессиональном Религии. социуме и последовательно придерживается 4. Опубликовать материалы по итогам своих принципов. Межрегиональной научно-практической кон- Идет процесс осмысления роли традицион- ференции «Актуальные вопросы изучения ной религии в современной многонациональ- Марийской Традиционной Религии» в элек- ной культуре России. История становления и тронном и печатном форматах. современное состояние Марийской Традици- 5. Отметить положительный эффект со- онной Религии вызывает повышенный интерес вместной работы участников конференции

146 Резолюция Межрегиональной научно-практической конференции...

в определении новых подходов к решению ак- Всероссийскую научно-практическую конфе- туальных проблем изучения Марийской Тра- ренцию «Марийская Традиционная Религия: диционной Религии и провести в 2022 году история и современность».

Оргкомитет конференции 25 июня 2020 года, Марийский научно- исследовательский институт языка, литерату- ры и истории им. В.М. Васильева

147 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 25 (470. 343)

К ВОПРОСУ О СТАНОВЛЕНИИ И РАЗВИТИИ ТРАДИЦИОННОЙ МАРИЙСКОЙ РЕЛИГИИ

© 2020 г. Н.С. Попов Марийская Традиционная Религия после официальной регистрации в 2007 г. получила ста- тус местной религии. История становления и развития, сущностные характеристики и содержа- ние марийской религии все еще остаются мало изученными. В данной статье дана характеристи- ка основных этапов становления марийской религии, определена ее роль в истории и культуре народа. Работа написана на основе литературных и архивных источников, непосредственных этнографических наблюдений автора. Ключевые слова: политеизм, верования, культы, иерархия божеств, религиозная организа- ция, моления и жертвоприношения, язычество.

Марийская Традиционная Религия (далее ционных верований марийская религия назва- МТР) является частью народной культуры, ее на Юмыйӱла ‘букв. божья традиция’. духовным ядром, сплачивающим людей, помо- Истоки религиозно-мифологических пред- гающим с надеждой и уверенностью преодоле- ставлений мари восходят к прафинно-угорской вать жизненные трудности. Она выступает как общности, полидемоническим традициям пра­ целостная этнически интегрированная систе- уральцев. Мифологические предания свиде- ма мировоззренческо-религиозных традиций, тельствуют о существовании у них культа при- верований, культов, этических, нравственных роды, Великой Праматери – рождающей жизнь, норм и ценностных установок, охватывает мно- защищающей мир и все живое на земле [12, гие сферы жизни общества, определяет харак- с. 66–69; 32, с. 100–101, 275, 302–306, 387; 52, тер, поведение людей, идентичность народа. с. 26, 37; 59, с. 272–273]. К мезолитическому и Свои традиционные верования марийцы неолитическому периодам относится культ про- называли тын (вера). Понятие тын персидско- мысловых животных (лося, оленя, медведя) и во- го происхождения, означает «веру», «закон», доплавающих птиц, отголоски почитания кото- «право» [41, c. 20], встречается в письменных рых сохранились в мифологических преданиях памятниках многих древних народов. Оно со- о первожителях земли [49, с. 27]; в поклонении звучно исламскому слову дин (вера, религия), божествам типа Вадыш (хозяин, покровитель китайскому шэнь (бог, дух, сознание, жизнен- местности), представляемому в образе оленя и ная сила) [54]. В наше время марийцы, как человека [29, с. 258–259]. В эпоху бронзы и в и чуваши, слово тын употребляют для обо- раннем железном веке под влиянием пришлых значения принятия крещения тынеш пураш степных и лесостепных культурно-историче- ‘букв. войти в веру’. Оно также используется ских общностей у прамарийцев сформирова- в значении «убежденность, дух, дыхание» [44, лись воззрения о трихотомической модели ми- с. 404–405]. роздания, небесном и потустороннем мирах, В XIX веке крещеные марийцы свою веру утвердился культ огня, солнца, умерших пред- называли мари вера ‘марийская вера’, марла ков, родовых божеств, в честь которых прово- вера ‘букв. вера по-марийски’, а некрещеные – дились жертвоприношения животных [4, с. 17]. чимари вера ‘вера истинных, некрещеных Почитаемые силы природы воспринимались в мари’. Современные верующие в значении образе богинь [25], а на рубеже тысячелетий – «вера» используют слово йӱла ‘обычай, тради- мужских божеств и духов – хозяев освоенных ция’. В уставе общин последователей тради­ и неосвоенных территорий.

148 Попов Н.С. К вопросу о становлении и развитии Традиционной Марийской Религии

Развитие производящих видов хозяйств, традиционными верованиями мари. Большая начавшийся распад первобытнообщинного часть новокрещеных мари осталась не воцер- строя и зародившиеся традиции военной де- ковленной, христианские догматы, культ свя- мократии способствовали возвышению культа тых модифицировала в духе своей веры, на- племенных покровителей и божества Юмо – ряду с православными обрядами продолжала олицетворения неба, небесных сил, явлений проводить свои народные праздники, обряды, природы и плодородия. Во второй половине моления с жертвоприношениями в рощах. I тыс. н.э. его почитание стало важным факто- Христианизация сыграла важную роль в ром в формировании марийского этноса. культурной интеграции мари в общероссий- На следующем этапе развития МТР в ус- ское сообщество, переосмыслении и наполне- ловиях политического, экономического и куль­ нии новым содержанием полузабытых мифо- турного влияния Волжской Булгарии, Золотой логических преданий, придании логической Орды, Казанского ханства происходит рели- стройности, восполнении религиозно-мифоло- гиозное осмысление изменившихся обще- гической картины мира, развитии культуры и ственных отношений в жизни народа. В Х– мировоззрения, модификации этнокультурной XVI веках религия мари испытала влияние ментальности народа. В то же время миссио- ислама, тюркских народов, традиций востока. нерская деятельность вела к выхолащиванию С XIV века начались контакты с русским ми- основ традиционных верований, расколу рели- ром. Все это вело к дальнейшему обогащению гиозного единства. Она подтолкнула марийцев религиозных воззрений, расширению картины к духовным поискам, заставила задуматься над мира, системы ценностей, представлений о своей историей, культурой, осознать самобыт- сакральном, одновременно внесло изменения ность, в конечном итоге, как это видно на при- в древние верования [15; 34, с. 325–332; 45, мере секты Кугу сорта (Большая свеча), пробу- с. 148, 162–164]. Многограннее стал представ- дила национальный дух [33, с. 13]. ляться образ Юмо, проявились контуры вер- В источниках второй половины XVIII – ховного божества со своими помощниками и середины XIX века отмечалось, что марийцы, служителями, получил распространение культ как жители лесного края, почитали природу, новых божеств и духов: Пиамбар (пророк), Он молились богам, поминали предков, отмечали (владыка), Перке (бог богатства, изобилия и не- народные праздники, соблюдали свои древ- истощимости), Азырен (дух смерти), ия (враж- ние семейные традиции [11, с. 27, 30–34; 24, дебно настроенные духи-хозяева), шайтан с. 37–80]. Повседневная жизнь, хозяйственные (олицетворение злого начала) и др. Выработа- занятия, основные жизненные циклы человека лась система представлений о загробном мире, сопровождались исполнением традиционных посмертном суде и воздаянии [15, с. 25–26]. обрядов и обычаев. Окрепла вера в верховное С присоединением Марийского края в божество Кугу Юмо, заботящегося и защища- состав России в жизни марийцев произошли ющего людей от несчастий и злых сил, но спо- существенные перемены. Значительно меня- собного и наказать за злодеяния и проступки. ются политическое, социально-экономическое Со слов исследователей, он представлялся как положение народа, усиливается влияние адми- «высочайший бог» [11, с. 31], творец земли и нистративных органов власти, православной человека, управляющий вселенной [6, с. 3]. религии на его повседневную жизнь. Право- В Казанской губернии, по словам Н.П. Рычко- славная церковь при поддержке феодального ва, это божество было известно как Тӱня поро государства стала насаждать христианство сре- Юмо (Всемирный добрый бог-творец) [39, ди местного населения, повела борьбу с тра- с. 78–94]. Наиболее почитаемой богиней счи- диционными культами и верованиями. Суще- талась Юмын ава (букв. «мать бога») – богиня, ствует мнение, что насаждение православия, воспроизводящая жизнь. И.Г. Георги охаракте- «сопровождавшееся жестокими гонениями», ризовал ее супругой Верховного бога, матерью подорвало внутренний духовный стержень божков. Кроме них марийцы молились Пӱрышӧ народа [43, с. 124–125]. Это не совсем так. Юмо или Пуйыршо Юмо (всеподающему богу Православие не смогло одержать победу над и предопределителю), Кӱдырчӧ Юмо (божеству

149 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

грома), Пиамбар Юмо (пророку) [11, с. 31; божествам, исполнением религиозных обря- 39, с. 83], а также Керемету – «свирепому и дов и благими делами заслуживать божью ми- могущественному» божеству [39, с. 79–80]. лость, не нарушать установленный Юмо поря- Кроме них почитались богини солнца, неба, док [6, с. 3–8, 10–12]. Однако люди зачастую земли, рождения, плодородия, защитницы от нарушали их. Чтобы бог простил и не наказал болезней и др. [6, с. 8; 39, с. 84–85]. Каждые из людей за проступки и злодеяния, защитил от этих богов и духов имели соподчиненных бо- болезней и вредоносных духов, марийцам сле- жеств [56, с. 5]. В пантеоне выделялись также довало периодически проводить жертвоприно- земные божества и духи-хозяева, предводите- шения [6, с. 12–15; 24, с. 38–39]. ли загробного мира, силы зла. Исследователи Марийцы стремились придерживаться отмечали, что иерархия божеств, их функции циклически повторяющейся системы культо- не были до конца уяснены, имели локальные во-обрядовых действий, позволяющих окру- отличия [45, с. 156]. жить вниманием все известные божества и Религиозной общиной руководил совет вовлечь в религиозную жизнь большую часть стариков, служители культов. В их числе выде- марийского сообщества. В культовой практике лялись: йӱктыш (первосвященник) [11, с. 29], сохранилась сложная, иерархически организо- посвященные: мужан (ворожец, прорицатель), ванная система религиозных общин со свои- шинчанужшо (ясновидец), омо ужшо (толко- ми почитаемыми божествами и служителями ватель снов и предсказатель), юзо (колдун); культа. Основной опорой и хранительницей приобщенные: карт (выборный руководитель традиционных верований являлась семья, па- молений) с его помощником учо, мужедше тронимическая группа. Согласно неписаным (ворожец), шӱведыше (знахарь) и др. Вопреки нормам вероучения, каждый хозяин семьи мнению некоторых исследователей [3, с. 3, 5; обязан был периодически молиться племен- 15, с. 27; 50, с. 131–139; 52, с. 222–257], ма- ному божеству Кугурак (Старейшина), в тече- рийцы не были шаманистами [21, c. 173–178; ние своей жизни провести в семейной или об- 58, с. 35]. Шаманизм в большей степени харак- щедеревенской священной роще пять – семь, терен для неземледельческих обществ, в Ма- а иногда и более жертвоприношений в честь рийском же крае традиции доплужного зем- покровителей семьи. Молениями руководил леделия зародились еще в конце III – начале духовный наставник семьи юмын таҥ. При II тыс. до н.э. В IX–XI веках марийцы перешли проведении семейных молений, праздников к пашенному земледелию [23, с. 148]. Поэтому и обрядов большую помощь оказывали род- от шаманизма у них сохранились лишь неко- ственники: члены патронимической группы торые отголоски. Во всяком случае, попыт- урлык, насыл, фамильного гнезда лоҥго, полко. ки выявить сходства в действиях марийских Деревенская религиозная община объеди- знахарей, ведунов, колдунов, ясновидцев с няла жителей своего населенного пункта, име- ритуальной практикой сибирских шаманов не ла свои священные рощи, выборных служите- дали определенного положительного резуль- лей культа, а иногда и местночтимых божеств. тата [40]. Она регулярно проводила календарно-обрядо- Традиционная религия оказывала значи- вые праздники, минимум один раз в год устра- тельное воздействие на жизнь и поведение ивала свое жертвоприношение ял кумалтыш. марийцев. Они верили, что вся жизнь челове- Окружные моления через 2–3 года орга- ка находится под непрестанным наблюдением низовывала религиозная община тиште, во­ Юмо, сотворившим мир и человека, устано- влекая в свое священнодействие жителей окру- вившим мировой порядок жизни. За соблюде- жающих деревень. По мнению В.Н. Петрова, нием этого порядка наблюдают божества, по- тиште сохранили некоторые отголоски родо- могающие Юмо регулировать образ жизни на вой общины [31, с. 145]. земле, устроить счастье и довольствие людей. Моления, организуемые с участием жите- Человеку тоже ведомы некоторые заповедан- лей нескольких религиозных округов тиште, ные предками истины. Его назначение быть назывались мер кумалтыш (мирское моление). верным своей вере, с усердием поклоняться Они проводились с участием нескольких сот

150 Попов Н.С. К вопросу о становлении и развитии Традиционной Марийской Религии

человек через каждые пять – семь лет. Мер с царским волеизъявлением, на основе кото- в историческом прошлом мог соответствовать рой решили, что государь благоволит привер- территориальным объединениям типа земель, женцам марийской веры. Поэтому стали тай- сформировавшихся на основе племенных сою- но собирать подписи для подачи прошения о зов [31, с. 152]. Каждый мер мог поклоняться беспрепятственном проведении молений в ро- своему племенному божеству Кугурак (Ста- щах. 27 ноября 1830 года крестьяне передали рейшина). В XIX веке от имени мера обяза- министру внутренних дел А.А. Закревскому тельно приносилась жертва в честь Мер Юмо, свое прошение. В нем они заявили о своей го- представляемого в публикациях XIX века в ка- товности исполнять православные обряды, но честве Вселенского бога [51, с. 25]. одновременно просили наделить их правом В особо трудные периоды жизни народа беспрепятственного совершения тради­цион­ проводилось крупное моление от имени всего ных молений в рощах [37, л. 226 об.]. марийского мира тӱня кумалтыш, во время Официально утвердить статус марийской которого его участники просили богов помочь веры им, конечно же, не удалось. Несмотря установить на земле счастливую жизнь, одо- на это, марийцы не отказались от этой идеи, леть неприятности и невзгоды, укрепить силы по-прежнему продолжали тайно молиться в природы, дать новый импульс жизни на земле. рощах. Даже в Яранском уезде, где русское В первой трети XIX века моления с участием население значительно превышало числен- марийцев нескольких уездов и губерний состо- ность мари, коллективные моления проводи- ялись в 1827 (д. Варангуж Царевококшайского лись вплоть до конца 1850 годов. Верующих не уезда) и 1828 (д. Куприяново Уржумского уез- останавливали ни преследования, ни убежде- да) годах. На молении возле деревни Куприя- ния властей. На уговоры отказаться от своей ново были принесены жертвы в честь 99 бо- веры марийцы отвечали: «Бог есть един, но жеств [1, с. 173]. люди веруют различно, так что каждый народ Всемарийские моления объективно пока- имеет свою веру, как каждое дерево в лесу свои зали жизнеспособность основных структур- листья. Веры все угодны Богу, а потому пере- ных компонентов марийской веры и ее веду- мена веры есть преступление, и она не долж- щую роль в жизни марийского народа. Свет- на остаться без наказания. Черемисин должен ские и духовные власти увидели в этом скры- поклоняться благому существу Юмо и злому – тое противостояние политике местных вла- Кереметь» [51, с. 25]. стей, стремление противопоставить правосла- В пореформенный период начавшаяся мо­ вию свою веру. Чтобы приостановить процесс дернизация политической, социально-эконо­ возврата марийцев к старой вере, применялись мической и культурной жизни страны создала меры внушения, административные наказания новые предпосылки для обновления традици- организаторов жертвоприношений [17, с. 501– онных верований. Изменения в общественной 525]. Царь же призывал действовать в соответ- жизни, развитие системы начального образо- ствии с Уставом «Об управлении инородцев» вания, усиление миссионерской деятельности от 22 июля 1822 года, проявлять к участникам своеобразно отразились и на религиозных моления снисхождение, не преследовать их, а представлениях народа. В 1870–1880-х годах «поступать с ними с крайнею осторожностью» возобновилась практика проведения коллек- [1, с. 172]. В то же время три инициатора моле- тивных молений [38, л. 52]. Марийцы стали ния возле деревни Куприяново 2 апреля 1829 утверждать о силе своей веры, ее социальной года были доставлены в Петербург. С их воз- значимости. В 1879 году верующие марийцы вращением в августе 1829 года в Уржумском и хотели даже послать письмо царю с сообще- Яранском уездах разворачивается миссионер- нием о том, что благодаря их молению рус- ская деятельность. ские войска добились победы над турками [21, Марийцы Уржумского уезда, в свою оче­ с. 176–177]. редь, распространили слух, что переход в Значимым явлением в истории МТР стало «рус­скую веру» приведет к их смерти [37, л. зарождение среди марийцев Яранского уезда 124 об.]. Они сумели получить копию указа секты Кугу сорта (Большая свеча). Свою веру

151 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

марийцы назвали «верою предков», «подлин- и человеке, небесных, земных и потусторонних ной верой», «чимарийской», «древнечеремис- божествах и духах, сумели сохранить основы ской». В письменных обращениях сектанты религиозной организации, ценностно-смысло- отмечали, что издревле поклоняются древ- вые и психологические установки. Несмотря немарийским божествам [33, с. 7–8]. В то же на принятие крещения, марийцы оставались время они отказались от проведения жертво- верными религиозным традициям предков и приношений. Такое радикальное нововведение предпринимали немало усилий, чтобы узако- не получило поддержку со стороны привер- нить свою религию. Светская власть, сохра- женцев марийской веры. Среди них моления няя господствующее положение православия в с жертвоприношениями к тому времени при- стране, не желала идти на уступки верующим. обрели еще более массовый, торжественный Даже некрещеным марийцам разрешалось характер [9, л. 21–31 об.; 30]. проводить моления только в кругу единовер- Одной из нововведений секты стало при- цев – жителей своей деревни. За организацию знание культа единого бога – творца. Его сек- более крупных молений их обвиняли в нару- танты представляли в образе трех начал (ипо- шении общественного порядка, распростра- стасей): «Великий бог основы жизни, Великий нении суеверия. Незаконность коллективных создатель», «Великая мать – создательница жертвоприношений последователей чимари жизни» и «Высшие мать и отец – основы жиз- вера обосновывалось тем, что у них отсутству- ни» [5, с. 39]. Зарождение образа изначального ют «публичные богослужения» и учрежденное бога-творца Тӱҥ Юмо, олицетворяющего все- законом «духовное чиноначалие» [17, с. 490]. ленское начало, свидетельствует об утвержде- Следующий этап становления и развития нии в культовой практике народа генотеизма. МТР приходится на советский период. После Одновременно происходило уменьшение зна- свержения царизма марийцы уже в 1917 году за- чимости божеств-покровителей родственных явили о желательности признания государством объединений: Керемет, Водыж и других мест- марийской религии. На Первом Всероссийском ных духов и божеств [14, с. 34]. съезде народа мари (Бирск, 1917) традицион- К началу ХХ века некрещеными остава- ные верования и учение секты «Кугу сорта» лись более 3.5 тыс. человек Уржумского [7, были объявлены равноправными с другими ре- л. 1–73; 8, л. 16–21 и 2.5 тыс. Царевококшай- лигиями [46, с. 76]. Делегаты съезда призвали ского уездов [26, л. 245] (на территории со- не только признать народные обряды, начать временной Республики Марий Эл). Не умень- изучение религиозных традиций народа, но и шилась и численность последователей марла наделить служителей культа равными с духо- вера. Они продолжали надеяться на то, что им венством других религий правами. На съезде удастся получить официальное разрешение было предложено начать создавать развернутую на проведение своих религиозных обрядов. структуру религиозных общин, организовать И действительно, Высочайший указ от 17 апре- для марийцев страны Центральное Духовное ля 1905 года «Об укреплении начал веротерпи- Правление Марий Онаеҥ рӱдö (Центр марий- мости» предоставил им такую возможность. ских служителей культа) [46, с. 76]. Марийцы начали рассылать письма-прошения Решения съезда получили поддержку ве- во властные структуры с просьбой освободить рующих и служителей культов. На собрании их от христианских обязанностей и разрешить приверженцев марийской веры 9 февраля 1918 переход в марийскую веру [37, л. 106–212]. Но года в д. Кузнецово Уржумского уезда было желаемое разрешение среди марийцев Вятской предложено учредить в рамках религиозных губернии сумели получить только 132 челове- общин тиште духовные советы мари со сво- ка [36, c. 120]. ими исполнительными комитетами, отказаться Краткий обзор этапов развития религиоз- от определения марийской веры словом «язы- ных представлений и культов марийцев досо- чество», а служителей культов называть не ветского периода показывает, что они перио- картами, а онаеҥ [57, с. 2]. На Втором Всерос- дически пытались обогатить и расширить свои сийском съезде мари (июнь, 1918) было приня- религиозные представления о мироздании то решение о проведении 1 сентября 1918 года

152 Попов Н.С. К вопросу о становлении и развитии Традиционной Марийской Религии

в г. Бирске Всероссийского религиозного съез- Несмотря на антирелигиозную борьбу, да верующих мари [46, с. 154]. Однако граж- ликвидировать МТР не удалось. По данным данская война помешала осуществить заду- социологических исследований 1973 года, в манное. Марийской АССР среди верующих мари тра- С упрочением советской власти, усиле- диционной веры придерживались 33,8 %, а сре­ нием антирелигиозной борьбы религия мари ди колеблющихся марийцев их доля составила была объявлена пережитком прошлого [16, 40,4 % [20, с. 45]. с. 2]. Приверженцы марийской веры, не имев- Начало новому этапу становления МТР шие культовых зданий, официально утверж- положили политические перемены в стране. денного руководителя молений, автоматически Развернувшееся общественное движение по лишались права проведения молений. В 1927 возрождению марийской культуры способ- году около 100 марийских служителей культа ствовало пробуждению интереса к тради- были лишены избирательных прав [10, л. 208– ционным верованиям. Стали возобновлять- 220]. В годы коллективизации начались их ре- ся деревенские моления, забытые народные прессии. Тем не менее моления в рощах про- праздники. Появилась возможность офици- должали тайно проводиться вплоть до начала ально утвердить статус марийской религии. Великой Отечественной войны. В годы войны В сентябре 1991 года в Министерстве юстиции крупное всеобщее моление марийцев состо- Российской Федерации был зарегистрирован ялось в 1944 году на территории нынешнего религиозный центр «Ошмарий-Чимарий». Его Мари-Турекского района [58, с. 16]. учредители отметили, что центр будет стре- В первые послевоенные годы верующие миться сохранить и возродить традиционную марийцы, как и приверженцы других религий, религию, поддерживать возрождение древне- получили возможность свободно исполнять марийских обрядов, обычаев, национальных свои обряды. Возобновились жертвоприно- религиозных праздников; распространять ре- шения в рощах [22, с. 98; 27, с. 103–104; 47, ­ли­гиозное учение и пропагандировать палом- c. 141]. Однако вскоре борьба с религией воз- ничество к священным местам; готовить слу- обновилась. Местные власти запретили прове- жителей культа, организовывать моления; про- дение коллективных молений, а их организато- пагандировать основы веры, существовавшей ров начали привлекать к суду. Поэтому часть до начала христианизации и т.д. [28, л. 13]. служителей культов стали отказываться от уча- В составе центра выделялись Мирской Собор – стия в жертвоприношениях. съезд руководителей моления, Святейший Со- В 1960–1980-х годах марийская религия на- вет Шнуй Каҥаш, Духовный глава Шнуй Он и чала угасать. Марийцы перестали поклоняться его заместители. Первичной ячейкой центра Керемету, низшим божествам и духам, мест- названа деревенская община во главе с «она- ным покровителям. Уменьшились семейные еҥом», подотчетным Святейшему Совету и им моления в священных рощах, заметно сократи- же назначаемым. лось число участников коллективных молений Руководителем Центра стал народный пи- в рощах. Несмотря на это, религиозная жизнь сатель А.М. Юзыкайн (1929–1996). В 1994 году в марийской деревне не прекращалась, изредка его сменил А.И. Якимов [55, c. 4]. В состав ре- устраивались жертвоприношения с приглаше- лигиозного центра вошли верующие Сернур- нием желающих со всего района. Такие моле- ского, Параньгинского, Новоторъяльского, Ма- ния стали называть мер кумалтыш [19, с. 42– ри-Турекского, Куженерского, Моркинского и 53; 58, с. 16–18]. Моления проводились тайно, Советского районов Республики Марий Эл, в ночное время или же в дни советских празд- Нижегородская община, религиозные группы ников. В некоторых случаях обрядами руково- Кировской, Свердловской, Пермской областей, дили женщины. Семейные моления племенно- Республик Башкортостан, Татарстан и Удмур- му божеству Кугурак (Старейшина) совершали тия [35]. только в домашней обстановке, другие обяза- К возрождению традиционной религии тельные семейные моления старались приуро- подключились и представители творческой ин- чивать к коллективным жертвоприношениям. теллигенции. Ими в 1995 году было учреждено

153 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

религиозно-культурологическое объединение кумалтыш, межрайонные, с участием несколь- «Сорта» (Свеча), первым руководителем ко- ких общин всемарийские моления тӱня кумал- торого стал профессор, языковед Ю.В. Анду- тыш. Служители культов принимают участие ганов. Объединение занималось обсуждением в организации и проведении молений и за пре- теоретических вопросов развития марийской делами республики. религии, предпочитало не вмешиваться в по- Усилиями членов духовного правления и вседневные дела верующих. руководителей религиозных общин выработа- В работе Марийского религиозного центра на система представлений о марийских боже- основное внимание уделялось организации и ствах во главе с Верховным Богом Тӱҥ Ош Кугу проведению коллективных молений с жертво- Юмо (Главный светлый великий Бог), очерчен приношениями. Их количество с каждым го- обязательный для исполнения круг религиоз- дом нарастало. ных действий, исполняемых во время жерт- Создание и деятельность Марийского ре- воприношений, определен календарь религи- лигиозного центра сыграло важную роль в озных праздников, ежегодных коллективных сплочении последователей Марийской Тра- молений с жертвоприношениями в священных диционной Религии, укреплении духовного рощах. Проводится работа по благоустройству единства мари. Постепенно стало расти чис- священных рощ, мест проведения религиоз- ло приверженцев исконно марийской веры и ных обрядов. Определены требования к риту- двоеверцев. В силу ряда объективных и субъ- альной одежде руководителей моления. ективных причин Марийскому религиозному Краткое рассмотрение истории становле- центру не удалось реализовать многие устав- ния МТР показывает, что ее развитие проходи- ные задачи. Главное, он не смог подняться до ло в несколько этапов. Становление и развитие уровня духовного управления верующих тра- марийской религии прошло на основе тра- диционной религии мари. диций древних финно-угров и индоиранцев, На Втором Мирском Соборе 22 апреля тюркских и славянских народов, ислама и хри- 1997 года верховным жрецом был избран уро- стианства. Большое влияние на МТР оказали женец д. Янгранур Советского района Степан складывающиеся в России политические, со- Андреевич Милютин. Через 2 года, 26 ноября циальные и культурные перемены, а также все 1999 года его сменил Александр Иванович Та- возрастающий уровень культуры, духовные ныгин, 1943 года рождения, житель д. Танаково запросы самого народа. Несмотря на то, что в Новоторъяльского района, который до настоя- марийской религии не сформировалась особая щего времени остается Верховным онаеҥом. прослойка духовенства, она сумела сохранить 12 февраля 2007 года в соответствии с из- преемственность религиозных представлений менениями в законодательстве о свободе сове- и культов, играла важную роль в формирова- сти и религиозных организациях Марийский нии мировоззрения, регулировании жизни, со- религиозный центр перерегистрировали как хранении культурных традиций и консолида- Централизованная религиозная организация ции марийского народа. «Марийская Традиционная Религия Республи- Централизованная религиозная организа- ки Марий Эл». Руководит ею духовное правле- ция «Марийская Традиционная Религия Респуб­ ние во главе с Верховным онаеҥом А.И. Таны- лики Марий Эл» объединяет в основном веру- гиным. ющих северо-восточных районов республики. В настоящее время МТР объединяет 13 ре- Большая часть марийцев придерживается двое­ лигиозных общин, сформированных на уровне верия. По данным социологической службы районов. В деревнях возобновились моления «Среда» 2012 года, доля исповедующих тради- в дни праздников пашни Агавайрем, перио- ционную религию предков, поклоняющихся бо- дически с участием жителей близлежащих гам и силам природы, в Республике Марий Эл деревень проходят жертвоприношения, напо- составляла 6 %. Это немного ниже аналогичных минающие тиште кумалтыш. Руководители показателей Республик Алтай (13 %) и Саха районных общин с приглашением активистов (Якутия) – 13 %, Карачаево-Черкесской респу- МТР проводят общерайонные (общинные) мер блики (12,2 %), и Республики Тыва (8 %) [2].

154 Попов Н.С. К вопросу о становлении и развитии Традиционной Марийской Религии

Традиционные религиозные представле- (племенные верования, сформировавшиеся ния марийцев, несмотря на процессы урбани- в условиях палеолита и неолита, ориентиро- зации и глобализации, оказывают свое влия- ванные на почитание природы), «мезоязыче- ние на духовную культуру народа, сплачивают ство» (древние религиозные традиции, испы- людей, помогают им преодолевать жизненные тавшие влияние мировых религий; двоеверие) трудности, сохранить свою самобытность. и «неоязычество» (современные постмодерни- Они определяют современное состояние этни- стские религиозные течения) [60]. Как видим, ческой культуры мари. под одним и тем же понятием объединены В современных научных изданиях МТР не- совершенно разностадиальные религиозные редко называется языческой, иногда неоязыче- традиции совершенно разных народов мира. ской [53] и даже религией, испытавшей влияние В случае же с МТР мы имеем дело с духовным «нью-эйдж» [18]. Немецкие ученые ее относят творчеством марийского народа. Поэтому при к уральской группе этнических религий [61]. ее характеристике желательно отказаться от Нам кажется, что пришла пора учесть употребления понятия «язычество», вызываю- пожелание марийских служителей культа, щего не только в сознании верующих, но и у высказанное 100 лет тому назад по поводу известных исследователей-религиоведов нега- определения своей религии как «язычество». тивные ассоциации [42, с. 235–236; 48, с. 24]. Под язычеством понимается комплекс рели- МТР не является и неоязыческой. В ее гиозно-мифологических верований и культов, истории не было прерываний, поэтому она не сложившийся на основе тысячелетнего коллек- подверглась реанимации. Марийскому народу тивного духовного опыта по налаживанию гар- удалось сохранить основные системообразую- моничного отношения людей с обожествляемой щие компоненты своей религии. Она продол- природой и миром. Для язычников мир пред- жает развиваться вместе с развитием марий- ставляется священным, а сущность мира бо- ской национальной культуры как один из ее жественна [13, с. 27]. Современные исследова- компонентов. Будущее МТР зависит от самих тели предлагают различать «палеоязычество» верующих и ее руководителей.

ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 1. Андриевский А.А. Дела о совершении языческих обрядов и жертвоприношений крещеными инородца- ми Вятской губернии (1828–1857) // Марийский археографический вестник. 1999. № 9. С. 169–183. 2. Арена. Атлас религий и национальностей. Российская Федерация. URL: Sreda_blok_press_sm2.pdf (дата обращения: 01.09.2020). 3. Багин С.А. Гадатели и знахари у царевококшайских черемис: этнографический очерк свящ. С.А. Багина, действительного члена Общества археологии, истории и этнографии при Императорском Казанском универси- тете. Казань: Типо-литография Императорского Университета, 1910. 14 с. 4. Большов С.В. Археологические культовые памятники как источник реконструкции древних верова- ний (Эпоха камня – ранний железный век) // К истории межконфессионального согласия: материалы Респуб. науч.-практич. конфер. «Межконфессиональное согласие как фактор общественной модернизации» / МарНИИЯЛИ. Йошкар-Ола, 2007. С. 8–28. 5. Васильев В.М. Марийская религиозная секта «Кугу сорта» / введение, подготовка текста Н.С. Попова. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, Марийский национальный конгресс, 2018. 106 с. 6. Верования некрещеных черемис Казанской губернии // Памятная книга Казанской губернии на 1863 год. Издание Казанского статистического комитета. Казань, 1862. 16 с. 7. ГАКО. Ф. 237. Оп. 74. Д. 2481. 8. ГАКО. Ф. 237. Оп. 74. Д. 2953. 9. ГАКО. Ф. 237. Оп. 191. Д. 1080. 10. ГА РМЭ. Ф. Р-250. Оп. 6. Д. 11. 11. Георги И.Г. Описание всех обитающих в Российском государстве народов: их житейских обрядов, обыкновений, одежд, жилищ, упражнений, забав, вероисповеданий и других достопамятностей. Ч. 1: О наро- дах финского племени, известных по истории российской под общим именем Руссов. Санктпетербург: Импе- раторская Академия наук, 1799. 76 с. 12. Девяткина Т.П. Мифология мордвы. Саранск: Тип. «Крас. Окт.», 1998. 336 с.

155 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

13. Ди Зерига Гус. Христиане и язычники: Анализ воззрений и поиски взаимопонимания. М.: ФАИР- ПРЕСС, 2002. 304 с. 14. Знаменский П.В. Горные черемисы Казанского края // Вестник Европы. 1867. Т. IV. декабрь. С. 30–71. 15. Золотницкий Н.И. Невидимый мир по шаманским воззрениям черемис. Из лекций в Казанском мисси- онерском институте Н.И. Золотницкого. Казань: Университетская типография, 1877. 27 с. 16. Зыков И.В. Религиозные течения среди марийцев. Н. Новгород: ОГИЗ; Нижегородское краевое изд.-во, 1932. 50 с. 17. Иванов А.Г. Источники по истории и культуре народов Волго-Вятского региона (XVIII – начало ХХ вв.): науч. изд-ие / Мар. гос. ун.-т. Йошкар-Ола, 2013. 544 с. 18. Кнорре Б. Марийское язычество под натиском нью-эйджа. URL: https://www.liveinternet.ru/users/ smallta/post107243541/ (дата обращения 20.04.2019). 19. Краснов А.В. Марий калык кокласе религиозный коса да тудым пытарыме йӧн. Йошкар-Ола: Кн. лук- шо мар. изд-во. 1964. 64 с. 20. Краснов А.В. Пычкемыш гыч волгыдыш. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1986. 82 с. 21. Кузнецов С.К. Святыни. Культ предков. Древняя история. Йошкар-Ола: Центр-музей им. Валентина Колумба, ГУП РМЭ «Мар. кн. изд-во», 2009. 704 с. 22. Лисицына О. Религиозный пайрем-влакын лиймышт да нунын эҥгекышт // Ончыко. 1955. № 6. С. 95– 100. 23. Марийцы. Историко-этнографические очерки. 2-е изд., доп. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2013. 482 с. 24. Миллер Г.Ф. Описание живущих в Казанской губернии языческих народов, яко то черемис, чуваш и вотяков. Санктпетербург: Императорская Академия наук. 1791. 99 c. 25. Мокшин Н.Ф. Отражение матриархата и периода распада первобытно-общинного строя в религиях некоторых народов Поволжья (мордва, марийцы). М.: Наука, 1964. 12 с. 26. НАРТ. Ф. 4. Оп. 1. Д. 120953. 27. Немцев А.Ф. Антирелигиозный пропагандым утларак вияҥдена // Ончыко. 1958. № 6. С. 102–107. 28. НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 5. Д. 59. 29. Нурминский С.А. Очерк религиозных верований черемис // Православный собеседник при Казанской духовной академии. 1862. Ч. III. C. 240–296. 30. Одоев А. По поводу языческих жертвоприношений у черемис христиан // Вятские епархиальные ве- сти. 1897. № 24. С. 1198–1208; 1898. № 3. С. 97–106; № 6. С. 267–273; № 9. С. 459–475. 31. Петров В.Н. Иерархия марийских культовых объединений // Материальная и духовная культура марийцев. Археология и этнография Марийского края. Вып. 5. Йошкар-Ола: Мар. науч.-иссл. ин-т, 1981. С. 133–153. 32. Петрухин В. Мифы финно-угров. М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига. 2005. 463 с. 33. Попов Н.С. Введение // Васильев В.М. Марийская религиозная секта «Кугу сорта». Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, Мар. нац. конгресс. 2018. С. 3–13. 34. Попов Н.С. Влияние ислама на традиционные верования мари // Исламская культура в Волго-Ураль- ском регионе: Доклады Междунар. конфер. Казань, 8–11 июня 2001 г. Стамбул. 2004. С. 325–332. 35. Попов Н.С. К истории возрождения марийских традиционных молений в конце ХХ века // Этническая культура марийцев (традиции и современность). Йошкар-Ола. С. 92–121. 36. Попов Н.С. Либерализация вероисповедной политики в начале ХХ века и ее осуществление среди марийцев Вятской губернии // Марийский юридический вестник. 2011. Вып. 8. С. 111–122. 37. РГИА Ф. 797. Оп. 3. Д. 12654. 38. РГИА. Ф. 821. Оп. 133. Д. 429. 39. Рычков Н.П. Журнал или дневные записки путешествия капитана Рычкова по разным провинциям Российской империи в 1769 и 1770 году. Санктпетербург: при Императорской Академии наук. 1770. 190 с. 40. Саберов Р.А. Марийский «шаманизм»: проблемы дефиниции // Манускрипт. Тамбов: Грамота, 2020. № 7. C. 59–63. 41. Салмин А.К. Система религии чувашей. СПб.: Наука, 2007. 654 с. 42. Салмин А.К. Фольк-религия чувашей // Проблемы национального в развитии чувашского народа. Сборник статей. Чебоксары: Чуваш. гос. ин-т гуман. наук, 1999. С. 235–247. 43. Сануков К.Н. Этно-политическое развитие марийцев между тюрками и славянами // Запад-Восток. Науч.-практ. ежегодник. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т. 2009. С. 114–127. 44. Словарь марийского языка = Марий мутер. Т. VII: Т / МарНИИЯЛИ. Йошкар-Ола, 2002. 432 с. 45. Смирнов И.Н. Черемисы: Историко-этнографический очерк. Статьи. Йошкар-Ола: РОО РМЭ ПРМ «СММ «У вий» (Молодая сила)». Серия «Историческое наследие марийского народа». 2014. 304 с.

156 Попов Н.С. К вопросу о становлении и развитии Традиционной Марийской Религии

46. Съезды народа мари: документы и материалы. 1917–2004 гг. Йошкар-Ола: Центр-музей им. Валентина Колумба, 2008. 702 с. 47. Тойдыбекова Л. Марийская языческая вера и этническое самосознание. Joensuu: Jotnsuun yliopisto- paino. 1997. 397 s. 48. Токарев С.А. Ранние формы религии. М.: Политиздат, 1990. 622 с. 49. Тошто марий ой-влак. (Марийские легенды и предания) / сост. В.А. Акцорин. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во. 1972. 216 с. 50. Филимонов А. О религии некрещеных черемис и вотяков Вятской губернии // Вятские епархиальные ведомости. 1868. № 8. С. 131–139. 51. Шестаков В.М. Быт черемис Уржумского уезда. Вятские губернские ведомости. 1867. № 3. 21 января. Часть неофициальная. С. 25–26. 52. Шкалина Г.Е. Священный мир марийский. Йошкар-Ола: Издательский дом «Мар. кн. изд-во», 2019. 303 с. 53. Шнирельман В.А. Неоязычество и национализм: Восточноевропейский ареал // Исследования по при- кладной и неотложной этнологии. № 114. URL: http://static.iea.ras.ru/neotlozhka/114-Shnirelman.pdf (дата обра- щения 20.04.2019). 54. Электронная библиотека ИФ РАН «Новая философская энциклопедия». URL: https://iphlib.ru/library/ library/collection/newphilenc/document/HASH4b339ecd7a317c0c5fb64b (дата обращения 10.06.2020). 55. Якимов А.И. Шыже шуын да сӧрымынам кондена // Марий Эл. 1996. 16 октябрь. 56. Яковлев Г. Религiозные обряды черемисъ. Казань: Типографiя Литографiя В.М. Ключникова, 1887. 87 с. 57. Япык Йыван. Тӱньа ош мариын ойжо // Ӱжара. 1918. № 18. 28 март. 58. Ярыгин А.Ф. Современные проявления дохристианских верований марийцев. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1976. 76 с. 59. Веке Ö. Mari szӧvegek. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1961. Kӧtet III. 515 р. 60. Bonewits I. Paganism: Paleo-, Meso- and Neo-. Available at: URL: (accessed 23.06.2020). 61. Ethnische Religionen. Available at: URL: https://de.Wikipedia.org/wiki/Ethnische_Religionen (accessed 20.10. 2020).

Nikandr Popov TO THE QUESTION OF FORMATION AND DEVELOPMENT OF MARI TRADITIONAL RELIGION Since its official registration in 2007, Mari Traditional Religion has had the status of a local reli- gion. The history of its formation and development, specific characteristics and content remain largely unstudied. The article characterizes the main stages in the development of Mari religion and determines its role in history and culture of the Mari. The research is done on the basis of literary and archive sourc- es and the author’s direct ethnographic investigations. Key words: polytheism, beliefs, cults, hierarchy of deities, religious organization, prayers and sacrifices, paganism. Попов Никандр Семенович Nikandr Popov старший научный сотрудник Марийского Candidate of History, научно-исследовательского института языка, Leading Researcher, литературы и истории им. В.М. Васильева Vasilyev Mari Research Institute of Language, Literature and History

157 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 811.511.151 + 25

ТЕКСТЫ МАРИЙСКИХ МОЛИТВ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

© 2020 г. Л.А. Абукаева Лингвокультурологический анализ кодов культуры, которые хранятся в текстах марийских молитв, позволяет расшифровывать и реконструировать религиозные воззрения мари. В статье представлен анализ некоторых культурных кодов, которые сохранились как проявления древ- нейших пластов духовной культуры; культурных кодов, возникших под влиянием других рели- гий; культурных кодов, являющихся результатом влияния современных тенденций технического прогресса и изменений социальной жизни. Ключевые слова: Марийская Традиционная Религия, лингвокультурологический анализ, культурный код, текст.

С помощью языка создаются, транслиру- ходимо определить значение понятия «куль- ются, сохраняются, кодируются, воссоздаются турный код» и выявить его место в системе духовные ценности народа. Лингвокультуро- смежных категорий. Н.И. Толстой выделил три логический анализ предполагает исследование кода культуры: «Культура многоязычна в семи- языка и культуры как единого целого, что по- отическом смысле этого слова и нередко поль- зволяет выявить и изучить явления, характер- зуется в одном тексте несколькими языками. ные для культуры отдельного этноса, которые В этом случае <...> под текстом понимается находят выражение в языке. не последовательность написанных или про- Актуальность таких исследований обу- изнесенных слов, а некая последовательность словлена несколькими факторами, важней- действий и обращения к предметам, имеющим шими из которых являются разрушение тра- символический смысл, и связанная с ними ре- диционного культурного кода в условиях чевая последовательность. Считая, например, продвижения массовой культуры, активные обряд таким текстом, выраженным семиотиче- попытки навязать и вживить «чужой» культур- ским языком культуры, мы выделяем в нем три ный код. Кроме того, описание и расшифров- формы, три кода или три стороны языка – вер- ка культурного кода дают ключ к пониманию бальную (словесную – слова), реальную (пред- культуры, в данном случае религии мари, в том метную – предметы, вещи) и акциональную числе и для самих представителей марийско- (действенную – действия). В обряде, ритуале го народа, поскольку, к сожалению, значение, и некоторых других культурных действиях смысл и значимость некоторых элементов тра- и манифестациях единицы этих трех языков диционной марийской религии уже не доступ- (кодов), а в общем «слова» единого семиоти- ны для современных мари в силу их забвения, ческого языка часто выступают как синонимы, редукции. Но, несмотря на это, мари в настоя­ потому они нередко взаимозаменяемы, а часть щее время не просто обращаются к истокам их может редуцироваться» [14, с. 23]. своей культуры, но и кладут в основу само­ Под кодом культуры В.В. Красных пони- идентификации именно этнорелигиозные при- мает «сетку, которую культура набрасывает на знаки, в религиозных нормах поведения ищут окружающий мир, членит его, категоризует, этнические нормы. структурирует и оценивает» [5, c. 232]. Она вы- Данная работа посвящена расшифровке деляет соматический, пространственный, вре- культурных кодов, которые хранятся в текстах менной, предметный, биоморфный, духовный марийских языческих молитв. Для этого необ- код, то есть те, которые соотносятся с архети-

158 Абукаева Л.А. Тексты марийских молитв как объект лингвокультурологического анализа

пическими представлениями культуры народа ностью, только перевод на русский язык или и в которых зафиксированы наивные представ- марийский текст с переводом) приводят мис- ления человека о мироздании [5, с. 298]. При сионеры, путешественники и ученые-этногра- этом исследователь отмечает, что четкие гра- фы XIX – начала XX века [3, 10, 12, 7 и др.]. ницы между кодами культуры отсутствуют [6]. При этом, к сожалению, даже исследователи Авторы «Большого фразеологического не могли избежать оценочных высказываний, словаря русского языка» выделили следую- не отражающих сути и значения марийских щие разновидности кодов культуры: антроп- молитв, а напротив, указывающих якобы на ный или человеческий; зооморфный, расти- их «первобытный грубо-материальный харак- тельный, природный, артефактивно-вещный, тер» [13]. Лишь с конца 80-х годов XX века вещно-костюмный, гастрономический, архи- марийские молитвенные тексты стали объ- тектурный, духовный (религиозно-антропо- ектом специальных научных исследований и морфный), религиозно-артефактивный, вре- получили объективную и достойную оценку в менной (или темпоральный), пространствен- трудах таких исследователей, как Н.С. Попов, ный; количественный, цветовой; телесный Ю.А. Калиев, Н.Н. Глухова, Г.Е. Шкалина и др. (или соматический) [1]. Тексты марийских молитв, будучи са- Как отмечает В.А. Маслова, «Результатом кральными, характеризуются как консерватив- процессов репрезентации и категоризации ные, устойчивые, традиционные. являются языковые картины мира, включаю- В качестве одного из принципов эксплици- щие в себя: 1) систему концептов, 2) ценно- рования культурных кодов в текстах марийских сти культуры и 3) коды культуры. <…> Код молитв следует признать положение о том, что имеет отношение к нескольким современным вербальный код является базовым, поскольку областям знаний – когнитивной лингвистике, все иные разновидности кодов можно описать лингвокультурологии, лингвоконцептологии» посредством слов. Однако важно учитывать [9, с. 79]. Исследователь выделяет следующий и то, что слово выступает как неотъемлемая ряд кодов: космогонический, анимический, часть сакрального ритуала. соматический, пространственный, временной, В текстах молитв Марийской Традици- фитоморфный, военный, медицинский, при- онной Религии с учетом их исторической ди- родно-ландшафтный, обонятельный, пище- намики можно выделить несколько пластов вой, код одежды, спортивный, зоологический, духовных (религиозных) культурных кодов: геометрический [9, с. 80–81], и отмечает, что 1) древнейший пласт, восходящий к мифологи- список кодов открыт. В науке представлены и ческому сознанию финно-угорской общности иные классификации культурных кодов. и собственно марийской народной религии; Из многообразия дефиниций культурного 2) культурные коды, возникшие под влиянием кода в данной работе будет использовано опре- других религий (ислама, православия); 3) куль- деление Д.Б. Гудкова и М.Л. Ковшовой. Они турные коды, возникшие и возникающие как под культурным кодом понимают систему зна- результат технического прогресса и изменений ков (знаковых тел) материального и духовного социальной жизни. культурных смыслов. Исследователи отмечают, Элементы наиболее древнего пласта куль- что «в процессе освоения человеком мира они турного кода, имеющие глубокий смысл, не воплотили в себе культурные смыслы, которые всегда осознаются носителями культуры, и «прочитываются» в этих знаках» [2, с. 9]. даже служители культа Марийской Традици- Духовный культурный код, по оценке мно- онной Религии, к сожалению, порой уже не гих исследователей, является наиболее важ- всегда могут дать комментарии по поводу зна- ным и в то же время сложным. Высокий уро- чения тех или иных языковых форм и фраз, вень лингвокультурологического потенциала смыслового и символического наполнения об- присущ текстам молитв, в которых и хранятся рядов. духовные культурные коды. Древнейший код, который сохраняется в Тексты молитв (как фрагментарные, так текстах молитв как сакральных, – код мифо- и характеризующиеся полнотой и целост- логический. Так, в ракурсе мифологической

159 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

интерпретации могут быть рассмотрены не- С этой целью определяли человека с лёгкой которые образные сравнения. За средством рукой. В чистую родниковую воду опускали выразительности может скрываться культур- горячие угли. Если уголек тонул, то человек, ный код. Рассмотрим в качестве примера сле- бросивший его в воду, первым бросал семя в дующий фрагмент текста: …шошым лектын землю вместе с тремя яйцами. Непосредствен- ик кашетым савырен, кум пырче шурныжым но перед началом сева землю также угощали кышкалын, тӱжем пырче шурнетым шочык­ блинами1. Как видим, в обряде проявляют себя то, тӱҥжым нугыдын шочыкто, вондыжым вербальный, предметный и акциональный виче омыж гае кӱжгӱм ыште, вуйжо муно культурные коды. В обряде действие, предмет гане туто лийже [8, с. 185] ‘Весной выйдя, и слово несут в себе символическую функцию, один пласт (земли) перевернув, кинув три зер- в тексте этой функцией наделяется слово. нышка, роди тысячи зерен урожая, корни роди Одним из примеров, в которых на вербаль- густыми; стебли, как осока у реки Белой, сде- ном уровне косвенным образом обнаруживает лай длинными; колосья, как яйцо, пусть будут себя древнейший фрагмент моления, является полными / зрелыми’. Образное выражение вуй- следующий текст: А Вуйӱмбал Кугу Юмо! Яра жо муно гане туто лийже ‘колосья, как яйцо, коваштым йӱлатат ман ит шоно. Теве тич- пусть будут полными / зрелыми’ не только маш пурагоркам конден, тичмаш шыште сор­ имеет символический смысл, но и отсылает к там волгалтарен йӱлатена. Шуко кече жап общефинно-угорскому сюжету космогониче- йӧратыме вольыкетым вученат, алал йӧра- ского мифа о ныряющей птице. Приведем его тен лий [8, с. 16] ‘А Великий Бог над головой фрагмент из материалов Ю.А. Калиева: «На (Бог семьи)! Не думай, что сжигают только лоно первичного океана из своего гнездовья – шкуру (букв. пустую шкуру). Вот, принеся «Лудо пыжаш» (букв. «Утиное гнездо» – со- полную чашу сыта, светя целой восковой све- звездие Плеяды) прилетела утка. Снесла два чой, сжигаем. Многие дни ты ждал свою лю- яйца. Она их высидела под своими крыльями. бимую жертву, прими, возлюбив’. Возникает Из этих яиц родились два брата-селезня – Юмо вопрос: почему Бог должен думать, что сжи- и Йын» [3, с. 15]. Следует отметить, что мифо- гается «пустая шкура»? Во-первых, согласно логическая картина многих народов мира на- религиозным представлениям мари, одной из чинается с сотворения суши птицей. причин, по которым приносится жертва, яв- У мари известен обряд, который проводит- ляется устройство «верхнего мира»: у Бога на ся перед весенним севом: в землю зарывается небе возникает нужда в животных, поскольку яйцо с просьбой о хорошем урожае. Причем жизнь на земле такая же, как на небе. Во-вто- расшифровка такого культурного кода содер- рых, если хлебный дар полный – тичмаш, дар жится в другом тексте молитвы: Ӱден шук- в виде кваса – тоже, то и жертвы в виде жи- тымӧҥгӧ, тичмаш киндыжым чоклен, млан- вотных (коней, коров, овец, гусей и др.) – так деш кинде нержым, чумыраш муныжым чыкен же должны приноситься целиком. Профес- пыштен, высмылтен кочкын [8, с. 96–97] ‘За- сор И.Н. Смирнов на эту тему рассуждал так: вершив сев, освятив целый хлеб, зарыв в землю «Было ли когда-нибудь такое время, когда богу зачаток хлеба (букв. нос хлеба), круглое яйцо, приносилось целиком животное, неизвестно; с молясь, ел’. В рассматриваемой молитве пред- ХVIII в. до настоящего времени мы имеем ряд ставлен фрагмент обряда, который проводился известий, показывающих, что божеству назна- во время сева урожая. Перед началом посева чается только часть жертвенного животного». глава семьи на закате вместе с женой на своем Далее И.Н. Смирнов ссылается на Фр. Мил- поле проводил обряд угощения Матери земли лера: «Черемисы поедают мясо жертвы и (Мланде авам пукшен), а также своим знако- оставляют божеству только уши, глаза, ноги, вым поведением воодушевлял землю к плодо- сердце, кишки, прочие внутренности и кожу, родию, принесению хорошего урожая (Млан- де авам кумылаҥден). Утром следующего дня 1 Запись 1998 г. Л.А. Абукаевой от Ӱ.П. Пезаевой, дома после молитвы и вкушения намоленных 1915 г.р., д. Ново-Ключево, Мишкинский р-н Респуб­ блинов устанавливали, кому начинать сеять. лики Башкортостан.

160 Абукаева Л.А. Тексты марийских молитв как объект лингвокультурологического анализа

которая развешивается на деревьях, обращен- ков: Мланде Ава, мланде суратым почылта- ных к востоку».­ Этнограф также приводит сло- ре, Юмынава, юмын суратым почылтаре [8, ва Н.П. Рычкова о том, что мясо делится всем с. 139] ‘Мать Земли, твой земной замо́к открой, поровну, затем каждый молящийся «разрезы- Мать Неба, твой небесный замо́к открой’. вает свой удел пополам и одну часть оставляет В тексте молитвы в честь Вуйӱмбал Кугу для себя, а другую складывает всю в котел». Юмо дается констатация факта, что указывает В конце XIX века в Царевококшайском уезде на то, что время молитвы соответствует воле для бога клали «в ковш уже только по крош- богов: Кӱшычын Вуйӱмбал Кугу Юмо Сура ке от всех главных частей тела и внутренно- почылтын, ӱлычын — Мланде ава Сура почыл- стей жертвуемой скотины». «В то же время, – тын. Юмын тӱтырам ӱлыкӧ ыштен, мланде отмечает И.Н. Смирнов, – жрец произносит тӱтырам кӱш ыштен, кок тӱтыра коклаште молитву, из которой очевидно, что когда-то эр кече гай нӧлталтын, саска гай пеледалтын, все жертвенное мясо назначалось для боже- ош кече гай волгалтын, илаш поро еш перкем ства: «Прими большой котел с мясом, прими пуйыралтен шого [8, с. 32] ‘Сверху открылся непочатый хлеб, прими большую серебряную замо́к Великого Бога над головой, снизу – от- свечу». Здесь уже совершилась замена целой крылся замо́к Матери Земли. Божий туман жертвы частью её» [13, с. 194–195]. Отсюда и вниз опуская, земной туман вверх поднимая, выражение «яра коваштым йÿлатат ман ит цветя, словно цветы, сияя, как светлое солнце, шоно» ‘не думай, что сжигают лишь (букв. жить предопределяй доброе семейное благо- пустую) шкуру’. Подтверждением может слу- получие’. жить и описание обряда, данное Н.С. Попо- Согласно религиозным верованиям мари, вым в книге «Марий кумалтыш мут»: «Вольык Шочынава ‘Богиня-мать рождения’ наделяет коваштым южо вере кумалтыш пытымешке жизненной энергией, ниспосылая ее сверху, а шӱшкылмӧ верыштак кийыктеныт, умбачын Мланде ава ‘Богиня-мать земли’ дает энергию тудо имне кийымыла койын» [8, с. 93] ‘Шкуру в направлении снизу вверх. Третья жизненная животного в некоторых местах до завершения сила дается человеку от Перке ава ‘Богини-ма- моления держали там же, где закалывали жи- тери изобилия’, которая собирает воедино вотное. Издалека она напоминала лежащего силы, приносимые Пыл ава ‘Матерью обла- коня’. ков’, Вӱд ава ‘Матерью воды’, Мардеж ава Второй момент, который требуется про- ‘Матерью ветра’. комментировать, – выражение об ожидании Однако в текстах молитв можно обнару- Богом моления. Смысл обряда, совершаемого жить как полный, так и редуцированный (как во время обещания жертвоприношения, приво- в предложенном выше тексте) варианты ука- дил еще А.Ф. Риттих: «Если черемисы не мо- занных воззрений. Ср. также: Ӱлыл тӱты- гут совершить жертвоприношения, частного рам кӱшкӧ ыштенат, кӱшыл тӱтырам ӱлы- или общественного, в надлежащее время, они кӧ волтенат, кок тӱтырам вашеш конденат делают обещание (юмым вучыктат): берут [8, с. 80] ‘Нижний туман вверх поднял (букв. солоду, хмелю, воску, денег, дров, а иногда и сделал), верхний туман вниз опустил, два ту- котел, кладут их в роще или дома в клети или мана привел навстречу’ и Юмын пушым ӱлыкӧ куды и просят бога, чтобы он подождал жерт- волтен, мланде пушым кӱш кӱзыктен, мӱндыр ву, уверяя, что жертва непременно принесется пушым лишке конден, кум тӱрлӧ коклаште и что для этого все даже приготовлено» [10, кучен-кучыдымо кӱрлӧ кугу перкем пуэн шого с. 22]. [8, с. 12] ‘Божий дух вниз спуская, земной Согласно религиозным воззрениям мари, дух вверх поднимая, дальний дух приближая, во время молений должны открываться небес- между тремя разными (силами? энергиями?) ные и земные врата. Об этом просят молящие- неиздержимое, могучее, великое изобилие ся. Приведем в качестве примера молитвенную давай’. Н.С. Попов отмечает: «В молитвах, просьбу во время поминального праздника обращенных к божествам, люди просили зем- Кугече, когда зажигаются свечи и устраива- ные и небесные силы воссоединиться, слиться ется угощение в честь покойных родственни- друг с другом, как это было в «золотом веке»,

161 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

открыть свои богатые хранилища и наделить В.М. Актугановым: «Ош Сандалык Тӱҥ Юмын народ несметными благами» [11, с. 294]. Йӱксыгорно лӱҥгалтыш ӱмбалан мландӱмбал- С сожалением приходится констатировать, се илыш ылыжын. Пайремын тӱҥ ойжо: пор- что редукции подвергаются именно те лекси- сын лӱҥгалтыш ӱмбалсе муно гыч илян-шамыч ческие средства текстов марийских молитв, ылыж лектыныт» ‘Над качелями Лебединой которые имеют глубокий символический и са- дороги (Млечного Пути) Главного Бога Свет- кральный смысл. лой Вселенной зародилась земная жизнь. Порядок совершения ритуала, отражен- Главный смысл праздника: из яйца, что над ный в текстах молитв, также является одним из шелковыми качелями, зародились начала жиз- древних пластов культуры, поскольку в разных ни’. Возможно, также имеется связь между вариантах он проявляет себя практически во вербальной составляющей данного текста и всех молитвах: Таче кечын, ик ой-каҥаш дене, предметно-обрядовой составляющей кода, ко- Юмылан-Пӱрышылан пелештен, сурт гыч торый содержится в похоронном обряде, когда лектын, эре верышкет толын, онапу шынден, поверх покрывала усопшего кладут три нитки ужар шаге шарен, ший меҥге шогалтен, чевер со словами: «Порсын лӱҥгалтышет лийже» пурагоркам шынден, шийвулно велен, ший окса ‘Пусть (это) будет твоими шелковыми каче- пыштен, тичмаш ойгиндым пыштен, тичмаш лями’. При этом перед выносом покойника немыр подым шынден, тичмаш сортам чӱк- восточные мари выдергивают одну из нитей тен, ойпидышан арканетым кылден, ойлымо и оставляют у себя дома с приговором: «Сурт нуктам чиктен сӧрвалена [8, с. 11] ‘Сегодня яметым налын ит кай»2 ‘Не забирай красоту в едином согласии, помолившись Богу-Предо- твоего дома’. пределителю, выйдя из дома, придя в твое чи- Тексты марийских молитв содержат неиз- стое место, священное дерево поставив, зеле- менные, постоянные фрагменты и компонен- ный жертвенник поставив, серебряный столб ты; редуцированные фрагменты, а также новые поставив, красивый ковш с квасом поставив, элементы, являющиеся результатом историче- серебро-олово расплавив, серебряные деньги ских, социальных и культурных изменений. положив, целый обещанный хлеб положив, це- Примером отражения исторических собы- лый котел каши поставив, целую свечу зажи- тий может служить фрагмент молитвы, запи- гая, договорной аркан подвязав, намоленную санной в Бирском уезде Уфимской губернии: узду надев, молимся’. Кайыше салтак-влакым кучымо курал гыч са- Символом связи между тремя мирами слу- клен, неле сӧй гыч саклен, герман кугыжа гыч жат шелковые качели. В текстах молитв этот саклен, австрий кугыжа гыч саклен, турко ку- символ проявляется в молитвенных текстах, гыжа гыч саклен, шинчавӱдыштым ӱштылын, которые произносятся во время Кугече пай- ош кече гай савырнен толаш ыҥгайлыкым рем: «Кугече Кугу Юмо порсын лӱҥгалтышет пуэн, Кугу Юмо, тый дечет тудым йодын ку- дене тошто еҥлан толашышт полшыза, Кече малына [8, с. 107–108] ‘Ушедших солдат от ис- Аван порсын лӱҥгалтыш дене, Тылзе Аван пор- пользуемого оружия храня, от тяжелой войны сын лӱҥгалтыш дене, Шӱдыр Аван порсын храня, от германского императора храня, от лӱҥгалтыш дене. Мемнан тоштыеҥнам сай- австрийского императора храня, от турецкого ыште коштыктыза» ‘Бог праздника Кугече, султана храня, утирая их (солдат. – Л.А.) слезы, своими шелковыми качелями помогите прийти возвратиться, как светлое солнце, дай возмож- (на праздник) древним людям, шелковыми ка- ность, Великий Бог’. челями Матери Солнца, шелковыми качелями Поскольку культурный код открыт, транс- Матери Луны, шелковыми качелями Матери формация вербального кода происходит под Звезд. Наших предков содержите (букв. води- воздействием культурно-исторических контак- те) в добре’. тов. К примеру, на влияние христианской рели- По верованиям мари, праздник Куге- че символизирует рождение жизни. Образ- 2 Запись 2005 г. Л.А. Абукаевой от Л.Ш. Алек- но-символическое представление о празднике ­сандровой, 1948 г.р., уроженка д. Новоключево Миш- содержится в комментариях, данных картом кинского р-на Башкирской АССР.

162 Абукаева Л.А. Тексты марийских молитв как объект лингвокультурологического анализа

гии обращалось внимание этнографами и мис- Бог праздника Кугече, Великий Бог праздника сионерами еще в XIX веке: «Бывая в церкви Агавайрем, Великий бог Миколо, Великие жи- почти только во время крестин, венчания и вотворящие боги: Животворящий Бог людей, похорон и всматриваясь только во внешнюю Животворящий Бог скота, Животворящий Бог обстановку церковного богослужения, которое хлеба, Животворящий Бог земли, Животворя- они, конечно, вовсе не понимали, черемисы щий Бог воды, Животворящий Бог деревьев, стали сближать православное богослужение Животворящий Бог плодов’. Примечательно, с своим языческим богомолием: священника что Николай Угодник получает эпитет кугу ‘ве- они сравняли со своими картами (жрецами); ликий / всемогущий’. Марийский пантеон по- молебен, совершаемый священником в церк- полнился также за счет Ильи Пророка (Илья ви, они отождествили с молением карта в роще Юмо), Спасителя (Спас / Спаш Юмо). В тек- для отдельных лиц при жертвовании в «казну» стах молитв обнаруживаются теонимы Покро денег (надыра); во многих святых иконах и Юмо, Петро Юмо / Петро Кугу Юмо, Казан- изображениях они признали своих богов, на- ский Юмо, причем в комментариях отмечается пример Спаситель – это-де мер юмо (бог мира их статус как богов, имеющих отношение к со- или народа); апостолы и другие святые, изобра- ответствующим праздникам: Сурт Юмо, Сурт женные на святых иконах в старческом виде, – Суксо, Вуйӱмбал Юмо, Вуйӱмбал Пӱрышӧ, это пиамбары (пророки богов); пророк Илия Микол Кугу Юмо, Микол Юмын Аваже (Ми- кÿдырчö юмо (бог грома); святителя Николая кол кечын ойлымо годым), Мер Кугу Юмо, Чудотворца приняли за особого бога – Микалы Вольык Юмо, Вольык Шочын, Идалык Пайрем юмы (Николай бог) и стали приносить ему в Юмо-шамыч (тыгай Юмылан Кугече Юмо, роще жертвы и проч. Иногда черемисы явля- Ӱярня Юмо, Кӱсотымбал Кугу Юмо, Агавай- лись со своими жертвами прямо в церковь; так, рем Юмо, Петро Юмо, Казанский Юмо, Илень например, в Казанском кафедральном соборе Юмо, Спаситель Юмо-влак шотлалтыт). на раке св. Гурия черемисы иногда оставляли Сурт Юмо дене, Вуйӱмбал Кугу Юмо дене ик (в жертву) хлеб, калачи или медные монеты» вуртак лийза! [8, с. 194] ‘Бог домашнего оча- [8, с. 35–36]. га, ангел домашнего очага, Бог над головой, Тексты марийских молитв, несмотря на Предопределитель над головой, Великий бог консервативность, так же как и религиозные Микол, Мать Бога Микол (при упоминании в обряды, отреагировали на отмеченные измене- день Святого Николая), Великий Бог Мира, ния в жизни. Так, в текстах молитв появляют- Бог скота, Бог Рождения скота, Боги годовых ся, наряду с персонажами марийского панте- праздников (такими богами считаются Бог Ку- она, персонажи православия. Для понимания гече, Бог Масленицы, Великий бог Священной роли и места такого персонажа приведем весь рощи, Бог Праздника Агавайрем, Бог Петрова фрагмент, содержащий обращения к богам: Дня, Бог Казанской, Илья Бог, Спаситель Бог). А Тӱҥ Кугу Юмо ешет дене, Кугу Мер Юмо С Богом домашнего очага, с Великим Богом ешет дене, Тӱня Кугу Юмо, Кава Юмо, Кӱдыр­ над головой будьте одной частью (родней)’. чӧ Юмо, Волгенче Юмо, Кава Юмын Аваже, В данном фрагменте лексема вуртак пе- Тӱня Кугу Шочынава, Кече Ава, Тылзе Ава, редает представление мари об отношениях Шӱдыр Ава, Пыл Ава, Мланде Ава, Теҥыз Ава, между персонажами собственного пантеона и Кугече Кугу Юмо, Агавайрем Кугу Юмо, Ми- заимствованными персонажами. В восточном коло Кугу Юмо, Кугу Илян-влак: Айдеме Илян, наречии марийского языка термин свойства Вольык Илян, Кинде Илян, Мланде Илян, Вӱд ортак используется в качестве обращения но- Илян, Пушеҥге Илян, Саска Илян ‘А Главный выми родителями к родителям ребенка, кото- Великий Бог с твоей семьёй, Великий Бог Со- рый прошел обряд продажи – ужалыме ава, гласия и Примирения с твоей семьёй, Великий ужалыме ача ‘мать и отец, которым продали Бог Мира, Бог Неба, Бог Грома, Бог Молнии, (ребенка)’. Ср.: также чувашское вартах, та- Мать Бога Неба, Богиня-Мать рождения Мира, тарское уртак ‘совместный’ (взаимное обра- Мать Солнца, Мать Луны, Мать звёзд, Мать щение родителей жениха и невесты и посажен- Облаков, Мать Земли, Мать Моря, Великий ных родителей), а также название совместного

163 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

подворного моления мари в воскресный день яние на Марийскую Традиционную Религию, праздника Кугече – когыльо вуртак (когыльо что нашло свое отражение в тестах молитв: ‘пирог, пирожок’). Вольно лектын кайыше ыштышыжлан, вуй- Текст молитвы в Петров день начинается жо дене пашам ыштышыжлан – вуйжылан с обращений Поро Петро ден Павел! Господь тазалыкым йодам, уш-акылжым йодам [8, Юмо и далее в тексте благодарность адресует- с. 48–49] ‘Вольнонаемному труженику (букв. ся следующим богам: Бог Помощи, Юмын Ача, ушедшему вольно), человеку умственного тру- Святой Шӱлыш, Поро Христос Юмо, Поро да (букв. головой своей работающему) – прошу Микол Угодник, Спаситель, Илья Пророк, Мир здоровья его уму, прошу ума-разума’; походлан Кугу Юмо, Пуйырышлык Коча-влак, Поро Пе- кайыше эрге-влак рыскал дене пӱрен, шочык- тро ден Павел, Юмын Ава, Юмын Онжо, Ты- тен пуэн шинчыза ыле. Поро Юмо Пӱрышӧ, ныслыкым, Эсенлыкым пу, Поро Юмо. Тау, Шочынава-влак [8, с. 53] ‘Во имя счастья от- ракмат! Аминь [8, с. 178] ‘Бог Помощи, Ма- правившихся в поход сыновей, предопределяя, терь Божья, Святой Дух, Добрый Бог Христос, рождая, давали бы, Добрый Бог Предопреде- Добрый Николай Угодник, Спаситель, Илья литель, Матери рождающие’. Пророк, Великой Бог Мира, Деды Предопреде- В настоящее время приверженцы Марий- лители, Добрые Петр и Павел, Мать Бога, Вла- ской Традиционной Религии задаются вопро- дыка Бога, дай спокойствия и благополучия, сом, как, какими словами молиться в случае, Добрый Бог, Спасибо, ракмат! Аминь’. когда объектами молитвенных обращений вы- О пополнении марийского пантеона ступают современные реалии, а явления, дей- И.Н. Смирнов писал: «Наложенное извне хри- ствия, о которых идет речь в текстах молитв, стианство просачивается заметным образом в уходят в прошлое. Словом, встает вопрос об религиозное мировоззрение черемис. С того актуализации молитвенных текстов. момента, как черемисы столкнулись с христи- При анализе текстов молитв следует иметь анством и формальным образом приняли его, в виду также, что на тексты молитв оказывают возникают компромиссы, в результате которых влияние не только исторические, социальные, получается обогащение черемисского олимпа но и личностные факторы. Так, карту верую- новыми божественными существами. Христи- щие перед началом моления излагают свои анская идея о едином боге <…> уже совпала просьбы, так что контекст молитвы каждый с черемисским представлением о едином небе. раз актуализируется. Миссионеры слишком поспешно заключили Ответ на поставленный вопрос следует ис- отсюда, что черемисы усвоили христианский кать в текстах молитв и опираться на уже име- взгляд на божество. Присмотревшись к фак- ющийся опыт. там, они могли бы заметить, что христианство Тексты молитв свидетельствуют, что но- обогатило язычество только новыми объекта- вые реалии получают обобщенное (см. при- ми для поклонения. Эпитеты, которые прила- мер выше) или метафорическое обозначение, гались миссионерами к богу, приняты были как это можно видеть в следующем тексте: черемисами за особые существа. <…> Усвое- Кужу корныш коштмаштат, лишыл корно ние христианских объектов поклонения облег- коштмаштат, чодыраште, пасушто, паша чается в сильной степени основами языческого ыштен коштмаште, олык воктен, вӱд воктен мировоззрения черемис. Мы знаем уже, что ко- коштмаштат, машина дене, южышто кӱрт- личество богов, по мнению черемис, непосто- ньӧ вий дене коштмаштат сай аралтышы- янно и может бесконечно увеличиваться» [13, мак ыштен шого3 ‘И во время хождения по с. 110–111]. дальней дороге, и по ближней дороге, в лесу, Влиянию ислама на марийскую языческую религию и отражению этого влияния в текстах 3 марийских молитв следует посвятить отдель- Материалы фольклорных практик Марийского государственного университета. Запись А. Якимовой ную работу. от И.К. Потапова, 1899 г.р., в д. Нижний Кугенер Технический прогресс, социально-эконо- Новоторъяльского района Республики Марий Эл, мические преобразования также оказали вли- июль 1984 г.

164 Абукаева Л.А. Тексты марийских молитв как объект лингвокультурологического анализа

в поле, на работе, на лугу, во время хождения Другим способом актуализации текста у воды, на машине, во время полета в воздухе является обобщенное описание ситуации: посредством железной силы оберегай (букв. Ӱстембалне улшо тичмаш чес лӱм дене Тӱҥ делай хороший оберег)’. Примечательно, что юмо деч, Мер юмо деч йодын кумалына. Тӱ- вместо лексемы самолет в текст включена нямбалне, мер ӱмбалне тӱрлӧ лӱдыкшӧ уло, метафорическая номинация кӱртньӧ вий ‘же- сар йӱк шарла, пычал йӱк шокта, пычалтар лезная сила’. В других вариантах встречается шикш пуш шарла. Тыгай лӱдыкшӧ деч арален выражение кӱртньӧ кайык ‘железная птица’: шогыза. Мер ӱмбалне тӱрлӧ айдеме чер шар- Йолын коштмаштат; машина дене кошт- ла, вольык чер шарла. Тыгай чер деч арален маштат; кугыжан кугу вӱд валне кӱртньӧ шогыза6 ‘Именем цельной пищи, что на сто- пуш дене коштмаштат, юж толкынышто ле, Главного Бога, Бога Мира, прося, молим- кӱртньӧ кайык дене чоҥештымаштат, ся. На свете, в миру есть много опасностей, кӱртньыгорно валне кудалыштмаштет, сал- отзвуки войны распространяются, выстрелы таклан коштмаштат араленак шого (шо- ружей слышны, запах пороха распространяет- гыза)!4 ‘И при хождении пешком; и при езде ся. От таких опасностей оберегайте. По миру на машине, и во время плавания на железной разные человеческие болезни распространя- лодке по большой государевой воде, и во вре- ются, болезни скота распространяются. От мя полета по воздушным волнам на железной таких болезней оберегайте’. Лексема тӱрлӧ птице, и во время езды по железной дороге, ‘разные, различные, разнообразные, всякие’ и во время хождения в солдатах оберегай(те) позволяет выразить значение всеохватыва- (постоянно)’. Для номинации нового и чужо- ющего, всеобъемлющего перечисления, что го те, кто имеет дело с сакральным текстом, важно для верующих. в данном случае прибегают к эвфемизации. Так сакральный текст включает в себя со- Эвфемизация используется также при номи- временный контекст, и существенной транс- нации бедствий, например: шикш мучашым формации текста и тем более нарушения риту- ӱжшӧ дечат араленак шого5 ‘и от тех, кто ала не происходит. призывает дым, оберегай (постоянно)’. Однако в некоторых случаях попытки мо- С другой стороны, тексты, которые тради- дернизации текста бывают неудачными и сви- ционно характеризуются как весьма консерва- детельствуют о неверной перифрастической тивные и устойчивые к изменениям, не избегают номинации в силу поверхностной осведомлен- и прямых номинаций. При этом в начале фраг- ности молящегося в вопросах религиозно-ми- мента о нововведении дается своеобразное по- фологических воззрений мари и / или поспеш- яснение. Для примера можно рассмотреть текст, ности, например: Южышто коштмаштат, записанный в Свердловской области в 1959 г. и мланде ÿмбалне коштмаштат, мланде йымал- опубликованный Н.С. Поповым в книге «Ма- не коштмаштат аралтышым ыштен шого ‘И рий кумалтыш мут»: А кызытсе пагытыште при передвижении по воздуху, и при передви- машина дене ыштат, машина дене ыштышы- жении по земле, и при передвижении под зем- ланат, кучымо курал деч саклен, ышташыжат лей оберегай (букв. делай оберег)’. Ясно, что в куатым йодам, ояр кечым йодам – шурно погаш современном мире деятельность людей и сред- [8, с. 45] ‘А в нынешнее время работают маши- ства передвижения охватывают все названные нами. И работающему на машине, оберегая от в тексте сферы, однако в традиционных тек- используемого орудия, силы / умения прошу, стах нет выражения мланде йымалне кошт- погожего дня прошу – урожай убрать’. маште, да его и не может быть, поскольку при такой формулировке речь будет идти о нижнем мире (мире мертвых). 4 Марий кумалтыш мут радам / «Марий кумал- тыш погын» марий юмыйӱлан У Торъял юмыйӱла организацийжым вуйлатыше В.Г. Блинов ямдылен. – 6 Марий кумалтыш мут радам / «Марий кумалтыш Йошкар-Ола: «Марий Эл» газет ООО, 2018. – С. 4. погын» марий юмыйӱлан У Торъял юмыйӱла 5 Там же. – С. 3. организацийжым вуйлатыше В.Г. Блинов ямдылен. – Йошкар-Ола: «Марий Эл» газет ООО, 2018. – С. 17.

165 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Следовательно, введение новых элементов, Номинации объектов реального мира, ока- модернизация текстов с учетом изменившегося зываясь в культурно значимых текстах, ста- исторического контекста требуют внимательно- новятся носителями символических смыслов. го, осторожного обращения, высокой степени Расшифровка этих смыслов позволяет понять эрудиции и языкового чутья служителя культа, не только значение и значимость этих элемен- обращающегося с сакральным текстом. Именно тов, но и текстов и обрядов в целом. поэтому можно понять и следует поддержать Лингвокультурологический анализ кодов позицию тех служителей культа Марийской культуры, которые хранятся в текстах марий- Традиционной Религии, которые не спешат мо- ских молитв, открывает возможности для дернизировать сакральные тексты или исполь- расшифровки, реконструкции религиозных зуют описательные выражения уни­версального воззрений мари и может служить источником характера, которые охватывают многочислен- культурно значимой информации. Понимание ные изменения, тем более что некоторые из них их смысла, особенностей функционирования порой носят временный характер. Такой подход позволит обеспечить сохранность и традиций, позволяет избежать ошибок и противоречий и молитвенных текстов – сокровищницы ду- между традицией и нововведенным элементом. ховной культуры мари. ЛИТЕРАТУРА 1. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический ком- ментарий / отв. ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с. 2. Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. М.: Гнозис, 2007. 288 с. 3. Знаменский П.В. Горные черемисы Казанского края // Вестник Европы. 1867. Т. IV. С. 30–71. 4. Калиев Ю.А. Мифы марийского народа. Йошкар-Ола: Издательский дом «Марийское книжное издатель- ство», 2019. 447 с. 5. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с. 6. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с. 7. Кузнецов С.К. Культ умерших и загробные верования черемис. Вятка: Губернская типография, 1907. 76 с. 8. Марий кумалтыш мут / сост. Н.С. Попов. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 256 с. 9. Маслова В.А. Духовный код с позиции лингвокультурологии: единство сакрального и светского // Ме- тафизика. 2016. № 4 (22). С. 78–97. URL: http://www.intelros.ru/pdf/metafizika/2016_04/7.pdf (дата обращения: 18.05.2020) 10. Материалы для этнографии России. Казанская губерния / сост. полковник А.Ф. Риттих. Казань: Типо- графия Императорского Казанского университета, 1870. Ч. II. 225 с. 11. Попов Н.С. Религиозные верования // Марийцы. Историко-этнографические очерки. 2-е изд., доп. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2013. С. 287–302. 12. Семенов Т. Черемисы. Этнографический очерк. М.: Типография А.Н. Снегиревой, 1893. 37 с. 13. Cмирнов И.Н. Черемисы. Историко-этнографический очерк. Казань: Типография Императорского уни- верситета, 1889. 265 с. 14. Толстой Н.И. Язык и народная культура: очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 512 с. Lyubov Abukaeva TEXTS OF MARY PRAYERS AS AN OBJECT OF LINGUISTIC AND CULTURAL ANALYSIS Linguistic and cultural analysis of cultural codes contained in the texts of Mari prayers allows de- ciphering and reconstructing the religious views of the Mari. The article presents the analysis of some cultural codes having been preserved as expressions of the most ancient layers of spiritual culture; cul- tural codes arising under the influence of other religions; cultural codes being the result of the influence of modern trends in technological progress and changes in social life. Key words: Mari Traditional Religion, linguistic and cultural analysis, cultural code, text. Абукаева Любовь Алексеевна Lyubov Abukaeva доктор филологических наук, главный научный Doctor of Philology, Chief researcher, сотрудник Марийского научно-исследовательского Vasilyev Mari Research Institute of Language, института языка, литературы и истории Literature and History, им. В.М. Васильева, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

166 Калиев А.Ю. Картина мира марийской традиционной религии

УДК 25

КАРТИНА МИРА МАРИЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ РЕЛИГИИ

© 2020 г. А.Ю. Калиев В статье исследуется картина мира как один из важнейших результатов духовно-практиче- ского освоения действительности. Несмотря на то что в последнее время усилиями историков, филологов, этнографов удалось значительно расширить круг знаний о язычестве мари, целост- ного представления о нем пока не существует. Теоретико-методологическим основанием иссле- дования язычества выступает вопрос о сущности культуры и религии. Тенденцией последнего времени стал поиск фундаментальных оснований, к числу которых также относится и картина мира марийского язычества. Ключевые слова: картина мира, мифология, язычество мари, языческая пространственная организация мира. Современное российское общество ох- тельность, осознанная сообразно тому, как вачено поиском духовных ориентиров свое- первобытный человек создавал для себя искус­ ­ го будущего развития. В рамках определения ственную среду обитания. Другими словами, главной стратегии футурологических исканий космогоническая деятельность обобщенного наиболее перспективным видится выявление субъекта представляется деятельностью­ по соз- общенациональной идеи, способной инте- данию культурной ойкумены, но осмысленной грировать наше общество и придать новый в рамках наличного общественно-историчес­ ­­ импульс для его дальнейшего процветания. кого и духовного опыта. Акт творения сам Наряду с данной общей ориентацией в много- по себе является предметно-практической национальной стране необходимо выявление и деятельностью и поэтому его результат также конкретных задач для их реализации с учетом носит характер перенесения экзистенции особенностей­ и специфики отдельных регио- субъекта творца в окружающий мир. Тво­- нов страны. Для этого требуется исследование рение мира, таким образом, органически­ современного состояния общественного созна- привносит в мифологически «освоенный»­ мир ния, равно как, функционирования и тенден- разумную, целеполагающую деятельность. ций развития духовных феноменов культуры и И эта изначальная заданность «разумности» бытующих культурно-исторических традиций. и связывает мифологическую модель мира с Именно таковыми представляются языческие субъективным миром его носителей.­ Отсюда верования марийцев, в основании которых ле- и обозначенное в мифе их экзистенциональное жит картина мира марийского язычества, про- единство [2, с. 22]. должающая оказывать влияние на умонастрое- Почему осмысление мира осуществлялось ние и мировоззренческие ориентации и по сей в соответствии с деятельностью, а не как акт день. порождения и т.п.? Ведь к такому объяснению Само возникновение мифологического многое располагало. Да и в мифологии многих мышления уже есть основа для последующего народов можно найти этому объяснение. понимания мира как некой целостности, Думается, здесь мы имеем дело с одним из части которой органически взаимосвязаны ранних этапов обращения внимания человека и взаимополагают друг друга. Взаимосвязь на свою специфически социальную природу между составляющими мира обусловлена бытия, где именно сфера преобразовательной опять-таки деятельностью. Деятельное начало активности была «схвачена» сознающим имеет характер целеполагания, т.е. как дея- себя как родовое существо человеком. Таким

167 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

образом, специфически-социальная адаптация Сакральный мир, точнее мир бога, пони- к окружающему миру вылилась в понимание мался как идеальная реальность, как мир аб- деятельности как важнейшего творческого солютного добра, блага и благодати. Однако начала и выражения социальной природы такое его состояние не является данностью человека пусть и в превращенной форме. извечной, а представляет собой результат не­ Отсюда следует, что человек бессознатель­ устанной деятельности рачительного небесно- но обращал внимание на самого себя и на свою го землепашца и вечного труженика верховно- деятельность. Будучи не в состоянии понять го бога – Юмо. В этой связи само обращение собственную значимость и значимость личного к абсолютным основаниям бытия приобрета- вклада в процесс общественного труда, перво­ ет черты созидания абсолютной реальности в бытный человек должен был представить его пространственно-временных рамках культовой в «снятом виде» (очевидно, этот процесс осу­ обрядности в строго определенных священных ществлялся в рамках мифологической, образной местах во время общественных молений или в парадигмы), как значимость индивидуальной пределах дома, однако так же предусмотрен- деятельности демиурга. Исхо­дя из этого можно ных для подобных целей сакральных частях заключить, что идея единосущности,­ как пони­ жилища или усадьбы. мание целостности мироздания и глобальности Почитатели традиционной марийской ре- мифологического миропонимания, возникает лигии признают Главного Бога, Ош Поро Кугу из обобщения и распространения идеи целепо­­ Юмо и девятерых его помощников (прояв- лагающей деятельности на животный мир и лений), ежедневно три раза читают молитву, осмысления его как своей, специфически чело­ один раз в год принимают участие в коллектив- веческой экзистенциальной сущности [2, с. 22]. ном или семейном молении, в течение жизни Отметим, что языческие верования пред­ не менее семи раз проводят семейное моление ставляют собой духовную основу народной с жертвоприношением, регулярно устраивают культуры марийцев. Являясь органической традиционные поминки в честь умерших пред- частью менталитета, они выполняли функцию ков, соблюдают марийские праздники, обычаи поддержания и продолжения процесса не­пре­ и обряды. рывности культурного развития. Их мож­но Как известно из дореволюционных источ- рассматривать и как своеобразный стимул, ников, марийцы Уфимской губернии почита- и как ориентир в поведении человека. Ведь ли многих богов, среди которых выделялись мышление наших предков постоянно испы­- три главных небесных божества – Кугу Юмо, тывало влияние мифов и языческих верова­­ний. Пÿрышö, Кÿдырчыюмо, признавая при этом И они способствовали формиро­ванию рели- главенство Верховного Бога (Кугу Юмо) [7, гиозных традиций и культов, возникновению с. 211–215]. При всей очевидности политеизма, различных обрядов и свя­занных с ними как тогда, так и сейчас, в представлениях наро- особого стиля поведения людей. Картина да Юмо служит олицетворением бога в своем мира составляла некую систему координат единственном лице. Однако здесь не следует в мировоззрении и образе жизни человека и думать лишь о влиянии на языческие верова- непосредственно участвовала в регулировании ния монотеистических религий. Проблема на- жизнедеятельности наших предков. много сложнее, нежели покажется на первый Важнейшей особенностью в традици- взгляд. Эволюция образа Юмо имеет длитель- онной культовой обрядности мари является ную историю и восходит к древней уральской формирование образа сакральной реальности. космогонической традиции. Важным этапом Проведение народных празднеств и культовых в развитии представлений об образе Юмо яв- действий предполагало установление контакта ляется превращение его в единого племенного посредством вербального и культового набора Бога, понимаемого в этногенетическом мифе средств из этнокультурного арсенала с транс- как первопредка марийцев [2, с. 125]. Этот цендентальным миром. Связь со сверхбытием этап однобожия, думается, и стал определяю- предполагала соблюдение предусмотренных щим в понимании Юмо как духовного символа сакральных норм и предписаний. марийского народа.

168 Калиев А.Ю. Картина мира марийской традиционной религии

Рассматривая тексты марийских языче- [3, с. 50] (т.е. «святостью наших душ, возне- ских молитв, следует обратить внимание на сенной от земли до небес»), текст марийской ряд характеристик, где можно обнаружить чер- языческой молитвы, с одной стороны, уста- ты религиозно-мифологической модели мира, навливает возможный максимум нравственной в том числе и сакрального бытия мира богов. чистоты богомольцев, с другой – обосновы- Важным при этом представляется не столько вает ее сакральностью мифологического уни- сам текст, сколько контекст, смысловая глу- версума. Тем самым формируется моральная бина сакральных источников. Что для наших предпосылка установления взаимосвязи меж- предков было понятно и не требовало пояс- ду абсолютным миром богов и профанным ми- нения, то для нас является зачастую глубокой ром людей. тайной, а потому и остается за пределами на- Совершив священное омовение, облачив- шего понимания. В данном случае речь идет о шись в сакральную белизну одеяний, с глу- такой форме инобытия сакрального, каковым бочайшим благоговением и смиренностью с является бытие смысла. нехитрыми подарками и подношениями ма- Смысловая составляющая священнодей- рийцы-язычники приходили на моления. Вме- ствия окутывала практически все содержание сте с тем требовалось в целях предотвращения обрядовой деятельности. При этом надо иметь нежелательных последствий подвергнуть себя в виду то обстоятельство, что в культово-обряд- (пусть и вербально) очищению от скверны, с ной деятельности отнюдь не конструируется и которой по пути следования в рощу богов мог- даже не воспроизводится прообраз сакраль- ли нечаянно прикоснуться богомольцы. ной составляющей бытия. Она существует Смысл нечистоплотности человека осно- изначально как образец, как матрица, как пре- ван на двух важнейших мифо­логических уста- дельная модель желаемого на земле, т.е. как новках. Согласно первой, человек изначально, абсолютный запредельный универсум во всей с момента его сотворения Юмо, был уже «ис- своей полноте. Суть языческого культового порчен» его родным братом Йыном [2, с. 27]. обряда сводится к восполнению ущербного и Вторая утверждала: из-за нечистоплотности неполноценного земного недобытия. Другими человека (женщины) была установлена семи- словами, профанность реального понимается кратная нравственная иерархия между земным в его принципиальной неполноте. При этом миром людей и Юмо, понимаемым тогда еще создание целостности земного мира видится в значении неба [2, с. 37]. В этой связи обряд в двух важнейших направлениях: во-первых, нравственного и телесного очищения являлся в стремлении приобщения к абсолютной не- обязательным при общении представителей бесной благодати, и, во-вторых, в стремлении земного мира с миром небожителей. своим трудом и рачительностью максимально Окружающий мир представлялся нашим приблизиться к идеальному труду и результату предкам сложным, но организованным­ труда верховного бога – Юмо. миром. Основным принципом обустройства Во время языческих молений и культовой мира мыслилась нравственная парадигма, обрядности создается предпосылка приобще- охватывающая все компоненты трехъярусного ния к трансцендентальному бытию. Все под- мироустройства. Такая модель мира обуслав­ готовительные мероприятия, да и само содер- ливала срединное положение человека, а жание священнодействия, нагружены одной значит, и его трагическую участь медиума общей идеей: созданием предпосылок для воз- в противоборстве сил добра и зла. В свою можности общения мирян с сакральным быти- очередь, отсюда вытекает, что сама структура, ем. Необходимым компонентом возможности не говоря уже о равновесии нравственных общения с верхним миром является нравствен- составляющих мироздания, зависима от пове­ ная чистота души и обязательная чистоплот- дения и помысла каждого. Иначе говоря, ность тела человека. нравственная ориентация личности при этом Используя для характеристики степени видится как основа и гарант незыблемости непорочности души и помыслов, выражение раз и навсегда установленных порядков миро­ «кава ден мланде кокласе улшо эре чонна дене» здания.

169 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Таким образом, одной из характерных осо- трех огней» (букв.: кум тул коклаште) [3, бенностей человеческого мира, по языческим с. 14]. Подобное пони­ма­ние достаточно часто воззрениям мари, было осознание того, что встречается и в формулировках марий­ских люди ответственны и несут в себе бремя пра- заговоров,­ где эти «три огня» конкретизируются ведности. Язычник по определению не может с тремя точками утреннего, полуденного и искупить свои грехи и должен за это понести вечернего солнцестояния (Эр кече лекмаште – суровое наказание уже на этом свете, не говоря ош ÿшкыж,­ кечывал кече ончымаште – йошкар о тех мытарствах, которые навечно предстоит ÿшкыж, кас кече шичмаште – кÿрен ÿшкыж. нести ему в аду – «тамык». И эта тяжелая ноша Буквально: на восходе солнца – белый бык, на нравственной ответственности возлагалась на полуден­ной стороне – красный бык, на закате них еще и тем, что марийцы, будучи потомка- солнца – бурый бык) [5, с. 141]. О том, что, ми верховного бога Юмо, взяли на себя ношу по представлениям марийцев, небо держится нравственного подвижничества и за другие на- на рогах быков еще в XIX веке отмечал роды, оставившие свои языческие верования. А.А. Петров [4, с. 23–31]. По сути дела, здесь Образная система взглядов на окружаю­ обнаруживается расчленение мифологического щую действительность в символической фор­ небесного быка (см. об этом ниже) на четыре ме выражала­ собой и традиционные по­зна­ части, в соответствии с четырьмя частями вательные элементы марийцев. В практике света. Такое понимание структуры мироздания своей жиз­недеятельности они придержива­­ является типичным для мировос­приятия лись сложив­шихся традиций, которые вос­ земледельца. А поскольку язычество как производили опыт многих поколений и осно­ религия непосред­ственно связана с аграрным вывались на познаниях в различных областях культом, то здесь и обнаруживается суть хозяйственной деятельности, наблюдениях мировоззренческой ориентации язычества. над природой, отражали экономические и Если это так, то где четвертая точка в культурные связи с соседними народами. пространственном воспри­ ­ятии окружающего? В значительной степени эти знания носили Она обнаруживается в заклинании «шем прикладной характер и были связаны с осно­ вой­ ÿшкыжын шöржым йÿам» (букв. пью молоко их хозяйственной деятельности – земледелием черного быка). Подобным заклинанием, как и скотоводством. Знания и наблюдения отра­ крестным знаменем, освящали болотную воду зились не только в выработке наиболее рацио­ или воду из банного котла, которую вынуждены нальных методов ведения хозяйственной были по какой-либо причине пить. деятельности, определении­ оптимальных сро- Итак, изменение цветовой гаммы быков ков проведения сельскохозяйственных работ, по мере движения солнца от белого, красного приемов обработ­ ­ки почвы, но и в традици­ и до бурого и подразумеваемого черного онных формах символического отражения дей­ означает круг солнца по трем точкам светлого ствительности. Вот почему в обыденном соз­ и точке темного миров. Последняя уже нании марийцев, наряду со здравым смыслом, понималась как мир мертвых. Следовательно, соседствовали различного рода предрассудки, такое понимание конструкции мироздания заблуждения, навеянные некрити­ чески­ воспри­ ­ является характерным для языческой модели нятыми представлениями,­ знаниями жизненного мира марийцев. Однако эта модель транс­ опыта, мифологическими­ воззрениями более цендентальная. Она существует вне земного, ранних этапов их исторического пути. вне реального бытия. В отличие от мифологической, языческая Вместе с тем подобная архитектоника структура мироздания мыслилась как в верти­ мира обнаруживается и в устройстве свя­ кальном, так и горизонтальном членении. щенной рощи, и в структуре представлений о Причем горизонтальное восприятие окружаю-­ мире мертвых. До сих пор пространственно- щего относится и к реальному, и к транс­ географическая привязка священной­ рощи, цендентальному мирам. В наших источниках как и во времена Г. Георги, осуществляется, такого рода понимание обуславливается фик­ прежде всего, по отношению к источнику сацией трех точек пространства – «между воды, который должен находиться к югу,

170 Калиев А.Ю. Картина мира марийской традиционной религии

юго-востоку от нее. Роща имеет три входа «небесного тумана» понимается как реализо­ (трое «ворот»): вход для приношения воды ванная действительность. Юмо уже имеет (располагающийся в непосредственной бли­ все это в своем арсенале, в результате зости от источника на юге, юго-востоке), вход своего неустанного труда. И поэтому смысл для молящихся (с запада, северо-запада, на обращений сво­дится собственно не к просьбе к конце, противоположном от источника), вход Юмо «поделиться» частью неисчерпаемого его для жертвенных животных (с востока) [1, с. 76]. богатства, а приобщиться к его божественной Такое же понимание обнаруживаем у Г. Яков­ благодати, к духовной сути своей деятельности. лева: «…К сорочинам для покойника делали В этой связи и смысл жертвоприношений маленький квадратный столик 7 или 8-­ми приобретает характер взаимосвязи, взаимоком­ вершков из доски, на одной ножке… уносили пен­сации отнюдь не материальной, а духовной его на то место, где были поставлены прежним сути обмена. Юмо «принимает» от людей покойникам такие же столики, и ножку столика духовную стать жертвенных животных, небес­ утверждали в земле. Этот столик назывался ный же мир богов ниспошлет взамен свое «колошо стел» – стол покойника. Столики эти благословение. Таким образом осуществляется стояли на этом месте до тех пор, пока сгниют обмен духовными составляющими двух миров. ножки. Когда маленькие ребятишки играли Тогда как сама жертва лишь материальный с товарищами в овраге, подходить к этим эквивалент реальной духовной субстанции да столикам они боялись, и старики не велели им собственно и не она, а ее идеальная сущность. прикасаться, чтобы покойники не осердились на Процесс реализации обращений проис­ них, и у них не болел бы живот. Потом недалеко ходит в идеальном, призрачном мире – в мире от столика через протекаю­ ­щую близ деревни тумана (или паров, благовоний, вкуса и запаха реку клали жерди или доску для перехода жертвенной пищи). Одним из устойчивых и покойникам.­ Этот переход назывался «колошо часто повторяющихся формул в анализируемых кывер» – мост покойников…» [6, с. 72]. Итак, источниках является следующего рода просьба: мир мертвых распо­лагался за мифической «Юмын тÿтырам (пушым) ÿлкö волтен, мланде рекой, и попасть туда, да и обратно, могли тÿтырам (пушым) кÿш кÿзыктен, мÿндыр только покойники через символический мост – тÿтырам (пушым) лишке конден, кум тÿрлö «колышо кÿвар». При этом пространственная тÿтыра (пуш) коклаште кучен-кучыдымо кÿрлö ориентация мира мертвых понимается к кугу перкем пуэн шого!» ‘Низведя на землю северу от этого моста. В настоящее время у небесный туман (пар), подняв на небеса земной марийцев в Башкортостане для покойников у туман (пар), сделав близким отдаленный туман могилы прокапывается небольшая канавка для (пар), между тремя туманами (парами) воздай указания «дороги к речке». неохватное, непрекращающееся великое изо­ Как мы видим, эти культовые сооружения билие!’ [3, с. 14, 20]. дублируют структуру сверхъестественной Обряд жертвоприношения при этом пони­ модели мира. В чем же смысл подобного мается как один из важнейших моментов во устройства сакральных объектов на земле? взаимодействии верхнего и нижнего туманов. Почему понадобилось воспроизводить в Аромат (пар), воспаряющий из жертвенного профанном мире реалии трансцендентальной котла в небесную ввысь, и есть реальное архитектоники мироздания? воплощение нижнего тумана, а значит, и То, что мы наблюдаем, означает не что общения мира людей с миром богов. Эта идея иное, как усилия (пусть лишь желаемые), но в сакральном тексте выражена в следующей направленные на воспроизводство на земле формулировке: «А, под гыч налме пушет дене, той идиллии, изобилия, которая существует алал товло!» (‘Вместе с паром, восходящим в мире божественном. Об этом достаточно из жертвенного котла с большим умилением красноречиво свидетельствуют тексты наших прими, боже, наши мольбы!’) [3, с. 14]. молитв. Таким образом, возможность осущест­­ Ожидаемое благополучие или божес­ вления взаимообмена обусловлена концен­ твенная благодать в текстах молитв в мире трацией в данной точке священнодействия

171 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

«трех туманов». Два из них имеют вертикаль­ где раскрывается образ «ворот Юмо», поется: ную направленность, третий – горизонтальную. Юмын капка почылт кая, Мо поянлык пуры­ Иначе говоря, вырисовывается трехмерное шаш уло гын?… ‘Врата Юмо отворяются, Что пони­мание действительности, где четко обоз-­ за богатства прибудут?…’ ­начены бинарные оппозиции верхний – ниж­- В загадках «серебряные врата», по сути, ний и дальний – близкий. Это уже не трех­ отождествляются с образом «серебряного по­ частная мифологическая модель мира. Данная лога», растворяемого поутру небесной кра­ модель имеет точку пересе­чения двух ее савицей Юмынÿдыр, т.е. с наступлением утра: перпендикулярных осей в определенной точке Тужвуй тужеш, Ший капка почылтеш, Шар мироздания – в ее сакральном центре, т.е. в шукш тарвана ‘Крикун кричит, Серебряные­ священной роще – кÿсото. врата растворяются, Мелкие насекомые заше­ На основе такого восприятия транс­ велятся’. Разгадывается она следующим цендентального мира строится и возможность обра­зом: петух поет, рассветает, люди про­ «взаимосвязи» языческого священнослужителя сыпаются. с сакральным бытием уже помимо и вне Таким образом, в рассматриваемых нами священнодействий. Идеальность небесного тропах прослеживается содержание двух мира ассоциируется с его иллюзорностью, мировоззренческих традиций: религиозной, призрачностью. Сверхъестественный мир как по сути своей языческой, и мифологической. марево, как дымка, как легкая световоздушная Для мифологического повествования опреде­ среда видимо-невидимо­ (койын­-койдегеч) су­ ляющей является раскрытие самой картины щес­твует рядом с нами. Мы его чувствуем, мира, т.е. оно самодостаточно, самозначимо в хотя и не всегда можем узреть визуально. своей целостности. Тогда как для религиозно­ Такая форма его бытия создает предпосылку мифологической является лишь фоном, зна­ общения с ним на основе ирреальных средств. чимой, а, следовательно, определяющей идеей Вот почему столь важное место в организации видится мотив изобилия, ассоциируемая с и проведении различного рода молений, приобщением к божественной благодати. а также его сроков, статуса и т.п., играли Эрнст Кассирер отмечал, что для греков- сновидения. Через сновидения передавались язычников Вселенная – великая общность знания текстов молитв, перевод священ­ных Бога и человека. «Жить с Богом» – значит рощ из одного места в другое. Во сне обычный сотрудничать с ним. Человек не только зри­ человек мог получить благо­словение на сан тельно, но и в меру своих возможностей языческого священнослужителя. и творец миропорядка. Мудрец – жрец и При понимании земного мира, мира людей помощник богов. Идея разрушения един­ как поддымного мира «ме шикш йымал калык ства человека и Бога, и связанное с этим улына» (букв. мы люди, живущие в поддымном стремление воссоздания былой целостности мире) [3, с. 33] выстраивается соответствующая мироздания, является лейтмотивом всей структурная модель мироздания. В этой позднейшей марийской мифологии. Попытка иерархии дым = облака представляются зоной реанимации мифологического всеединства вертикального разделения верхнего и среднего мира обнаруживается в действиях героев и миров. Небесный мир как мир призрачный, персонажей карело-финского­ эпоса «Кале­ т.е. мир тумана, лишь изредка «открывается» вала» [2, с. 205]. В языческих молитвах мы взору людей в миражах, когда «открываются обна­руживаем уже иное осмысление данной небесные врата». И эти врата представляются идеи. Она трактуется в русле духовной общ­ в двух уровнях. Первые понимаются как ности человека и Юмо. Пространственно- «серебряные» – ший, а вторые как – юмын временная определенность мира в сакральных (в данном контексте юмын в связи с языческой текстах приобретает черты бытийной опреде­ мировоззренческой парадигмой ассоциируется­ ленности и является важнейшей атри­бутивной с «божественными вратами», точнее вратами составляющей в восприятии универсума. Юмо). Такое понимание обнаруживается в Таким образом, языческая религия мари фольклорных источниках. В народной песне, представляла собой результат созерцательной

172 Калиев А.Ю. Картина мира марийской традиционной религии

деятельности человека и в снятом виде можно представить из того, что до сих пор они отражала практически весь предшествующий клянутся солнцем и хлебом. Для них нет других их общественно-исторический опыт. Основы­ более значимых нравственных ценностей. ваясь на представлениях о божествах, в фор­ Итак, комплекс обрядов в марийском мировании которых большую роль играли язычестве был вплетен в повседневную система символов, мифы и религиозная вера жизнь людей и одновременно являлся ее оказывали огромное влияние на психологию культовой составляющей в виде цикла годовых человека. Марийцы почитали природу, и праздников. В обрядах культивировались более архаический пласт их языческих семейные и родовые отношения. В них культов связан с поклонением самой природе соблюдались почитание годового цикла с его и природным явлениям: ветру, дождю, грому, основными переходными моментами, т.е. учи­ огню, солнечному свету и т.д. Позднейшим, тывали земледельческие фазы работ, а также возникшим на основе аграрных представлений, проводилось магическое взаимодействие с являлся культ солнца как символ, имеющий другими мирами. Все это составляло основу основополагающий смысл всего мироздания. бытовой религиозной жизни наших предков как О том, какую роль еще сравнительно недавно одну из форм функционирования языческих солнце играло в мировосприятии марийцев верований.

ЛИТЕРАТУРА 1. Георги Г. Описание обитающих всех в Российском государстве народов, также их житейских обрядов, вер, обыкновений, жилищ, одежд и прочих достопамятностей. СПб.: При Имп. Акад. наук, 1776. Ч. 1. 89 с. 2. Калиев Ю.А. Мифологическое сознание мари: Феноменология традиционного мировосприятия: Монография / Мар. гос. ун-т, Йошкар-Ола, 2003. 216 с. 3. Марий кумалтыш мут / сост. Н.С. Попов. Йошкар-Ола, 1991. 256 с. 4. Петров А.А. Заметки по этнографии черемис Красноуфимского уезда Пермской губернии // ИООРГО. Вып. 6. Оренбург, 1895. C. 23–31. 5. Петров В.Н. Марий Ю: тÿрлö локтымо, чер, мужо ваштареш шÿведымаш. Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1993. 160 с. 6. Яковлев Г. Религiозные обряды черемисъ. Казань: Типографiя Литографiя В.М. Ключникова, 1887. 87 с. 7. Paasonen H. Tscheremissische Texte. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1939. 251 s. Aleksej Kaliev PICTURE OF THE WORLD OF MARI TRADITIONAL RELIGION The article considers the picture of the world as one of the most important results of spiritual and practical comprehension of the reality. Despite the fact that recently, through the efforts of historians, philologists, and ethnographers, it has been possible to significantly expand the scope of knowledge about Mari paganism, its holistic view has not been presented yet. The issue of the essence of culture and religion is a theoretical and methodological basis for the study of paganism. The search for funda- mental foundations including among others the research of the picture of the world of Mari paganism has become a recent trend. Key words: picture of the world, mythology, paganism of the Mari, Mari, pagan spatial organiza- tion of the world. Калиев Алексей Юрьевич Aleksej Kaliev аспирант факультета Postgraduate student at the Faculty of социальных технологий Social Technologies Поволжского государственного The Volga Region State University технологического университета of Technology

173 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 39:391/392

ТРАДИЦИИ КУЛЬТОВОЙ ПРАКТИКИ МАРИЙЦЕВ КУКМОРСКОГО РАЙОНА ТАТАРСТАНА

© 2020 г. Т.Л. Молотова Сообщение посвящено традиционной религиозной практике марийцев Кукморского рай- она Татарстана. В данном районе наиболее хорошо сохранились священные рощи различной иерархии, а также родовые деревья в конце усадьбы, где проводились семейные обряды. Одни из этих сакральных мест функционируют и в настоящее время, другие просто сохраняются населением. Ключевые слова: Марийцы Кукморского района Татарстана, традиционная религия, свя- щенные рощи, культ керемета. В Татарстане по данным переписи 2010 го­ Именно в Кукморском районе рощи сохрани- да проживает 18 848 марийцев, из которых в лись хорошо, некоторые из них действующие. Казани – 3,7 тыс. марийцев, а в Набережных В данной марийской округе района имеют- Челнах – 3,4 тыс. Они расселены в 10 районах ся следующие священные рощи: 1) «Кугӱсӧ» преимущественно в северо-восточной части (Поро Кугу Юмын ото), 2) Масер ото, 3) Агар- республики. Среди народов, населяющих Та- ман ото (не действует). В Кугӱсӧ – главном тарстан, марийцы на шестом месте. В Кукмор- культовом месте марийской округи – моления ском районе проживало по переписи 2012 года прекратились после запрещения проведения в 754 марийцев (дд. Княгор, Поч Кучук, Старая ней обрядов в 1947 году, возобновились в 1989 Кня) [1]. году, с 1994 года проводятся постоянно. Ма- Во время экспедиций 2009, 2015 годов был рийцы Кукморского района выходят молить- собран полевой материал об особенностях ду- ся в священную рощу Кугӱсӧ 12 июля. В ней ховной культуры марийцев данного региона и молятся высшим богам – Великий Добрый Бог была произведена фиксация изменений, кото- (Поро Кугу Юмо), Богине земли (Мланде Ава), рые происходят в современных условиях гло- Богу определителю судьбы (Вуй ӱмбал пӱры- бализации и трансформации [2; 3]. шо), Богине достатка (Перке Ава), Богу грома Сельские марийцы Татарстана хорошо (Кӱдырчӧ Юмо), Богу молнии (Волгенче Юмо), владеют родным языком, что является важ- Святому Петру (Петро Юмо), Божеству Ма- ным фактором сохранения многих этнических сер (Масер Юмо, Масер коча, Курык кугыза), черт, традиционной культуры и быта, обычаев Божеству Ахирман (Агырман Юмо). Божеству и религии. В Татарстане около половины чис- Масер молятся как в роще Масер ото, так и ленности марийцев являются православными, в Кугӱсӧ. Священными деревьями являются остальная часть – приверженцы традиционной липы. В роще тщательно следят за чистотой, религии [4, с.14]. убирают мусор, принимают меры, чтобы не В марийских селениях Татарстана сохра- росли осины, ее поросли тщательно убирают- нилось немало культовых мест, где в прошлом ся [2]. Вероятно, это связано с христианскими совершались моления и жертвоприношения представлениями о значении и свойствах этого различной иерархии. Культовая практика осу- дерева. Во время молений упоминаются и хри- ществлялась открыто или тайно. С 90-х годов стианские святые. прошлого века в связи с демократическими Существуют древние традиции проведе- преобразованиями культовая практика воз- ния молений. К молению нужно заранее гото- обновилась и у марийцев данного региона. виться, помыться в бане, облачиться в чистую

174 Молотова Т.Л. Традиции культовой практики марийцев Кукморского района Татарстана

одежду­ и только с хорошими мыслями отправ- керемет, Мултан керемет, Топкай керемет. ляться на обряд. Ни в коем случае перед об- В религиозной жизни восточных марийцев, в рядом нельзя курить, выпивать алкогольные отличие от луговых, до настоящего времени напитки, приходить на моление выпившим. большую роль играет культ керемета – ду- Перед началом моления в роще делалась сим- ха-покровителя, который был у каждого рода, волическая охранительная граница в виде деревни. По традиционным представлениям, окружности внутри рощи, в виде тропинки, керемет, с одной стороны, был родовым покро- по которой во главе с картами проходили все вителем, с другой – злым духом, который мог участники моления. Жрецы били в желез- и навредить, если его не почитать. В случаях ный топор ножом, что, по их представлениям, болезней обращались к ворожеям (мужедше), должно было охранять эту территорию от воз- которые сообщали, какому керемету принести действия потусторонних сил. В качестве жерт- жертвоприношение для излечения человека. воприношений божествам в настоящее время По словам наших информантов, просить о приносят барана, гуся. В прошлом жертвовали здоровье, благополучии, исполнения желаний жеребцов, быков, баранов. В молениях уча- у определенного духа-керемета надо с глу- ствуют все желающие из марийских селений – боким почтением и уважением, в противном некрещеные и крещеные марийцы. В пантеоне случае он может покарать, лишив здоровья и марийских божеств присутствуют христиан- даже жизни. У луговых марийцев этот культ в ский Святой Петр (Петро Юмо), что является процессе христианизации практически исчез. показателем синкретичности традиционной У марийцев Татарстана сохранились места религии марийцев. По свидетельству местного поклонения керемету, в том числе и в Кукмор- населения, в настоящее время марийская моло- ском районе, на высоком месте, где произрас- дежь старается принять православие. тают главным образом сосны. Роща Керемет В прошлом самой почитаемой была роща ото не действующая, но оберегается и беспри- Масер ото, где молились Божеству Масе- чинно не посещается. ру (Масер Юмо, Масер коча, Курык кугыза). Особенностью традиционной религии В настоящее время в роще не проводятся мас- здешних марийцев было то, что в конце не- совые моления. Однако жрец М.Я. Ямбулатов которых усадеб сохранялись культовые родо- ежегодно единолично выходит в эту рощу с вые деревья (дуб, сосна, липа, ель), около них подношениями (квас, мед, блины) и проводит проводились семейные моления еще в 50–60-е жертвоприношение, читая молитву. Божество годы XX века, но в настоящее время не про- Масер является покровителем здешних марий- водятся. Такие деревья мы зафиксировали на цев, и поэтому этот обряд в данной роще про- усадьбе ветерана труда и войны Алтынай Са- водится в знак уважения к нему. В прошлом в гитовны Садыковой, 1922 года рождения, ко- качестве жертв этому божеству приносили ло- торая сообщила, что деревья посажены дедом шадей, телок, бычков. К тому же специальные ее мужа до начала Первой мировой войной для жертвоприношения производятся ему в настоя- совершения семейных молений. щее время в главной роще Кугӱсӧ ежегодно [3]. Еще в 70-е годы прошлого века местные Место моления во время весеннего празд- татары, если не было дождя, обращались к ма- ника Агавайрем находилось у большого дуба, рийцам. С этой целью моление проводилось в который высох в 1947 году, поэтому этот риту- роще Масер ото 8 июня, приносили в жертву ал в настоящее время не проводится. барана. В том случае, если дожди не прекра- Сохранившаяся роща Ваштаган ото пред- щались, татары просили провести обряд пре- назначалась для обрядов и ритуалов, когда бо- кращения дождя перед сенокосом и уборкой, и лели домашние животные, в жертву приносили тогда моление проводили 24 июля [4]. зайцев, уток, гусей. Подношения производи- Марийская Традиционная Религия – ани- лись у определенной березы, расположенной мистическая вера обоготворения сил и явле- у края рощи. ний природы. Хранителями религии являлись Кукморские марийцы помнят и о покло- жрецы (авыз, онаеҥ, карт, молла), старики, нении местным родовым кереметам – Мрасан которые передавали свои знания по наследству

175 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

или обучали учеников-последователей. Так, циально проводятся моления различных ста- в данной округе действующими жрецами яв- тусов. Приверженцы традиционной религии ляются марийские карты Моисей Япарович могут открыто выражать свои духовные по- Ямбулатов, Леонид Александрович Искаков. требности. Все эти процессы, связанные с тра- Однако мужчин-жрецов не хватает, и поэтому, диционной религией, сыграли большую роль например, в селениях Мамадышского района в духовном самосознании марийцев. С начала Татарстана, традиционные религиозные обря- 90-х годов XX века они открыто стали прово- ды проводят пожилые женщины, хорошо зна- дить языческие моления и жертвоприношения. ющие молитвы. Традиционные религиозные Положительнуь роль для возрождения рели- ритуалы хорошо сохранились в различных гиозных традиций марийцев Татарстана сы- семейных обрядах: свадебных, похоронно-по- грало официальное признание традиционной минальных и др. Характерной чертой является религии марийцев (язычества) в начале 90-х и то, что в современных условиях постепенно годов XX века в связи с демократическими исчезает традиционная обрядность, так, на- преобразованиями в обществе. Важнейшим пример, уже свадьбы по марийским ритуалам фактором сохранения данной группой Марий- не проводятся, а заменяются на современные, ской Традиционной Религии в полиэтничном и городские формы. Наиболее консервативными многоконфессиональном сообществе являют- остаются религиозные и похоронно-поминаль- ся культурно-общественные связи с Республи- ные обряды. В современных условиях прояв- кой Марий Эл. В настоящее время проводятся ляются и новые тенденции в проведении мо- моления одной деревни, нескольких деревень, лений, нередко родственная группа проводит окружные при участии многих селений опре- отдельное моление, куда приглашаются преи- деленной округи. мущественно родственники и иногда близкие Необходимо подчеркнуть, что у марийцев друзья [4]. Кукморского района Татарстана сохранились В истории Марийской Традиционной Ре- архаические традиционные религиозные обря- лигии за более чем два десятилетия произошел ды. Из религиозных обрядов наиболее распро- качественный сдвиг: были созданы и зареги- страненными являются общинные деревен- стрированы религиозные организации, офи- ские и семейные моления. ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 1. Итоги Всероссийской переписи населения. Национальный состав и владение языками. Т. 4. М., 2012. 2. Полевые материалы автора. Кукморский район Республики Татарстан. 2009. 3. Полевые материалы автора. Кукморский район Республики Татарстан. 2015. 4. Республика Татарстан: Природа, история, экономика, культура, наука / Институт Татарской энциклопе- дии АН РТ. Казань, 2010. С. 14. Tamara Molotova THE TRADITIONS OF CULT PRACTICES OF THE MARI IN KUKMOR REGION, THE REPUBLIC OF TATARSTAN The article is devoted to the traditional religious practices of the Mari in Kukmor region, the Re- public of Tatarstan. It is the place where the sacred groves of different hierarchy have been preserved as well as family trees in their plots of land where the Mari conducted their family rites. One of these sacred places is functioning now and the others are preserved by the population. Key words: the Mari in Kukmor region of the Republic of Tatarstan, traditional religion, sacred groves, keremet cult. Молотова Тамара Лаврентьевна Tamara Molotova кандидат исторических наук, Candidate of History, ведущий научный сотрудник Марийского Leading Researcher, научно-исследовательского института языка, Vasilyev Mari Research Institute литературы и истории им. В.М. Васильева of Language, Literature and History

176 Садиков Р.Р. Конфессиональные процессы среди марийцев Башкирии

УДК 299.4

КОНФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ СРЕДИ МАРИЙЦЕВ БАШКИРИИ (ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ)*

© 2020 г. Р.Р. Садиков

В статье рассмотрены конфессиональные процессы среди марийцев Республики Башкорто- стан, их история и современное состояние. Показано, что верующие среди них в большинстве своем являлись приверженцами традиционной этнической религии, имелись также последова- тели православного христианства. Принявшие ислам сменили свое этническое самосознание, перестав считать себя марийцами и влившись в состав тюркоязычных народов. В настоящее время марийцы региона в основной своей массе сохраняют «веру предков», происходит процесс ревитализации традиционной марийской религии. Существует значительная общность креще- ных марийцев, предки которых приняли новую религию в результате принудительного креще- ния в прошлом. Также наблюдается переход некоторых представителей марийцев в православие, а также в лютеранство и другие деноминации протестантизма. Ключевые слова: религия, традиционная этническая религия, православие, лютеранство, марийцы, Республика Башкортостан. Республика Башкортостан – один из реги- именно в их приверженности этнической рели- онов компактного проживания марийцев, кото- гии [27, с. 223]. рые представлены здесь различными этногра- Основу Марийской Традиционной Религии фическими и конфессиональными группами. составляют аграрные и семейно-родовые культы. По данным Всероссийской переписи населения Мари верят в существование множества богов и 2010 г., там проживало 103 658 марийцев [14, духов, олицетворяющих различные силы приро- с. 13]. Наиболее многочисленно марийское ды. Верховный бог Кугу Юмо – творец мира и население представлено в Балтачевском, Бир- человека, вседержитель и управитель всей все- ском, Благовещенском, Дюртюлинском, Кал- ленной. Поклоняются также Пиямбару и Пуйыр­ тасинском, Караидельском, Краснокамском, шо Юмо – курьеру и помощнику верховного Мишкинском, Нуримановском, Туймазинском, бога. Сильно развит культ женских божеств: Шаранском и Янаульском районах республики. Юмын ава – мать бога, Кече ава – мать солнца, Они относятся к прибельской и икско-сюньской Мланде ава – мать земли, Тул ава – мать огня и подгруппам восточных марийцев. Марийцы т.д. Кроме того, почитают основателей родов и Башкирии – одна из локальных групп этого на- предков, а также умерших родственников. рода, которые являются последователями сво- Реализация культовой практики проходила ей традиционной религии [25, с. 113; 13, с. 97]. во время календарных и семейных празднеств. Среди причин миграции марийцев на башкир- В конце XIX – начале XX века множеством ре- ские земли – стремление сохранить веру своих лигиозных обрядов почитания божеств и пред- предков. Отделяя себя от православных марий- ков были пронизаны «великий день» Кугече цев, они называют себя чий мари – «настоящие и семик Семык. Весенним земледельческим марийцы». Одну из основных причин сохране- праздником являлся Агапайрем, который про- ния среди марийцев Башкортостана высокого водили на священном месте шелык, имевшемся этнического самосознания исследователи видят в каждой деревне. ______* Исследование выполнено в рамках государственного задания ИЭИ УФИЦ РАН № АААА-А18- 118041290047-7

177 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

В июле – в «месяце жертвоприношений» он преследует тех, кто непочтительно вступит в (кӱсö тылзе) – перед началом сенокоса в каждой его жилище». Более того, даже «проезжая мимо деревне проводили летнее моление кӱсö кумал- такого места черемисы отворачиваются, чтобы тыш, а затем крупные общинные жертвоприно- злая сила не поразила их глазною болезнию»3. шения мер кумалтыш, куда собирались жители Судя по описанию А.О. Хейкеля, одно из свя- нескольких окружных деревень. Так, например, щенных рощ в д. Кильбахтино Бирского уезда, в в 1912 году на таком молении у д. Курманаево которой росли дубы, липы и березы, имела сруб- Бирского уезда в жертву богам было принесено ную ограду в девять углов, калитка была распо- 7 лошадей, 9 коров, 7 баранов и 1 гусь. На мо- ложена с северной стороны4. лении, длившемся 9 дней, принимали участие В родовых рощах устраивали моления по жители 25 марийских деревень, руководили разным поводам и обетам, в случае болезней. жертвоприношением 12 марийских жрецов [22, Обетных животных (гусей, баранов) назначали с. 14]. Общественные моления-жертвоприно- сразу после их рождения, их держали в хозяй- шения проводили в священных рощах кӱсото / стве, не выпускали пастись, хорошо кормили. кӱсе олмо, которые имелись в каждой деревне. Обычно они были белой масти. До сих пор боль- Осенью там устраивали осенние моления шыже шим почитанием пользуется святилище Султан кумалтыш. Судя по источникам, представители Керемет в окрестностях с. Большесухоязово марийцев Уфимской губернии принимали уча- Мишкинского района, куда приходят молиться стие также на всемарийских молениях тӱня ку- о благополучии и здравии марийцы из многих малтыш, устраиваемых соплеменниками в Вят- деревень. В жертву приносят баранов, кости ской или Казанской губерниях. Организаторами сжигают. Иногда молятся только с хлебом и жертвоприношений выступали выборные жре- блинами. Под крону или в дупло дерева кладут цы молла / карт и их помощники учо. монетки, на ветви вешают полотенца5. По сло- Летом проводили также родовые и семейные вам информаторов, Султан Керемет – «эн куго моления (насыл кумалтыш) в священных рощах кумалтыш» – «самое большое моление»6. керемет. У каждого рода в деревне имелось свое Этническое своеобразие марийским усадь- святилище. Так, например, в д. Мая­дык Дюртю- бам придавало наличие небольших срубных линского района имелось семь родовых священ- построек с самцовой крышей без пола (земля- ных рощ: Пошкырт керемет, Кайык керемет, ной пол), потолка и окон – кудо. Ранее там со- Кыдрась керемет, Куэтыҥ керемет, Мерен вершались различные семейные обряды, и, как керемет, Кӱсе керемет, Изи керемет1. В свя- считалось, там обитал дух-покровитель рода и щенной роще каждый домохозяин имел свое семьи кудоводыж. У. Хольмберг, описывая эту отдельное дерево (онапу), перед которым про- постройку, отмечает, что «Она – сколоченное из водили семейные моления. После смерти отца необтесанных бревен квадратной формы строе- сын продолжал молиться перед тем же деревом2. ние, напоминающее сарай, в котором нет ни по- Кереметы выступали опасными, табуированны- толка, ни печи, ни окна, и пол которого – просто ми участками местности, их не использовали в утоптанная поверхность земли. В середине по- хозяйственных целях и не рубили растущие там мещения на земле располагается очаг, над кото- деревья. Обычно эти святилища огораживались. Как отмечал в XIX века очевидец, «Места, на- ______значенные для жертв Юме, не обгораживаются 3 Suomalais-Ugrilainen Seuran tutkimusarkisto: ko- потому, что, как посвященные благому богу, они telo 789. Челпаков, протоиерей. Сведения о вере чере- не приносят несчастия тому, кто по ним пройдет мис Бирского уезда Уфимской губернии. S. 11. нечаянно. Напротив того мес­та, где обитает ке- 4 Museoviraston Kansatieteen kӓsikirjoitusarkisto. реметь, всегда огораживаются частоколом,­ ибо Heikel A.O. Tutkimusmatkat Venӓjӓlle ja Siperiaan. ______Muistiinpanokirja D. 1884. S. 86. 1 Полевые материалы автора (далее – ПМА), 5 ПМА, 2004 г. РБ, Мишкинский район, с. Чурае­ 2003 г. РБ, Дюртюлинский район, д. Маядык, Янды- во, Аблеев Изибай Аблеевич, 1932 г.р.; ПМА, 2005 г. баева Аксылы Яндыбаевна, 1937 г.р. РБ, Мишкинский район, с. Большесухоязово, Нико­ лаева Яналче Изибаевна, 1914 г.р. 2 ПМА, 2005 г. РБ, Дюртюлинский район, д. Мая­ дык, Ишалина Сарбиямал Янситовна, 1918 г.р.; Яна- 6 ПМА, 2005 г. РБ, Дюртюлинский район, д. Мая- баева Алмабика Мустафиновна, 1936 г.р. дык, Янабаева Алмабика Мустафиновна, 1936 г.р.

178 Садиков Р.Р. Конфессиональные процессы среди марийцев Башкирии

рым с подвесных жердей свисает чугунок. Дым трализацию и создание на основе этнической – костра поднимается к дощатой крыше и выхо- марийской национальной религии [1, с. 170]. дит там через дымник. Вдоль стен идут широкие Активными деятелями религиозной организа- сосновые лавки, а в углу у стены дверного про- ции «Марий кумалтыш» в Республике Башкор- ема стоит старый стол» [15, с. 129]. По его же тостан являются старшие карты Янаульского и данным, в начале XX века в д. Музяково Бирско- Краснокамского районов Геннадий Пастиев и го уезда было шесть родов и по их числу име- Вячеслав Шайдуллин. Всего юридически за- лось шесть кудо. В них проводили жертвопри- регистрировано на сегодняшний день 6 общин ношения в случае болезней. Если считали, что религиозной организации. В апреле 2018 года в кудоводыж наслало болезнь, то там жертвовали с. Сусады-Эбалак Янаульского района состоя- курицу или утку7. По сведениям информаторов, лась конференция, где обсуждался вопрос о соз- например, в д. Бахтыбаево Бирского района кудо дании республиканской (централизованной) ре- сохранялись до 1950-х гг. Внутри имелся откры- лигиозной организации [26]. В августе 2020 года тый очаг, на котором в большом котле готовили в Управлении Министерства юстиции по РБ за- еду, кипятили молоко. Место, где стояло кудо, регистрирована централизованная религиозная считается священным, его нельзя осквернять8. В организация Марийской Традиционной Рели- священных рощах и кудо молились главы семей гии Республики Башкортостан. Учредителями или родов. выступили две общины «Марий кумалтыш» из Несмотря на запрет проведения молений в Янаульского, одна – из Дюртюлинского и три – советские годы, марийцы упорно продолжали из Краснокамского районов. Возглавил органи- исполнять обряды предков. Вследствие атеи- зацию Тӱҥ Онаеҥ (Верховный Карт) Башкорто- стической политики советского государства стана Геннадий Павлович Пастиев. многие публичные религиозные мероприятия Незначительная часть марийцев Башкирии перестали проводить. Лишь в некоторых по- была в прошлом крещена, и они ныне являются селениях сохранялась традиция коллективных православными христианами (крэшин, крэшин жертвоприношений. В то же время многие се- мари). Архивные документы свидетельству- мейные религиозные обряды соблюдались не- ют, что небольшая группа крещеных марийцев укоснительно. В 90-е годы XX столетия марий- появляется в северо-западной части Бирского цы с энтузиазмом взялись за возрождение своей уезда еще во второй четверти XVIII столетия. религии, был создан Совет жрецов, стали про- По сведениям историка И.С. Гареева, ясачными водиться съезды марийских служителей куль- старокрещеными марийцами, переселившимися та. В настоящее время традиции проведения из Казанского уезда Зюрейской дороги в 1740-е общественных молений кумалтыш возрожде- годы, была основана д. Шушнур Бирского уез- ны в некоторых крупных селениях (фото 8). да [3, с. 178]. Вероятно, под их влиянием неко- Как и ранее, их организаторами являются де- торая часть марийцев из окрестных деревень ревенские жрецы молла. Одним из авторитет- также принимает православие (новокрещены ных служителей культа являлся карт Шамрат деревень Большая Амзя, Иванкино, Черлаково, Шамыкаев (фото 7), проживавший в д. Калмаш Ведрес-Калмаш и т.д.). Начиная с 1840-х годов, Калтасинского района [16, с. 104]. их количество значительно увеличивается: в В 2016 г. была официально зарегистриро- 1844 году было принудительно крещено более вана местная религиозная организация Марий- 870 марийцев – жителей д. Ведрес-Калмаш и ской Традиционной Религии в с. Музяк Крас- округи. В 1846 году там была построена и ос- нокамского района [24]. Она является местной вящена церковь, а само поселение крещеных общиной религиозной организации «Марий марийцев было переименовано в с. Никольское. кумалтыш» из Республики Марий Эл, которая В дальнейшем переход небольших групп ма- выступает за унификацию обрядов, система- рийцев в православие продолжился [2, с. 28–31]. тизацию вероучения, организационную цен- Таким образом, в гуще языческого марийского населения сформировался православный анклав. В начале XX века крещеные черемисы в 7 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Kirjallisuusar­ ­ числе 3145 чел. обоего пола проживали в 28 kisto. Uno Harvan matkamuistiinpanoja. 1911. S. 322. селениях Бирского уезда, входивших в состав 8 ПМА, 2010 г. РБ, Бирский район, с. Бахтыбаево, Кутлусатов Михаил Павлович, 1947 г.р. 10 приходов, священников-черемис в епархии

179 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

было пять человек, но двое из них служили в ных пунктах: Апасево, Арлан, Биктимирово, русских селах [9, с. 55]. Огромную работу по Большая Амзя, Кувакино, Кадреково, Николь- их «христианскому просвещению» проводи- ское, Шушнур Краснокамского, Нижний Тых- ли священники с. Ново-Никольского о. Павел тем Калтасинского районов. Судя по сведениям Глезденев и с. Можарова о. Николай Михай- информаторов, крещеные марийцы приняли лов, игумен Камско-Березовского миссионер- православие только формально, сохраняя пре- ского монастыря Анастасий, сами являвшиеся данность старым обычаям. От остальных от- «природными черемисами». В отчете Благо- личались практически только тем, что носили чинного 2-го округа Бирского уезда отмеча- русские православные имена и хоронили своих лось, что «В среде духовенства выдается как умерших на отдельном кладбище. Такая ситу- ревностный пастырь и умелый в среде чере- ация сохраняется и в настоящее время. Напри- мис проповедник-миссионер священник села мер, в с. Никольском основная часть жителей Ново-Никольского о. Павел Глезденев. Он про- являются крэшин, в нескольких домохозяйствах поведует и в храме, и в домах, и в школе и не проживают чий мари. В религиозно-бытовом от- только проповедует, но и требует, где нужно, ношении они практически не отличаются друг исполнение своего наставления и строго сле- от друга. Несмотря на то что марийцев окрести- дит за этим. Видимо, что все это делается с ли, они все же устраивали свои жертвоприноше- любовью и искренним желанием просветить ния, где молились вместе с некрещеными. По- своих единоплеменников» [20, с. 644]. При- следние, в свою очередь, ходили в церковь, но ход церкви с. Ново-Никольского, где служил не осеняли себя крестным знамением, а только П. Глезденев, состоял из села и пяти деревень, склоняли головы. У крэшин мари в домах име- где преимущественно проживали крещеные ются божницы – икон ончыл, у чи мари – нет. черемисы (1416 чел.). Каменная церковь во Крещеные хоронят своих умерших на отдель- имя Живоначальной Троицы была построена ном кладбище и устанавливают на могилах пра- здесь в 1865–1866 годах [6, с. 41]. вославные кресты, куда завязывают полотенца. Другим крупным приходом с черемис- Большую роль в религиозных верованиях крэ- ским населением был приход с. Можарово, где шин и чи мари Краснокамского района игра- священником являлся о. Николай Михайлов. ет образ Николая Угодника. Марийцы молятся Хотя население села являлось русским, ос- ему, называя его Микола Юмо9. Связано это с новную часть прихожан составляли черемисы почитанием местным населением чудотворной деревень Шушнур и Арлан. В первой из них иконы Николая Березовского [17, с. 43]. В с. Ни- имелась деревянная часовня в честь Св. Алек- кольском сохранилось старинное здание церкви, сандра Невского, построенная в 1881 г., во вто- построенное еще в 1860-е годы, в настоящее рой – двухклассное инородческое училище, в время ведутся работы по ее восстановлению здании которого в 1905 г. была устроена домо- (фото 6). Зарегистрирована местная религиоз- вая школьная церковь [11, с. 33]. ная организация – православный приход Тро- В 1901 г. близ с. Николо-Березовка Бирско- ицкого храма села Никольское Краснокамского го уезда был устроен Камско-Березовский Бого- района. В с. Шушнур того же района действу- родицкий миссионерский мужской монастырь, ет местная религиозная организация – право- настоятелем которого был определен игумен славный приход храма в честь святой велико- Анастасий (в миру – Александр Кидалашев), мученицы Екатерины. В марийской деревне мариец из Царевококшайского уезда Казанской Старая Бура этого района в 2008 году постро- губернии. В том же году при монастыре была ена церковь в честь святителя Николая Чудо- открыта двухклассная церковно-приходская творца, при которой также зарегистрирована школа «для просвещения местных инородцев (татар, черемис и вотяков)», с третьим дополни- 9 Образ Николая Чудотворца почитали также тельным отделением для подготовки учителей некрещеные марийцы других районов. Например, в инородческие школы [23, с. 3]. Игумена за ак- даже в советские годы марийцы окрестных деревень тивную миссионерскую деятельность именова- ходили в г. Бирск в одну из оставшихся церквей, чтобы ли «апостолом язычников» [23, с. 51]. поклониться его иконе. Как отмечают информаторы, к Ныне, по нашим полевым данным, креще- другим иконам священники их не допускали. (ПМА, ные марийцы проживают в следующих населен- 2010 г. РБ, Бирский район, с. Бахтыбаево, Кутлусатов Михаил Павлович, 1947 г.р.).

180 Садиков Р.Р. Конфессиональные процессы среди марийцев Башкирии

православная община. Верующие православ- утвержден протоиерей Бирского Собора Фе- ные марийцы в основном являются прихожа- дор Стрелков, его помощниками, уездными нами церквей Николая Чудотворца с. Нико- миссионерами, стали настоятель Камско-Бе- ло-Березовка и Петра и Павла в г. Нефтекамск резовского миссионерского монастыря игумен (церковь бывшего села Касёво). Анастасий среди «черемисского населения» и В конце XIX – начале XX века миссио- священник Андрей Даныев среди «вотскомор- нерская работа проводилась также среди че- довского населения». Миссионерской работой ремис-«язычников» Уфимской губернии. Рас- среди черемис, крещеных и язычников, занима- пространению идей христианства среди них лись уездные миссионеры – игумен Камско-Бе- способствовали школы (министерские, зем- резовского монастыря Анастасий (с 1910 г.), ские, миссионерские, церковно-приходские). священник с. Можары Бирского уезда Николай С целью подготовки учителей для начальных Михайлов (с 1912 г.) и помощник епархиального инородческих (черемисских, чувашских, вот- миссионера священник сельца Константиновки ских) школ в 1882 году была учреждена Бир- Бирского уезда Прокопий Белоусов (с 1914 г.). ская инородческая учительская школа [21, Миссионеры посещали инородческие села и с. 3]. Важными компонентами учебного плана деревни, где возможно – проводили службы на школы были Закон Божий и церковное пение. черемисском языке, читали проповеди и вели Учащиеся, «приготовляясь к учительской дея- духовные беседы на христианские темы. Так, тельности среди инородцев, в интересах бла- например, в 1912 году Н. Михайлов с пропо- гоплодности предстоящего им миссионерского ведническими целями проехал на лошадях 2250 служения, воспитываются в школе на христи- верст. П. Белоусов 8 марта 1915 года в школьной анских религиозно-нравственных началах, так церкви с. Арлан Бирского уезда провел молебен что язычники в стенах ее или по выходе из нее о даровании победы в начавшейся войне, па- принимают св. крещение» [10, с. 531]. В целях нихиду по убитым солдатам и миссионерскую «более глубокого воспитания их в христиан- беседу на черемисском языке. Краткосрочные стве» было решено построить при учительской курсы для черемисских деятелей миссии были школе храм. Большая каменная церковь во имя организованы в 1910 году при Камско-Березов- трех святителей, Казанских чудотворцев, Гу- ском монастыре, в 1912 году – в с. Ново-Николь- рия, Варсонофия и Германа была построена ском, в 1913 году – в с. Арлан. Усилиями мисси- в 1895–1898 годах, а освящена 4 апреля 1899 онеров в 1915 году в д. Сусады-Эбалак Бирского года [19, с. 582–584]. В округе данная церковь уезда была сооружена церковь во имя Святителя стала известна как «инородческая» (фото 10). и Чудотворца Николая [18, с. 54, 56] Подобные усилия приносили свои резуль- В настоящее время случаи принятия право- таты. Так, 13 июня 1893 года в Уфе в город- славия представителями чи мари имеют место ской купальне на р. Белой были окрещены быть. Так, например, в ходе полевых исследова- 6 учителей «из язычников-черемис» с женами ний в 2005 году нами зафиксирована довольно и детьми, всего 12 человек [5, с. 438]. Неко- значительная группа православных (примерно торые из выпускников Бирской учительской 50 чел.) в с. Большесухоязово и д. Курманаево школы, приняв крещение, впоследствии стали Мишкинского района. Все они являются прихо- священниками, в частности, Павел Глезденев, жанами церквей г. Бирска. Также экспедицией Иван Вавилов, Василий Шестаков, Александр 2016 года выявлено, что некоторые марийские Николаев, Николай Белугин и др. [4, с. 66]. семьи в Шаранском и Бакалинском районах Оживление миссионерской работы сре- приняли православие, но вместе с тем они со- ди языческого населения Уфимской губернии храняют приверженность своим обычаям. наблюдается с апреля 1910 года, когда при Интересным фактом является переход ма- Уфимском епархиальном комитете Православ- рийцев в лютеранство, которое проповедуют ного миссионерского общества была учрежде- миссионеры Евангелическо-лютеранской цер­- на Епархиальная внешняя миссия, состоявшая кви Ингрии. Миссионерская работа начала из отдельных противомусульманской и про- про­водиться финскими лютеранами (пастор тивоязыческой миссий. В должности епархи- Юха Вялиахо) еще с конца 1990-х годов. В нас­ ального противоязыческого миссионера был тоящее время в г. Бирске действует довольно зна-

181 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

чительная лютеранская община, зарегистриро- Таким образом, можно отметить, что ма- ванная в 2003 году (более 300 чел.), основными рийцы Башкирии в большинстве своем явля- членами которой являются марийцы (Бирский лись и являются приверженцами традиционной Евангелическо-лютеранский приход Церкви этнической религии (марийское «язычество»). Ингрии). В 2005 году возведен молитвенный В прошлом традиционными религиозными ве- дом (фото 11). Службы проводят на марийском рованиями и обрядами были пронизаны все и русском языках (фото 9). Пастором является сферы их жизни. В советское время традицион- мариец Владислав Абдуллин [7, с. 75–76]. Ис- ная вера переходит на нелегальное положение, следования протестантских фор­мирований Рес­ восстановив свои позиции лишь в 1990-е годы. публики Башкортостан свидетельствуют, что В настоящее время происходит мощный про- марийцы в них составляют примерно 4,5 %. По- цесс ревитализации Марийской Традиционной мимо лютеран, встречаются марийцы-баптисты, Религии. Большое влияние на марийцев Баш- пятидесятники, адвентисты и т.д. [8, с. 30–31]. кирии оказали ислам и православие. Многие Не избежали марийцы Башкортостана и вли- марийцы Уфимской губернии в конце XIX – на- яния со стороны ислама. Мусульманская миссия чале XX века. приняв ислам, поменяли свое эт- особенно усилилась в конце XIX – начале XX ническое самосознание. Их потомки ныне счи- века. Перейдя в ислам, марийцы меняли также тают себя татарами / башкирами. В результате свое этническое самосознание, вливаясь в состав принудительного крещения группы марийцев в татар, их деревни стали считаться татарскими. Бирском уезде среди гущи языческого населе- Особенно сильному воздействию со стороны ния сформировался анклав православных ма- окружающего татаро-мусульманского населе- рийцев со своим конфессиональным самосоз­ ния подверглись марийцы Белебеевского уезда. нанием и самоназванием. В настоящее время Как писал В.И. Филоненко: «Ислам проникает наблюдается переход некоторых представите- во все стороны жизни черемис и вытесняет все лей марийцев региона в православное хрис­ самобытное, черемисско-языческое. Черемисы тианство, что вызвано усиленной пропагандой оставляют свой костюм, обычаи, верования и этого вероучения РПЦ (МП). Среди марийцев даже язык» [22, с. 24]. В настоящее время по- Башкирии находит отклик протестантское уче- томки принявших ислам марийцев считают ние: имеется большая организованная группа себя татарами или башкирами [12, с. 141]. марийцев-лютеран. ЛИТЕРАТУРА 1. Алыбина Т. Трансформация марийской религиозной традиции в постсоветский период. Dissertationes ethnologiae Universitatis Tartuensis. Tartu, 2017. 219 с. 2. Верт П.В. Православие, инославие, иноверие: очерки по истории религиозного разнообразия Россий- ской империи. М.: Новое литературное обозрение, 2012. 280 с. 3. Гареев И.С. Марийские крестьяне Прикамья и Приуралья в XVIII – первой половине XIX века. Бирск: Бирский филиал БашГУ, 2014. 246 с. 4. Гареева М.П., Гареев И.С. Бирская инородческая учительская школа (1882–1917 гг.). Бирск: Бирская гос. соц.-пед. академия, 2017. 156 с. 5. Еварестов Е.В. Обращение в христианство и крещение язычников из черемис, совершенное 13 июня 1893 г. в городе Уфе // Уфимские епархиальные ведомости. 1893. № 13. С. 434–442. 6. Златоверховников И.Е. Уфимская епархия: географический, этнографический, административно-исто- рический и статистический очерк. Уфа: Уфим. епарх. братство воскресения Христова, 1899. 331 с. 7. Кляшев А.Н. Протестантизм в Республике Башкортостан: социальная реакция на вызовы современно- сти. Уфа: Изд-во «Здравоохранение Башкортостана», 2013. 248 с. 8. Кляшев А.Н. Протестанты – носители финно-угорских языков на территории Урала и Западной Сибири по материалам полевых исследований // Вестник Академии наук Республики Башкортостан. 2017. Т. 22. № 1 (85). С. 29–36. 9. Матвеев С. О крещеных инородцах Уфимской епархии. Доклад Миссионерскому съезду в г. Казани по вопросу о христианском просвещении инородцев Уфимской епархии. Уфа, 1910. 57 с. 10. Михайлов А. Начало устроения храма в Бирской инородческой учительской школе // Уфимские епар- хиальные ведомости. 1895. № 16. С. 531–534. 11. Михайлов Н. Можаровский приход Уфимской епархии // Православный благовестник. 1907. № 17. С. 32–41.

182 Садиков Р.Р. Конфессиональные процессы среди марийцев Башкирии

12. Молотова Т.Л. Ислам в культуре и истории марийцев // Социологические исследования межнацио- нальных и межконфессиональных отношений. Материалы межрегион. науч.-практ. конфер. Йошкар-Ола, 2013. С. 137–154. 13. Молотова Т.Л. Религиозный фактор в сохранении идентичности восточных марийцев // Традиции и инновации. Современное культурное наследие восточных марийцев. Этнографические очерки. Йошкар-Ола, 2017. С. 97–124. 14. Национальный состав и владение языками, гражданство населения Республики Башкортостан по дан- ным Всероссийской переписи населения 2010 г. Статистический сборник. Ч. II. Уфа, 2013. 344 с. 15. Путешествия к удмуртам и марийцам. Письма Уно Хольмберга 1911 и 1913 гг. (Matkat udmurttien ja marien luo. Uno Holmbergin kirjeitä vuosilta 1911 ja 1913) / под ред. С. Лаллукки, Т.Г. Миннияхметовой, Р.Р. Са- дикова. Серия «Финляндия в России». СПб.: Европейский дом, 2014. 224 с. 16. Садиков Р.Р. «Языческие» религии в Республике Башкортостан // Известия Уфимского научного цен- тра Российской академии наук. 2016. № 2. С. 101–106. 17. Садиков Р.Р. Крещеные марийцы Башкирии: история формирования и этнокультурные особенности конфессиональной общности // Вестник Марийского государственного университета. Серия «Исторические науки. Юридические науки». 2020. № 1. С. 37–45. 18. Садиков Р.Р. Миссионерская деятельность православной церкви среди финно-угорского населения Уфимской губернии в XIX – начале XX в. // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2019. № 3. С. 48–61. 19. Сперанский Г. Сооружение храма при Бирской инородческой школе и торжество освящения его // Уфимские епархиальные ведомости. 1899. № 14. С. 578–588. 20. Уфимские епархиальные ведомости. 1902. № 10. С. 605–669. 21. Учреждение Бирской инородческой учительской школы // Циркуляр по Оренбургскому учебному округу. 1902. № 9–10. С. 1–47. 22. Филоненко В.И. Отчет о командировке в Бирский уезд к язычникам-инородцам // Адрес-календарь Уфимской губернии на 1914 год. Уфа, 1914. Прил. С. 1–3. 23. Шестаков Я. История Камско-Березовского Богородицкого Черемисского миссионерского мужского общежительного монастыря Уфимской епархии. СПб., 1910. 129 с. 24. Язычество [Электронный ресурс] // Религии Башкортостана. URL: http://religrb.ru/index/yazyichestvo/ (дата обращения: 17.06.2020). 25. Ямурзин А.А. О некоторых аспектах современного состояния язычества в Башкортостане (на примере язычества мари) // Вестник Башкирского университета. 2007. № 1. С. 113–115. 26. Янаульские зори. Общественно-политическая газета Янаульского района и города Янаул. 2018. 24 апр. 27. Lallukka S. From fugitive peasants to diaspora.The Eastern Mari in Tsarist and Federal Russia. Helsinki: Aca- demia Scientiarum Fennica, 2003. 474 р. Ranus Sadikov CONFESSIONAL PROCESSES AMONG THE MARI PEOPLE OF BASHKIRIA (HISTORY AND MODERNITY) The article discusses the confessional processes among the Mari of the Republic of Bashkortostan, their history and current status. It has been shown that the majority of believers among them were ad- herents of the traditional ethnic religion; there were also followers of the Orthodox Christianity. Those who converted to Islam had changed their ethnic identity, ceasing to consider themselves Mari and merging with the Turkic-speaking peoples. At present, the Mari people of the region, for the most part, retain the “faith of their ancestors”, a process of revitalization of the traditional Mari religion is taking place. There is a significant community of baptized Mari, whose ancestors adopted the new religion as a result of forced baptism in the past. Also, there is a transition of some representatives of the Mari to Orthodoxy, as well as to Lutheranism and other denominations of Protestantism. Key words: religion, traditional ethnic religion, Orthodoxy, Lutheranism, Mari, Republic of Bashkortostan. Садиков Ранус Рафикович Ranus Sadikov доктор исторических наук, главный научный Doctor of History, сотрудник отдела этнографии Института Chief Researcher of Ethnography Department of этнологических исследований им. Р.Г. Кузеева R.G. Kuzeev Institute for Ethnological Studies – Уфимского федерального исследовательского центра Subdivision of the Ufa Federal Research Centre Российской академии наук (ИЭИ УФИЦ РАН) of the Russian Academy of Sciences (IES UFRC RAS)

183 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 316.74.2

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ МАРИЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ ВЕРЫ ПО ДАННЫМ ЭТНОСОЦИОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 2004–2019 гг.

© 2020 г. Г.С. Зеленеева В статье автор рассматривает основные вопросы, связанные с современным состоянием Марийской Традиционной Религии. Работа написана на основе данных этносоциологических исследований, проводившихся в Республике Марий Эл в период с 2004 по 2019 г. Ключевые слова: Марийская Традиционная Религия, этносоциологические исследования, марийский народ, языческие рощи, двоеверие. Одной из особенностей конфессиональ- ственной корневой традицией. Утрата любо- ной ситуации в Республике Марий Эл является го элемента культурного наследия является наличие значительного числа приверженцев невосполнимой потерей и ведет к духовному язычества и синкретизма. В процессе христиа­ обеднению всей человеческой цивилизации» низации марийцев произошло сочетание хрис­ [1, с. 75]. тианства с язычеством. В итоге к началу ХХ Многие столетия Марийская Традицион- века христианизация Марийского края, прово- ная Религия пронизывала не только социаль- дившаяся в течение трех с половиной веков, ную, но и духовную сферу жизни народа мари. разделила верующих мари по религиозным Через призму язычества шло восприятие ма- воззрениям на три группы. Часть марийцев, рийцами окружающего мира. принявших крещение, полностью отказалась В советский период язычество сохрани- от древнемарийской религии и признала право- ло свое влияние на народ мари, хотя и имело славие своей единственной религией. Верую­ в основном бытовой, традиционный характер. щие этой категории проживали и проживают В постсоветский период религиозная жизнь в основном в современных Горномарийском, жителей республики заметно активизирова- Волжском, Звениговском и Медведевском лась, стала более свободной и содержательной, районах Республики Марий Эл. В восточных избавившись от гонений и препятствий пред- районах республики их немного, они там по- шествующей эпохи. лучили название «рушла вера» (русская вера). В настоящее время, в связи с тем, что Деятельность миссионеров в других районах Марийская Традиционная Религия является Марийского края привела к образованию свое- наиболее ярким этническим маркером народа образного православно-языческого двоеверия. мари, она обращает на себя пристальное вни- Наконец, часть марийцев вовсе не приняла мание со стороны многих исследователей (ар- христианство и осталась язычниками [9, с. 22]. хеологов, этнографов, философов, филологов, По мнению многих исследователей, язы- социологов, религиоведов). ческая религия исторически приобрела харак- Основная часть марийских исследовате- тер средства, с помощью которого марийский лей приходит к выводу, что язычество, которое этнос защищается от ассимиляции. По край- дошло до нас, – это и есть настоящая тради- ней мере, сегодняшние попытки в Марий Эл ционная марийская вера. Она долгие десятиле- и Удмуртии реставрировать языческие тради- тия передавалась от поколения к поколению и ции мотивируются и такими соображениями: сохранилась до настоящего времени у народа «…нежеланием быть поглощенными чужой мари, в наше время эта вера определяет их со- культурой и опасением потерять связь с соб- временное этническое самосознание. Иногда

184 Зеленеева Г.С. Современное состояние марийской традиционной веры...

на страницах Интернета появляется определе- ские исследования подтверждают данный ние марийцев «как последнего языческого на- факт. Двоеверие среди мари имеет разную рода Европы» [13, с. 68]. По мнению профес- степень сочетания с православной религией. сора В.С. Соловьева, «…если у других народов Часть мари-двоеверцев в основном соблюда- язычество проявляется лишь как определен- ет православную веру, иногда и марийскую ный элемент в верованиях православных при- традиционную веру; другая часть мари-двое- хожан, то у марийцев языческий компонент верцев в равной степени соблюдает и право- двоеверия представлен весьма колоритно, во славие, и традиционную марийскую веру; име- многих случаях он существенно превосходит ются и такие мари-двоеверцы, которые больше (а то и полностью игнорирует) православную соблюдают марийскую традиционную веру часть синкретизма» [10]. Этносоциологиче- (диаграмма 1). Диаграмма 1

Новым стимулом для развития марий­ и поиска новых, наиболее адекватных оценок ского язычества стал закон «Об охране и религиозного мировоззрения в конкретных эт- рациональном использовании окружающей нических группах и обществе в целом. Утихли природной среды», который был принят в межнациональные и межконфессиональные 1990 году по настоянию народных депутатов волнения девяностых годов, и мы беспри- Верховного Совета МАССР. Статья 55 данного страстно можем оценить современное состоя- закона гласит, что религиозно-культовые зоны, ние Марийской Традиционной Религии. то есть священные рощи, берутся под охрану Количественный показатель придерживаю­­ государства и не подлежат вырубке. Любые щихся только Марийской Традиционной Рели- виды работ в местах языческих марийских ­­гии на протяжении пятнадцати лет в респуб­ ­ молений запрещены. Таким образом, как счи­ лике (с 2004 по 2019 г.) колеблется в пределах тает Л. Тойдыбекова, после принятия «закона 1,0 % – 2,6 %, в 2019 году он составил 0,7 % от о молельных рощах» марийское язычество общего числа всех верующих. Коли­чес­твенный получило полуофициальный статус [12, с. 67]. показатель двоеверцев оставался­ прак­тически 2000-е годы и особенно начало 2010-х го- неизменным и в целом составлял около 16– дов следует считать этапом переосмысления 17 % от общего числа верующих, принимав­ накопившегося опыта предыдущих периодов ших участие в опросе (таблица 1) [3, 4, 5, 6, 11].

185 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Таблица 1. Приверженцем какой религии Вы себя считаете? (респонденты марийской национальности) 2004 год 2011 год 2015 год 2018 год 2019 год соблюдаю право- 61,1 55,6 54,5 51,0 50,3 славную веру в основном соблю- даю православную веру, иногда соблю- 9,2 7,6 6,6 7,7 7,0 даю и марийскую традиционную веру в равной мере соблюдаю и православную, 5,5 5,2 4,7 6,7 6,2 и марийскую традиционную веру в основном соблю- даю марийскую тра- 1,9 3,5 3,3 3,2 3,7 диционную веру соблюдаю только марийскую тради­ 1,0 1,1 1,5 2,6 0,7 ционную веру приверженец ислама 7,8 4,8 5,0 5,7 5,8 приверженец другой 0,6 0,4 1,2 0,3 0,2 религии верю в бога, но не разбираюсь 4,1 3,9 4,8 4,2 3,1 в религиях верю в своего бога 1,5 2,4 3,3 5,2 3,1 не ответили 7,3 15,5 15,1 13,4 19,9

Доля марийцев, которые исповедующих г. – 6,4 %, 2019 г. – 1,6 %. Доля марийцев, ис- только марийскую традиционную веру, в 2004 поведующие и православие, и традиционную году, составила 5,3 % от общего числа опро- марийскую религию колеблется в разные годы шенных, в 2011 г. – 2,4 %, 2015 г. – 4,0 %, 2018 от 33,8 % до 36,2 % (таблица 2).

Таблица 2. Доля мари, исповедующих двоеверие и марийскую традиционную религию 2004 год 2011 год 2015 год 2018 год 2019 год Двоеверцы (марийская традиционная вера, 33,8 36,2 34,3 35,8 35,0 православие) Марийская традиционная 5,3 2,4 4,0 6,4 1,6 вера (язычество)

По данным социологических исследо- в основном в старших возрастных категориях ваний, которые проводил отдел социологии 40–49 лет, 50–59 лет (около 22–23 %) и от 60 МарНИИЯЛИ на протяжении нескольких де- лет и старше (в 2011 году около 17 %; 2018, сятилетий, мы можем представить портрет 2019 года – 21 %). В других возрастных груп- современного верующего, исповедующего пах данный показатель ниже. Марийскую Традиционную Религию. Это пре- На вопрос о том, принимали ли в послед­ имущественно луговые мари, представленные ние годы участие в проводимых в соответ­

186 Зеленеева Г.С. Современное состояние марийской традиционной веры...

ствии с языческой марийской религией уверены в том, что за последние пятнадцать обрядах, ответили положительно 34,6 % ре- лет соблюдение обрядовой деятельности уси- спондентов и 64,9 % отрицательно (2004 г.). лилось, но 44,4 % затрудняются ответить на Из числа респондентов, которые придержива- этот вопрос. Целесообразно отметить, что ются обрядовой деятельности, только 12,1 % приверженцы традиционной марийской веры респондентов совершают языческие обряды в в основном проживают в сельской местности священных рощах. Около 29 % луговых мари республики (таблица 3). Таблица 3. Конфессиональная принадлежность в различных типах поселений (в % от числа опрошенных) Место жительства Двоеверие Марийская традиционная вера 2011 год 2018 год 2011 год 2018 год Город 5,2 7,6 0,2 0,5 Поселок городского типа 23,6 23,3 0,7 0,5 Село 33,1 27,6 2,4 6,2 При постановке вопроса «Посещаете ли что проведение молений – это приобщение к Вы священные рощи?» ответы респондентов своим корням, возможность ощутить свою са- распределились следующим образом: посеща- мобытность» [2, с. 3]. ют регулярно (3,9 %), не регулярно (14,4 %), не В то же время нужно отметить, что в со- ходят (79,5 %), не ответили (2,2 %). В основном временный период язычество в значительной посещают регулярно священные рощи марий- мере утратило массовую поддержку марийско- цы, проживающие в поселках городского типа, го народа. При линейном распределении 56 % селах и деревнях. Городские мари, исповедую- респондентов мари (2004 г.) в будущем предви- щие Марийскую Традиционную Религию, по- дели православие как наиболее влиятельную сещают моления в священных рощах меньше. религию в Республике Марий Эл. В обозримом Посещают священные рощи в равной степени будущем назвали наиболее влиятельной Ма- как мужчины, так и женщины. рийскую Традиционную Религию лишь 4,3 % В марийских деревнях до настоящего вре- опрошенных респондентов мари. мени отношение к священным рощам и вод­ На вопрос «Как Вы относитесь к Марий- ным источникам, а в целом сакральным при- ской Традиционной Религии» высказывание родным комплексам продолжает оставаться респондентов сводилось в основном к вариан- самым уважительным. В них по-прежнему не ту «затрудняюсь ответить». Среди опрашивае- рекомендуется заходить без крайней необходи- мых преобладали ответы «нет времени больше мости. Как мольбища, так и водные объекты вникать в эту религию, работа – дом», «никак являются одним из важных компонентов куль- не отношусь, некогда вникать, надо детей под- турного ландшафта и носителями ценной для нимать». В то же время ни в одном из ответов общества информации. Культурные ландшаф- не было проявлено негативного, неприязнен- ты играют огромную роль в сохранении само- ного отношения к верующим, исповедующим бытности марийского народа, что в настоящее Марийскую Традиционную Религию. Стан- время приобретает все большее значение. Мо- дартным среди респондентов было высказы- ления в священных рощах в представлениях вание «во что хотят, пусть в то и верят», «это мари способствовали очищению души и при- личное дело верующего, в какого бога верить». общению к добродетельным делам и правиль- Завершая обзорную характеристику язы­ ному укладу жизни, а также доброму общению. ческой конфессии в Республике Марий Эл, Сакральные природные комплексы служили и можно привести оценки исследователей о продолжают служить основой этнорелигиоз- возможном будущем развитии современного ного самосознания мари в трудные времена [8, язычества. А. Струкова, говоря о путях раз­ с. 18–19]. По словам верховного жреца Алек- вития язычества, отмечает, что у этой рели­ сея Якимова, «…верующие язычники считают, гии «есть все возможности для роста числа

187 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

последователей. Многих располагает к язы­ отмечает, что «эта религия не ортодоксальна, честву отсутствие четкой иерархической она всегда учитывала реалии жизни. И если структуры, автономность по отношению к она сегодня возрождается, развивается, то государству, а также избирательное принятие возрождать её нужно с учетом сегодняшнего ценностей мировых религий, которые сейчас уровня человеческой мысли. Сегодня самое находятся в сложном положении» [7]. подходящее время для этого. Но эти задачи Есть сторонники и противоположной точ- нельзя решить без участия науки. В данном ки зрения, которые предвидят постепенное случае речь не о слиянии науки и религии, не размывание и затухание языческих религий. о подавлении религии наукой, а о сближении Основной причиной для этого, по их мнению, этих двух форм общественного сознания, о со­ служат современные процессы глобализации, трудничестве в различных сферах, касаю­щихся урбанизации, оптимизации в современном об- истории, духовной жизни, психологии, морали щества, которые негативно влияют на сохране- и т.п.» [10]. ние, функционирование этнической культуры В настоящее время Марийскую Тради­ и традиций. ционную Религию исповедует в совокупности В настоящее время в республике наблю­ около четверти марийского населения, про­жи­ дается увеличение интереса к Марийской вающего в Республике Марий Эл. Это вну­ши- Традиционной Религии. Происходит воссоз­ тельная группа верующих, и такое положение дание священных рощ, возобновляется прове­ выглядит стабильным и не может значительно дение всемарийских молебнов, оформление измениться в ближайшие годы. Основной за­ организационной структуры Марийской Тра­ дачей на сегодняшний день яв­ляется продол- диционной Религии. По мнению марийских жение систематического многопрофильного­ ученых и, в частности, В.С. Соловьева, изучения Марийской Тради­ ­ционной Религии Марийская Традиционная Религия прочно как одной из значимых этни­ческих состав­ укоренилась в сознании многих марийцев. Он ляющих марийского народа.

ЛИТЕРАТУРА 1. Калинин И.К. Восточно-финские народы в процессе модернизации. М.: Наука, 2000. 178 с. 2. Макаров Е. Верховный язычник // Марийская правда. 2000. 8 апреля. С. 3. 3. Межнациональные отношения в Республике Марий Эл (материалы соц. исследований 2001 года): науч.-статистич. бюллетень / сост., автор предисловия В.И. Шабыков. Йошкар-Ола, 2002. С. 140. 4. Межконфессиональные и межнациональные отношения в Республике Марий Эл (материалы соц. иссле- дования 2015 года): науч.-статистич. бюллетень / МарНИИЯЛИ им. В.М. Васильева / В.И. Шабыков, О.В. Ор- лова, Г.С. Зеленеева, А.В. Гуляев. Йошкар-Ола, 2016. С. 112. 5. Межконфессиональные и межнациональные отношения в Республике Марий Эл (материалы соц. иссле- дования 2018 года): науч.-статистич. бюллетень / МарНИИЯЛИ им. В.М. Васильева; В.И. Шабыков, О.В. Ор- лова. Йошкар-Ола, 2018. С. 119. 6. Межконфессиональные и межнациональные отношения в Республике Марий Эл (материалы соц. иссле- дования 2019 года): науч.-статистич. бюллетень / МарНИИЯЛИ им. В.М. Васильева, авт.-сост.: Г.С. Зеленее­ва, О.В. Орлова, В.И. Шабыков. Йошкар-Ола, 2018. С. 121. 7. Проблемы неоязычества обсудили на семинаре в московском Центре Карнеги 16 января 2004 г. URL: http:/www.pagan.ru (дата обращения: 8.06.2020). 8. Репина О.Л. Сакральные природные комплексы: выявление и сохранение: ВКР / Мар. гос. технич. ун-т, факультет лесного хозяйства и экологии. Йошкар-Ола. 2006. 95 с. 9. Соловьев В.С. Время и религия. Йошкар-Ола: Маркнигоиздат, 1968. 59 с. 10. Соловьев В.С. О социальном статусе Марийской Традиционной Религии. URL: file:///D:/documents/ Desktop/professor-margu-o-socialnom-statuse-mariyskoy-tradicionnoy-religii.htm (дата обращения: 08.06.2020). 11. Социологические исследования межнациональных и межконфессиональных отношений: материалы межрегион. науч.-практич. конфер., 7 июня 2012 г. Йошкар-Ола, 2013. С. 332. 12. Тойдыбекова Л.C. Марийская языческая вера и этническое самосознание // Joensuun yliopisto. Karjalan Tutkimuslaitoksen julkaisuja. University of joensuu. Publications of karelian institute. N 116. Joensuu, 1997. 397 с. 13. Шкалина Г.Е. Традиционная культура народа мари. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 2002. 159 с.

188 Зеленеева Г.С. Современное состояние марийской традиционной веры...

Gul’nara Zeleneeva THE CURRENT STATE OF THE MARI TRADITIONAL FAITH ACCORDING TO THE 2004–2019 ETHNO-SOCIOLOGICAL RESEARCH DATA The author examines the main issues related to the current state of the Mari Traditional Religion. The article was written on the basis of the data collected during ethno-sociological research carried out in the Republic of Mari El in 2004–2019. Key words: Mari Traditional Religion, ethno-sociological research, Mari people, pagan groves, dual faith. Зеленеева Гульнара Сультановна Gul’nara Zeleneeva кандидат исторических наук, Candidate of History, старший научный сотрудник Марийского Senior researcher of Sociology Department, научно-исследовательского института языка, Vasilyev Mari Research Institute литературы и истории им. В.М. Васильева of Language, Literature and History

189 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 29 (470.343)

КОМПЛЕКСНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ СОТРУДНИКОВ НАЦИОНАЛЬНОГО МУЗЕЯ РЕСПУБЛИКИ МАРИЙ ЭЛ ИМ. Т. ЕВСЕЕВА ПО ОБСЛЕДОВАНИЮ СВЯЩЕННЫХ РОЩ И ИСТОЧНИКОВ РЕСПУБЛИКИ МАРИЙ ЭЛ 2019 г.

© 2020 г. Д.А. Байдимиров Осенью 2019 г. сотрудниками Национального музея Республики Марий Эл им. Т. Евсеева была проведена комплексная экспедиция по обследованию священных рощ и источников в Со- ветском районе Республики Марий Эл. Статья знакомит с её результатами. Ключевые слова: культовые места, памятники природы, священные рощи, служитель культа. Государственное бюджетное учреждение осенью 2018 года по государственному кон- культуры «Национальный музей Республики тракту № 24 от 10 сентября 2018 г.». Марий Эл имени Тимофея Евсеева» обладает С 16 по 21 августа 2019 года была прове­ большим опытом обследования священных дена комплексная экспедиция по обследованию рощ, имеющих культурно-историческое значе- священных рощ и источников в Советском ние. районе Республики Марий Эл: у деревень В июле 1998 года была проведена ком- Тапшер, Кукмарь, Кундушумбал. плексная экспедиция с целью выявления и В работе комплексной экспедиции при­ фиксации природно-культовых памятников нимали участие следующие сотрудники раз­ в Медведевском районе Республики Ма- ведочного отряда: Ефремова Д.Ю., кандидат рий Эл, в ходе которой было обследовано 26 исторических наук, заместитель директора по природно-культовых памятников. Материа­ научной работе; Байдимиров Д.А., кандидат лы обследования были изложены в статье исторических наук, заведующий отделом Н.А. Большовой «Проблема выявления, учета этнографии; Бойко И.В., заведующий отделом и паспортизации священных рощ (мольбищ) археологии; Петухов В.С., заведующий отде­ Республики Марий Эл (на примере Медведев- лом ИТ; Булыгина Н.А., старший научный ского района)» [1, с. 125]. сотрудник отдела научно-просветительской Комплексная работа по обследованию свя- работы. щенных рощ была продолжена в 2018 году Научно-исследовательский персонал экс- по государственному контракту № 24 от пе­диции осуществлял следующие виды 29.09.2018 г. сотрудниками Национального му- работ: координация полевых работ, ведение зея им. Т. Евсеева под руководством кандидата полевых записей, описаний, фотофиксация, исторических наук Д.Ю. Ефремовой с при- интервьюирование местных жителей (картов), влечением сотрудников Поволжского государ- тахеометрическая съемка, экологические за­ ственного технологического университета и ме­ры, камеральная обработка полевых мате­ ООО «ГеоПрофи». Работа проводилась в пре- риалов, подготовка материалов к составлению делах нижеперечисленных муниципальных отчёта, написание отчета по выполненным образований Республики Марий Эл с октября работам. до середины ноября 2018 года, в ходе которой Этнографическое обследование проводи­ было исследовано семь памятников. По итогам лось двумя способами: опрос и наблюдение. работы был написан «Отчёт о комплексных Опрос проведен с информантами (картами) исследованиях священных рощ в Моркинском, и жителями прилегающих деревень, которые Сернурском, Новоторъяльском, Советском му- участвовали в обрядовых молениях в свя­ ниципальных районах Республики Марий Эл щенной­ роще. В ходе наблюдений проведена

190 Байдимиров Д.А. Комплексная экспедиция сотрудников национального музея

фиксация и тщательное изучение всего ком­ одеянии. Местные жители утверждают, что сам плекса культовых мест (священной рощи), Юмо посещал рощу. Религиозные обряды в священных деревьев, кострищ и родников. священной роще Чокмо ото начали проводить Обследование священных рощ проводи- с 1990-х годов. Территория рощи была облаго- лось по согласованию с общиной Марийской рожена, убрали колючую проволоку. На сегод- Традиционной Религии «Марий Кумалтыш» няшний день в священной роще проводят ми- Советского района. Для обследования были ровые моления (тӱня кумалтыш) осенью раз определены следующие рощи: 1) «Священ- в пять лет. ная роща», Республика Марий Эл, Советский Со слов информанта (карта) Таныгина район, в 1000 м к северо-западу от д. Тапшер Андрея Алексеевича (1939 г.р.), религиозные Верх-Ушнурского сельсовета [2]; 2) вновь вы- обряды в священной роще Мер ото у д. Кун­ явленная «Священная роща» в 1300 м к юго- душ­умбал (фото 4) не прекращались, хотя востоку от д. Кукмарь Кукмарьского сельсовета; власти запрещали моления и были гонения. 3) «Священная роща», Республика Марий Эл, Весной проводят праздник Агавайрем (весен- Советский район, в 734 м к юго-востоку от ние моления), семейные – ежегодно, крупные д. Кундушумбал Чкаринского сельсовета [2]. общинные – осенью после уборочных работ В ходе обследования было выявлено, что с интервалом раз в три года, мировые – раз во всех рощах молились пяти богам: Тÿҥ Юмо в пять лет. К примеру, место для проведения (Ош Кугу Юмо – Верховный Светлый Великий Агавайрем в данной роще появилось в середине Бог.), Мер Юмо (Бог-посредник между людь- XX века. До этого оно находилось ближе к ми и Ош Кугу Юмо), Шочын Ава (богиня, Мать деревне посреди поля. В обследуемой роще Рождающая), Мланде Ава (богиня, Мать Зем- также были выявлены места девяти семейных ли), Курык Кугыза (бог, хозяин горы). В жертву молений со своими кострищами и деревьями, приносили: для Тÿҥ Юмо (Ош Кугу Юмо) – со слов информанта таких мест было больше. коня (оргамак имне), гуся (комбо), Мер Юмо – Некоторые перестают посещать родовые ме- гуся (комбо), Шочын Ава – телку (ушкалаш ста, поэтому они и зарастают. презе), овцу (шорык), Мланде Ава – черную Таким образом, до настоящего време- овцу (шем шорык), черного гуся (шем комбо), ни на территориях обследуемых священных Курык Кугыза – гуся (комбо), овечку (шорык), рощ проводятся религиозные обряды, раз- барана (тага), утку (лудо). До молений заранее личающиеся по уровню и охвату населения. чистят территории священных рощ, убирают К примеру, в священных рощах у деревень упавшие деревья, к молению готовят дрова в Тапшер, Кукмарь и Кундушумбал, наряду с самой роще. площадками для Мер, Тӱня (окружные, миро- Из слов Германа Степановича Милютина вые), можно встретить места для семейных и (главного карта Советского района, фото 1), в деревенских молений. Часть рощ выявлена священной роще Тапшер кӱсото (фото 2) моле- в ходе обследования, они не были известны ния возобновились в 2017 году, после двадцати ранее, например, место семейных, весенних шести лет перерыва. В тот год были определе- молений Агавайрем у д. Кундушумбал. Без- ны места трех кострищ. На сегодняшний день в условно, каждая обследуемая роща по-своему данной роще обозначили места пяти кострищ. уникальна, и наша главная задача – сохра- При определении новых кострищ священнослу- нить все это для будущего поколения. Вновь жители опирались на особенности ландшафта и выявленные рощи будут пополнять списки растительности, а также сравнивали расположе- культовых памятников Республики Марий Эл ние священных мест по другим рощам. [3]. Национальный музей Республики Ма- Священная роща Чокмо ото у д. Кук- рий Эл им. Т. Евсеева и участники комплекс- марь (фото 3) до 1990-х годов была обнесена ной экспедиции благодарят картов Советско- колючей проволокой. В связи с этими обстоя- го района: Германа Степановича Милютина, тельствами моления в роще не проводились. Анатолия Степановича Виногорова, Андрея Со слов информантов, неоднократно на дан- Алексеевича Таныгина, за содействие в про- ной территории видели человека в белом ведении комплексной экспедиции.

191 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА 1. Большова Н.А. Проблемы выявления, учета и паспортизации священных рощ (мольбищ) Республики Марий Эл (на примере Медведевского района) // Современные тенденции по сохранению историко-культурно- го наследия / сост. А.И. Михеева. Йошкар-Ола: Мар. полигр.-изд. комбинат, 2003. С. 125–136. 2. Постановление Правительства Республики Марий Эл «О мерах по дальнейшему обеспечению со- хранности археологических памятников и культовых мест на территории Республики Марий Эл» (№ 298 от 24.08.1993). 3. Марийские культовые памятники Республики Марий Эл. Информационно-справочная брошюра. Йош- кар-Ола: Б/и, 2004. 64 с. Dmitrij Baidimirov THE 2019 INTEGRATED EXPEDITION OF T. EVSEEV NATIONAL MUSEUM OF THE REPUBLIC OF MARI EL EMPLOYEES ON EXPLORATION OF SACRED GROVES AND SPRINGS INTHE REPUBLIC OF MARI EL In the fall of 2019, the employees of T. Evseev National Museum of the Republic of Mari El con- ducted an integrated expedition to explore sacred groves and springs in the Sovietsky region of the Republic of Mari El. Key words: cult places, natural monuments, sacred groves, priest. Байдимиров Дмитрий Александрович Dmitrij Baidimirov заведующий отделом этнографии Head of the Ethnography Department, Национального музея Республики Марий Эл T. Evseev National Museum имени Т. Евсеева of the Republic of Mari El

192 Ласточкина Г.А. Марий юмыйӱлан вияҥме корныжо

УДК 25 (470.343)

МАРИЙ ЮМЫЙӰЛАН ВИЯҤМЕ КОРНЫЖО ПУТИ СТАНОВЛЕНИЯ ОБЩИН МАРИЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ РЕЛИГИИ

© 2020 г. Г.А. Ласточкина Марийская Традиционная Религия до начала XX века выступала как единственный социаль- ный институт сплочения и единения марийского народа, укрепления его национального самосо- знания, утверждения национальной самобытной культуры. Народная религия мари никогда не призывала искусственно разъединять народы, не возбу- ждала противоборство и противостояние между ними, не утверждала исключительность како- го-либо народа. Марийцы всегда отличались веротерпимостью и уважительным отношением к религиозным чувствам иноверцев. Мари считают, что религия каждого народа имеет право на существование, поскольку все религиозные обряды направлены на облагораживание земной жизни, улучшение её качества, расширение возможностей людей и способствуют приобщению людей к божественной милости и благодати. Почитатели марийской религии считают своим гражданским и религиозным долгом соблю- дать правовые нормы и законы Российской Федерации и Республики Марий Эл. В настоящее время Централизованная религиозная организация Марийской Традиционной Религии Республики Марий Эл имеет 12 районных общин и 1 городскую (Йошкар-Ола). Они ра- ботают согласно своему Уставу под руководством глав общин. Мари-Турекский, Куженерский, Сернурский, Новоторъяльский, Советский общины имеют свое помещение, где проводят встре- чи с молодежью, ведут разъяснительные культурно-просветительские беседы. В Организации состоят более 70 марийских священнослужителей, которые тесно сотрудничают с марийскими священнослужителями регионов Российской Федерации: посещают места компактного прожи- вания мари и участвуют в молениях в Кировской и Нижегородской областях, Удмуртской Респу- блике, в Карелии, Ленинградской области. Проводятся богослужения в традиционных местах молений, местах паломничества, в местах захоронений славных сынов марийского народа. На территории Республики Марий Эл насчитывается более 600 священных рощ, 324 из них включены в ФГИС – Автоматизированную информационную систему «Единый государствен- ный реестр объектов культурного наследия (памятников истории и культуры) народов Россий- ской Федерации». В целях духовного развития приверженцев Марийской Традиционной Религии издаются ре- лигиозные брошюры и книги. Традиционными являются встречи с главами районных админи- страций, где решаются организационные вопросы о проведении молений. В соцсети «Вконтакте» существует страница «Марийская Традиционная Религия», где есть возможность задать вопросы и получить ответы от священнослужителей, узнать даты проведе- ния молений, правила поведения в рощах и т.д. Марийская Традиционная Религия благополучно сохранилась до наших дней и привлекает к себе внимание не только журналистов из Финляндии, Эстонии, Германии, Франции и Бельгии, но и обычных россиян, все так же нуждающихся в общении с Богом. На сегодняшний день Ма- рийская Традиционная Религия имеет тенденцию на дальнейшее сохранение и развитие тради- ционных верований и обрядов. Ключевые слова: Марийская Традиционная Религия, история, община.

193 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Марий юмыйӱла уэш, у вий дене вияҥаш се Купран отышто эртарен. Тушко Урал да тӱҥалме пагытлан 1991 ийым шотлыман. Пошкырт кундемласе онаеҥ-влак Борис Алек- 1990-ше ий 25 октябрьыште «О свободе веро- сеевич Александров ден Юрий Алексеевич исповеданий» Россий закон илышыш пурен. Адрашев толыныт. Вес кечынже Чылдемыр Юмыйӱла йодышышто илыш куштылемын, ялеш шанчызе-влак йӱла йодышым лончылы- садлан 1990-ше ий ноябрь тылзыште «Марий шо конференцийым эртареныт. Ушем» пелен марий йӱла дене пашам ыштыше 1996-шо ийыште Тӱня кумалтыш-влак мер каҥаш ышталтын. Тушко шанчызе, артист, У Торъял районын Саваран отыштыжо, Совет сылнымутчо, журналист, сӱретче, мер паша- районысо Чокмотышто эртеныт. Вес ийын, еҥ-влак пуреныт. Нуно марий йӱлам вияҥдыме, 1997-ше ийыште, – Совет район Янгранур марий онаеҥ-влакым аралыме, кӱсотым тӱза- отышто; 1998-ше ийыште Морко район Ун- тыме йодыш-влакым лончыленыт. Йӱла пашам чышто Сӱрем кумалтыш калыкым поген. вияҥдаш лӱмынак «Кугезе мланде» мер-поли- Юмыйӱла ушемым Александр Михайло- тик ушемым чоҥеныт. Варажым тудын пашаж вич Юзыкайн вуйлатен. Тудын ош тӱня гыч почеш «Марий Юмо йӱла рӱдер» ушем шочын. кайымекыже (1996-шо ий), пашам виктараш Тушто марий йӱла йодышым келгынрак лончы- Алексей Изергиевич Якимов шке семын шо- леныт, кумалтыш-влакым уэш эртараш тӱҥал- галын. 1997-ше ийыште тӱҥ онаеҥлан Степан мым, организацийым официально регистриро- Андреевич Милютиным шогалтыме. ватлымымат пеҥгыдемденыт. Тыге 1991-ше ий 1997-ше ийыште «О свободе совести 6 июньышто «Ошмарий-чимарий марий юмы­ и о религиозных объединениях» законын йӱла рӱдерын (марийский религиозный центр илышыш пурымыжлан кӧра ушем юридиче- «Ошмарий-чимарий») икымше учредитель- ский регистрацийым йомдарен. Садланак па- ный погынымашыже лийын. Вуйлатышыжлан шам уэш тӱҥалаш логалын. Василий Георги- писатель Александр Михайлович Юзыкайным евич Яналов тиде пашалан кыртменак пижын. сайленыт. Тыгак 1991-ше ийыште «Об охране Эн ончыч районлаште общине-влак ышталты- и рациональном использовании окружающей ныт. Тыге Шернур общине (2004-ше ий) реги- природной среды» Марий Эл виктемын закон- страцийым эртен, вара У Торъял район Кугу жо лектын. Танаксола (2005 ий), Советский (2005-ше ий) XX курымын 90-ше ийла тӱналтыште ма- районла ушненыт. Морко район Шоруньжа рий юмыйӱла йодышым вияҥдаш полшышо- ялын общиныже чоҥалтын (2005-ше ий). влакын лӱмыштым палемден кодыде огеш 2001-ше ийыште Йошкар-Олаште марий лий. Нунын коклаште тунамсе Кугыжаныш онаеҥ-влаклан икымше семинар эртен. Тушко секретарь Николай Фёдорович Рыбаков, Ва- онаеҥ-влак дене пырля шанчызе-влакат уш- силий Иванович Иванов, Алексей Изергиевич неныт. Паша лектышыжат лийын: 2003-шо Якимов, Михаил Егорович Шиляев, шанчы- ийыште Никандр Попов ден Александр Таны- зе-влак Семён Яковлевич Черных, Анатолий гин «Юмын йӱла» книгам луктыныт [3]. Тудо Степанович Патрушев, Никандр Семёнович марий юмыйӱлам тунемше да кумалтышым Попов, Марий АССР Верховный Советын на- виктарыше-влаклан тачат моткоч кугу полыш. циональный политик секторым вуйлатыше Тидым вес кундемлаште илыше марий-влакат Виктор Степанович Соловьёв, Марий АССР палемдат да книгам шинчасортала аралат. министр-влак Советын пӧлка вуйлатышын ал- Тачысе кечын Марий Эл Республикысе маштышыже Василий Александрович Исаков. рӱдӧ юмыйӱла ушем йол ӱмбалне пеҥгыдын «Ошмарий-чимарий» юмыйӱла ушем шога. Шке тӱсшым, юридический чурий- икым­ше гана кугу тӱня кумалтышым 1991-ше вылышыжым кугыжан кагазеш 2007-ше ий- ий 11 октябрьыште Параньга район Олор ялын ыште палемден. 2010-шо ийыште Ушемын кӱсотешыже тарватен. Тидлан кугыжаныш ку- тамгажым Россий Федераций юстиций мини- чемат мелын лийын, кугу полышым пуэн. Ку- стерствыште пеҥгыдемден. малтышыш кок тӱжем наре еҥ погынен. Кызытсе жаплан Марий Эл Республикы- 1995-ше ий 29 сентябрьыште кумалтышым се рӱдӧ юмыйӱла ушем шке помышыштыжо Михаил Егорович Шиляев Шернур кундемы- латик районысо да ик оласе общиным куча:

194 Ласточкина Г.А. Марий юмыйӱлан вияҥме корныжо

Советcкий, Морко, Шернур, У Торъял, Марий 2016-шо ий гыч Звенигово район Исменца Турек, Параньга, Волжск; Кужэҥерыште район ял Пистер ото Россий Федерацийысе тӱвыра кӱкшытан кок общине, Морко район Унчо ял, наследийын объектшылан шотлалтеш. Параньга район Олор ял, Йошкар-Ола. 2019-ше ийыште «Кугу Кокшага» заповед- Пошкырт кундемыште общиным чоҥаш ник кӧргыштӧ отын кумдыкшым палемденыт. тӱҥалме годым тусо онаеҥ-влак Марий Элыш Тусо пашаеҥ-влак верым, памаш дек корным толыныт, общиным ышташ шонымыштым ой- тӧрленыт, отыш пураш да лекташ капкам, ше- леныт, тыге тачысе кечылан Пошкырт кунде- лыкым вераҥденыт. мыште 6 общине уло, Угарман кундемыште 1 2018-ше ий гыч ото-влакын чекыштым па- общиным почмо. 2020-шо ий 28 августышто ку- лемдыме шот дене экспедиций паша кая. Ту- анле увер толын: Пошкырт кундемыште марий дым Марий Эл Республикысе тӱвыра, печать юмыйӱлан рӱдӧ юмыйӱла ушемже почылтын. да калык-влакын пашашт шотышто министер- Моло регионыштат кумылан-влак лектыт, ствын кӱштымыж почеш Т. Евсеев лӱмеш то- рӱдӧ юмыйӱла ушем кагазым ямдылаш да ну- штер да Чарла Кремль шуктат. Тыге шымлы- нылан полшаш эре ямде. Одо, Татарстан кун- маш пашашке 2018-ше ийыште 7 ото, 2019-ше дем да Моско, Санкт-Петербург ола тидлан ийыште 3 ото, 2020-шо ийыште 20 ото пуртал- кӱын шуыт манын ӱшанена. тын. Отылан кадастр номер пуалтеш, тудын Марий Эл Республикысе рӱдӧ юмыйӱла сынже нерген эколог-влак иктешлымашым ушемым 1999-ше ий 26 ноябрь гыч Александр ыштат, ото дене кылдалтше калык ойпогым эт- Иванович Таныгин вуйлатен, 2017-ше ий гыч нограф-влак возат. вуйлатышылан Василий Фёдорович Смир- Марий Эл Республикыште еш, ял, мер, нов шоген, тений идым тылзын 5-ше кечын- тӱня кӱкшытан марий кумалтыш-влак эрта- же ушемым вуйлаташ Александр Васильевич ралтыт. Тӱня кумалтыш тӱрлӧ кундемласе Бирюковлан ӱшаненыт. Александр Иванович марий-влакым, марий юмыйӱлам пагалыше- Таныгин марий юмыйӱлан тӱҥ онаеҥжылан влакым ушен шога. Марий Элыште тӱня ку- шотлалтеш. Районласе общинылаште шке- малтыш Шернур кундемысе Купран, Коклала,­ ныштын вуйлатышышт, уставышт уло. Ма- Морко кундемысе Вараҥыж, Кужэҥер райо­ рий Турек, У Торъял, Совет районласе общи- нысо Шорното, Ошкуэр, У Торъял районысо не-влак пӧлеман улыт. Савараното, Шваното, Совет районысо Чокмо- Ушемыште тӱрлӧ районласе онаеҥ-влак то, Янгранур отышто кумалтыш-влак эртарал- марий калыклан шке порысыжым шуктат. тыт. Нуно Угарман, Одо, Виче, Санкт-Петербург, Ушем туныктымаш пашалан кугу верым Карелий кундемлаште марий кумалтышым эр- ойыра. Мутлан, Шернур районышто она- тараш полшеныт да ӱжмаш толеш гын, ик га- еҥ-влак туныктышо-влак дене пырля шко- нат вуйыштым огыт шупш. лышто марий йӱлам туныкташ лӱмын про- Марий Эл Республикыште 600 утла кӱ- граммым ямдыленыт. Тудо Шернур районысо сото верланен, 327 отым Россий кугыжаныш школлаште илышыш шыҥдаралтеш. Марий аралымаш реестрыш пуртымо, рушлаже: Турек районысо «Ошмарий-чимарий» ушем ФГИС – Автоматизированная информацион- еҥ-влак йоча да самырыктукым дене вашлий- ная система «Единый государственный реестр маш-влакым эртарат, кумалтышын вийже объектов культурного наследия (памятников нерген ойлат. Совет районысо общине марий истории и культуры) народов Российской Фе- йӱлам туныкташ лӱмынак курсым ямдыла, дерации». Йошкар-Оласе «Марий кумалтыш» общине 2009-ше ий гыч 2014-ше ий марте Марий Эл рушарня еда «Марий тӱэм» школым эртара. Республикысе тӱвыра, печать да калык-влакын Марий Элысе рӱдӧ юмыйӱла ушем марий пашашт шотышто министерствын «Тӱвыра онаеҥ-влаклан тӱрлӧ семинар-влакым эртара. наследий» республикысе лӱмын ыштыме про- Погынышо-влак марий юмыйӱла, историй, грамме почеш 16 отышто эрыктымаш пашам археологий дене кылдалтше лекций-влакым ыштыме. Икмыняр верыште «Кӱсото» (Свя- колыштыт. Кумалтыш пашаш шогалше еҥже щенная роща) возыктышым шогалтыме. кумалтышым тӱҥалтыш да мучаш марте

195 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

эртарыме нерген пален налеш. Кугу таум ойыртем нерген статья, видео- да фотосю- каласена шанчызе-влаклан (Г.Е. Шкалина, жет-влак лектыт. Л.А. Абукаева, В.С. Патрушев, А.Г. Бахтин, Марий Эл Республикысе рӱдӧ юмыйӱла Т.Б. Никитина), нуно онаеҥ-влак деке вашлий- ушем 2009-ше ий гыч кажне ийын «Марий кечы- машыш толаш эре ямде улыт. шот» календарьым, «Ото» журналым (2009– Ушем кадрым туныктен ямдылымаш 2011 ий), «Ош сандалык ончылно» (2012-шо Агробизнес кадрым ешарен туныктышо Ма- ий), «Ший мундыра» (2013-шо ий), «Шарны- рий институт дене сай кылым куча. Икмыняр маш ойпого» книга-влакым луктеш. Икмыняр ий марий юмыйӱла ушем тиде институтышто савыктыш ош тӱням ужаш шке жапшым вуча. семинар-влакым эртарен. Погынышо-влак ма- Интернетыште Марий юмыйӱла ушемын рий юмыйӱла дене кылдалтше лекций-влакым «Вконтакте» социал кылыште «Марийская колыштыныт, кумалтыш радам, пайремым традиционная религия» лаштыкше уло. Тушто шотлымо радам дене палыме лийыныт. Тидын марий юмыйӱла дене кылдалтше матери- годымак нуно мӱкш ончымо, фермер озанлы- ал-влак, кумалтыш кушто да кунам эртарыме кым кучымо нерген, оксам тӱлыде, яра тунем нерген увер-влак лектын шогат. кертыныт, сертификатым налыныт. Кызыт Марий юмыйӱла шке семынже вияҥеш, тыште калык да йӱла кокласе паша шотышто но тудым кугырак кӱкшытыш нӧлталаш шан- специалистым ямдылат. Тунемше-влак марий чызе-влак деч полыш кӱлеш. Таум каласена йӱлам келгынрак тунемыт, кумалтышым эрта- В.М. Васильев лӱмеш шанче шымлыше ин- рыме нерген, тыгак общиным закон дене кел- ститутлан марий юмыйӱлалан уэш тӱткышым шышын вӱдымӧ нерген пален налыт. Тунемше ойыраш тӱҥалмылан. 2020-шо ийыште инсти- коклашке чыла кумыланат ушнен кертеш. тут пелен марий юмыйӱлам шымлыше лабора- Кумалтыш радамат вораҥын кая. Калык ку- торий почылтын. Вуйлатышыже – филологий малтышыш куанен коштеш, онаеҥ-влакланат наука доктор Любовь Алексеевна Абукаева. тудым эртараш моткоч кугу вийым пыштыман: Икымше кугу паша ошкылжо – «Марий юмы­ надырым, чес пӧлекым погымо, отым эрыктен, йӱлам шымлымаште кӱлешан йодыш-влак» ямдылен шогалтыме деч посна закон почеш конференций. Лабораторийыште кумалтыш- тӱрлӧ санитар нормым шуктыман, пожар ынже мутын ойыртемжым лингво-культурологий лий манын эскерыман. наука­ могырым шымлаш тӱҥалме [1, 2]. 2020-шо ийын шошо пагытыштыже Ага- Юмыйӱланам, кумалтышнам, ото-влакым вайрем, ял кумалтыш-влак эртаралтыныт. таче виян да ушан рвезе тукымлан шке кидыш Южо вере, коронавирус шарлыме лӱдыкшы- налман. Тыге гына марий юмыйӱлан ончыкы- лан кӧра, мутлан, Шернурышто, общинын мут- лыкшо лиеш. Тидым кызыт ыштыман, молан ланен келшымыж почеш, отыш лач онаеҥ-влак манаш гын кӧ деч тунем кодаш – кызыт нуно веле лектыныт да сортам чӱктен пелештеныт. книгаште огыл, а пеленна улыт. Тидым она- Сӱрем кумалтышым Морко районышто шке еҥ-влакат умылат да пытартыш погынымаште семын кум вере эртарыме нерген верысе «Ма- (2020-шо ий 5 сентябрь) Марий Эл Республикы- рий кумалтыш» общине шижтарен. се рӱдӧ юмыйӱла ушемын вуйлатышыжлан Тений икымше гана «Агавайрем» кумал- Александр Васильевич Бирюковым шогалте- тыш вияш эфирыште эртен, тидлан «МЭТР» ныт. Тудо 44 ияш, 2016-шо ий гыч Йошкар-О- канал да «Мегафон» сото компанийлан таум ласе «Марий кумалтыш» общинын чолга еҥже, ыштыман. Кумалтышым кум йылмыш (ма- а 2020-шо ий гыч ушемын вуйлатышыже, Ма- рий, руш, англичан) кусарыме да интернетыш рий самырык театр директор сомылым шукта. вераҥдыме. Ончышо калыкын чотшо моткоч Марий Эл Республикысе рӱдӧ юмыйӱла кугу лийын. ушем X Марий Калык Погынын резолюций- Кажне ийын марий йӱла дене лишкырак жым илышыш шыҥдарыме негызеш пашам палыме лияш турист-влак, теле- да радио- ыштен да марий юмыйӱла шочмо калыкнан тӱ- журналист, фотограф-влак толыт. Тӱрлӧ Рос- выраштыже эн шергакан, чоным куандарыше сий але йот элласе савыктышлаште марий да илышым виктарен шогышо тӱҥ йӱла семын юмыйӱла нерген, кумалтышым эртарыме кодшо манын умбакыжат тырша.

196 Ласточкина Г.А. Марий юмыйӱлан вияҥме корныжо

ЛИТЕРАТУРА 1. Абукаева Л.А. Репрезентация концепта юмо «бог» в марийских народных песнях // Этническая культура. 2019. Вып. 1. С. 40–45. URL: https://journalec.com/ru/action/126/info 2. Абукаева Л.А. Лексикографическая репрезентация концепта юмо ‘бог’ // Проблемы марийской и сравни- тельной филологии: сб. статей / Мар. гос. ун-т; сост. Р.А. Кудрявцева, Т.Н. Беляева; отв. ред. Р.А. Кудрявцева. Йошкар-Ола, 2019. С. 40–44. URL: https://old.marsu.ru/events/problems_of_philology/files/collections/%D0%A1% D0%91%D0%9E%D0%A0%D0%9D%D0%98%D0%9A_2019_1.pdf 3. Попов Н.С., Таныгин А.И. Юмын йӱла (Основы традиционной марийской религии). Йошкар-Ола: ГУП Мар. полигр.-изд. комб., 2003. 273 с. Galina Lastochkina THE DEVELOPMENT OF MARI TRADITIONAL RELIGIOUS COMMUNITIES Before the early 20th century Mari Traditional Religion was the only social institution which united the Mari people; it strengthened their national consciousness and specific national culture. Mari Traditional Religion has never called for artificial disintegration between peoples, never en- couraged their confrontation and opposition and never asked for exclusiveness of any people. The Mari has always been distinguished by their religious tolerance and respectful attitude to the representatives of other beliefs. The Mari thinks all religions have the right to exist due to the fact that all religious rites are aimed at making an earthy life nobler, improving its quality and contributing to people’s involve- ment in the divine mercy and grace. The Mari religion followers consider their civil and religious duty to adhere to the legal norms and laws of the Russian Federation and of the Republic of Mari El. At present time, there are twelve district communities and one city community in Yoshkar-Ola in the Centralized Religious Organization of Mari El Traditional Religion. They work in accordance with their statutes under the community heads’ guidance. Mari-Turek, Kuzhener, Sernur, Novy Toryal and Sovetsky communities possess their own premises to have talks with young people on cultural and educational issues. There are more than 70 Mari clergymen in the organization, who cooperate with their Mari col- leagues in different regions of the Russian Federation; they visit areas with large Mari population and participate in prayers in Kirov region, Nizhegorodsky region, the Udmurt Republic, Karelia and Len- ingrad region. Worships are held in traditional places of prayers, pilgrimage, and burial sites of Mari people. There are more than 600 sacred groves in the Republic of Mari El; 324 of them are included into the FGIS – The Unified State Register of the Objects of Cultural Heritage (Monuments of History and Culture) of the Russian Federation Peoples automated information system. Religious brochures and books are published to spiritually develop the adherents to the Mari tra- ditional culture. They meet with the heads of their local authorities to solve the issues of prayers orga- nizing. There is the page Mari Traditional Religion in ‘VKontakte’ social net where people can ask ques- tions and get answers from clergymen, know about the dates of prayers, rules of behavior in sacred groves, etc. Mari Traditional Religion has been successfully preserved till our time and is the issue of interest not only for Finnish, Estonian, German, French and Belgian journalists but for common Russians who need in communication with God. Today, Mari Traditional Religion has the tendency to further preser- vation and development of traditional beliefs and rites. Key words: Mari Traditional Religion, history, community.

Ласточкина Галина Алексеевна Galina Lastochkina секретарь Централизованной религиозной Secretary of the Centralized religious organization организации Марийской Традиционной Религии of Mari Traditional Religion Республики Марий Эл in the Republic of Mari El

197 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 25 (470.343)

МАРИЙ ЭЛ РЕСПУБЛИКЫСЕ МАРИЙ ТУРЕК РАЙОНЫН «ОШМАРИЙ-ЧИМАРИЙ» ВЕРЫСЕ ЮМЫЙӰЛА УШЕМЫН ПАШАЖ НЕРГЕН О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МЕСТНОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ МАРИЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ РЕЛИГИИ «ОБЩИНА «ОШМАРИЙ-ЧИМАРИЙ» МАРИ-ТУРЕКСКОГО РАЙОНА РЕСПУБЛИКИ МАРИЙ ЭЛ

© 2020 г. Г.С. Иванов В статье дан анализ форм и видов деятельности общины «Ошмарий-Чимарий» Мари-Турек- ского района Республики Марий Эл за последние семь лет. Моления на праздник Агавайрем про- водятся в 8 деревнях, в 7 деревнях осенние моления проходят каждый год. Община располагает собственным помещением, которое было обустроено членами общины, так же как и музей «Дом крестьянина». Карты и члены общины проводят беседы со школьниками, экскурсии для гостей, организуют праздники, такие как «Мелна пайрем» («Праздник блинов»). Ключевые слова: Марийская Традиционная Религия, община, формы и виды деятельности. Тиде статьяште Марий Турек юмыйÿла Ошмарий-чимарий рÿдер пöртна уло. Ик пöле- ушемын шым ий жапыште ыштыме пашаж мыштыже унагудо: погынымашым, вашлий- нерген палдарена. Калыкын полшымыж дене машым, пайремым эртарена. Вес пöлемыште районышто ятыр паша шукталтын. 2001- «Кресаньык пöрт» тоштер верланен. 689 ар- ше ийыште шыжа тылзын икымше кумал- верлан номерым пуымо, учет журналыш во- тыш эртен – Турек суртанлан вуйым савыме, зымо. Тоштер пöрт кöргыштö кÿлешан жватам шыжымак Мер отышто шыже кумалтыш лие. вераҥдыме, пöртӧнчылно, кум пырдыж мучко, 2013-шо ий пургыж тылзын 27 кечынже Ма- ÿлычын кÿшкö полко еда леҥеж, лаче, тагына, рий Турек район «Ошмарий-чимарий» ушем печке, безмен, кöршöк тÿшкан-тÿшкан вераҥ- марий юмыйӱла верысе организацийын Устав- дыме; йыдалым, калыпым, столяр ÿзгарым по- шым юстиций министерствыште пеҥгыдем- сна чумырымо – икманаш, мо клатыште, амба- дыме, кӱлешан документ-влакым кидыш нал- рыште лийшаш, чыла тушто. ме. Кандаш марий ялыште калыкым тарватен, Тиде рÿдерым калык вий дене ыштыме. Агавайрем эртаралтеш. Шым ялыште шыже Администраций яра шогышо колхоз правлений кумалтышым кум ий почела тарватыме, кажне пöртым мландыжге мыланна 2013-шо ийыште шыжым Турек суртан кумалтышым эртараш пöлеклыш. Кö чоҥымо материалым, кö ший- кутырен келшыме. вундым пуэн, кö шке мастарлыкше дене пол- Кызыт Марий Турек юмыйÿла уше- шен. Пашаште Кочергин Андрей ден Романов мыштына ныл онаеҥ кумалтыш радамым шке Сергейын бригадыже (Созонов Алексей, Габ- семынже эртарен кертеш. Кок онаеҥ дипломан дульхаков Роберт) тыршен. Пиломатериал ден улыт, Агробизнес кадрым ешарен туныкты- кожлам «Ямбатыр» ООО лесхоз вуйлатыше шо Марий институтышто эртарыме курсышто Валеев Рафик Назипович, пилорамщик-влак тунемыныт. Иктыжым, Поляков Олегым, Батуев Константин, Кибардин Влад, Хафизов «Ошмарий-чимарий» марий юмыйÿла верысе Ильнур пуэныт. Лÿм-влак гыч шижыда: татар ушемым вуйлаташ сайлышна. Рвезе вий дене калыкат мыланна полшен. 2014-ше ийыште пӧрт пашам утларак ворандарен колта манын, кугу вуйым калай дене леведме. 2015-ше ийыште ÿшан уло. кумалтыш арвер клатым ыштыме, 2016-шо ий- Кугешнен каласен кертына: районышты- ыште унагудо пӧлемым ачален шуктымо, Яш- на онаеҥ-влак дене погынен каҥашаш шкенан метов Валерий Степанович унагудо кöргым

198 Иванов Г.С. Марий Эл Республикысе Марий-Турек районын «Ошмарий-чимарий» верысе юмыйӱла...

шкетын сöрастарен. 2017-ше ийыште тоштер тудынак «Маритÿрыштö юмо-влак» [1] кни- пӧлемым ачален, коҥгам оптен шуктымо. Мый гаж почеш ямдылыме Вера Сорокинан «Крес­ вич ий жапыште тоштерлан экспонат-влакым тьянская изба», «Марий пöрт» буклетше-влак погенам. Батуева Зинаида Германовна ден Со- экскурсовод-влаклан пеш пайдале улыт, тол- рокина Вера Александровнан полшымышт дене шо-влакланат кучыкташ лиеш. чыла пöрткöргым поген шогалтышна. Ушемын Пырля, келшен ыштыме пашана нерген чолга еҥже-влаклан (фото 5) таум ыштем. тыге каласаш лиеш: Рÿдерын вий-куатше пеш кугу: тунем- Юмын куку онаеҥна уло, ше-влак, уна-шамыч экскурсий дене толын, Варсеҥге гай вуйлатышына уло. ожно годсо илышым умылен налыт, ме нуным Кеҥеж лыве гай полышкалыше улына. марий юмыйÿла дене палдарена. Моско уни- Але вара кеҥеж саска лийын она керт?! верситетын студентше-влак тыште марий ка- Районысо администраций вуйлатышын лык историйым шымлышт, кÿсотыш намиен алмаштышыже, марий конгресс пöлка оза улына, пеш куанен, таум ыштен кайышт. Бра- Лариса Алексеевна Ложкина юридический зилий гыч толшо ешым унам ыштыме. Ача-ава йодыш-влакым шуктымаште, пайрем эрта- кумыл дене 6-шо классыште тунемше-влаклан рымаште полшен шога, «Мер каҥаш» паша «Марий мелна пайремым» эртарыме. Кеҥеж нерген Конышева Светлана Николаевна увер- мучко йоча-влак школ пелен улшо лагерь гыч тара, тоштер кагазым, экскурсийым Вера экскурсий дене толыныт. «Берегиня» лÿман Алек­сандровна Сорокина ден Зинаида Герма- клубыш коштшо руш, марий, татар, одо-влак новна Батуева шуктен шогат. рÿдерыштына куанен уна лийыч. 2016-шо Вучыдымын пöрт коҥга пеш кугу кÿле- ийыште икымше вашлиймашыш 36 еҥ то- шан да пайдале лие. Посёлкысо калык газым лын, Марий Эл гыч онаеҥ-влак погын эртен. пуртымо дене коҥга деч посна кодын. Тора 2017-ше ийште 4 вашлиймаш 50 еҥым поген, гыч толшо родышт коҥга мелнам, когыльым, 2018-ше ийыште 8 вашлиймашыш 125 еҥ толын, пучымышым йодыт. Садлан марий пöрт коҥ- 2019-ше ийыште 24 вашлиймаш 382 еҥым чу- гаш шканышт мелнам кӱэштын, перемечым, мырен. Тений «Серебряный возраст», «Скан- когыльым кÿйыктен наҥгаят, мÿндыр унаш­ динавская ходьба» клуб, «Ветеран ушем», тым сийлат. Йошкар-Ола гыч «Марий йÿла тÿэм (школ)» Кеч могай сурт-оралте роскотан. Туллан мемнан марий пöртыш «Мелна пайремыш» счётчик гоч тÿлена, газым баллон дене налы- толыныт. Тыге ий еда калык коклаште марий на, унагудым электротул коҥга дене ырыктена, калыкын илышыже, йÿлаже нерген умылы- тоштер коҥгалан пум пилораме оза-влак пуат, маш, палымаш тÿрлö йылман калык коклаштат тÿлышаш оксам калык деч погена, марий ка- шарла. лендарь-влакат надырым пуат. Уна-влакым вашлиймаште пеш кугу пашам Теве тыге марий йÿла шотышто шуко па- Тихонова Тамара Викторовна, Иванова Елена шам марий-влак дене гына огыл, вес калык ко- Константиновна, Айглова Нина Леонидовна, клаштат наҥгаена. Ведерникова Мила Александровна, Смирнова Изи гына пöртланна требованийжат пешак Римма Петровна, Батуева Зинаида Германовна шуко, федерал закон почеш могай требований шуктат: ложашым, ÿйым-шöрым, муным, шин- уло, чылажымат шуктен шогаш тыршена: на- чал-сакырым, шылым, пареҥгым кондат, ну- логовый, пенсионный, статистический, со- нак коҥга воктене тошкештыт, кÿмыж-совлам циально-страховой отчетым пуэна. Мемнан ямдылат, мушкыт, эрыктат – пашашт шуко. пашам юстиций министерстве, прокурор, по- Каласен кодыман: унала толшо-влак кокла гыч жарный надзор, электрик-влак эскерен шогат. тÿшкан йодшо-влак гына оксам тÿлат. Тоштерыш билет дене пураш ыштена гын, по- Калык дене пашам эртараш тÿҥ она- лыш олмеш отчет дене аҥыргена. Мыйын шо- еҥ Александр Иванович Таныгинын савык- нымаште, музей оксам таптышаш огыл, рвезе тыме ятыр книгаже [2, 3], Ираида Степано- калыкын уш-акылжым пойдарышаш. Тошты- ван «Отышто кумалтышлан ямдылалтмаш», еҥ лудын-возен моштен огыл гынат, пÿртÿс «Юмылан пелештыме мут» буклетше-влак, вий-куатым шымлен, илыш дене кылден,

199 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

марий тÿрыш пуртен моштен. Толшо-влаклан Айста, марий Онаеҥ-влак, тидым ончыктышаш улына. Чумыргалына пеҥгыдынрак. Пашана сай лектышан лийже манын, икмы- Ой-каҥашым иктыш пидын, няр темлымашым палемдынем: кажне отылан Лекше пашанаже перканрак. шке кумалтыш арверым ямдылыкташ кÿлеш, Мыланна таче ик ой дене марий йÿлан черетым вучен, рÿдер гыч шупшыктыман огыл; вий-куатшым нöлтымö нерген каҥашаш рвезе онаеҥ-влакым эскерен шогыман, ик ой кÿлеш. Шеледымашым, пайлымашым, та- дене кумалаш туныктыман; ялмарий-влак денат валымашым вуеш пыштыме ок шу. Айста кумалтыш паша нерген утларак ойлыман. чылан ик ешла чумырген, ик ой дене уш- Тачысе погынысо кугурак-влак дечат ой- нен, суапле пашам умбакыже шуктен шогаш каҥашым, темлымашым вучена. тÿҥалына. ЛИТЕРАТУРА 1. Степанова И.А. Маритӱрыштӧ юмо-влак. Боги в марийской вышивке: [руны, боги, схемы: 12+]. Йош- кар-Ола: Стринг, 2017. 151 с. 2. Таныгин А.И. Шарнымаш ойпого. Йошкар-Ола: Марий Эл Республикысе марий юмыйӱлан рӱдӧ юмы­ йӱла ушемже, 2017. 96 с. 3. Таныгин А.И. Ший мундыра. Йошкар-Ола, 2013. 180 с. Grigorij Ivanov ON THE ACTIVITY OF THE LOCAL RELIGIOUS ORGANIZATION OSHMARIY-CHIMARIY COMMUNITY OF MARI TRADITIONAL RELIGION IN MARI-TUREK REGION, THE REPUBLIC OF MARI EL The article analyzes the forms and types of activities of the local religious organization of the Mari traditional religion Oshmariy-Chimariy Community in Mari-Turek region of the Republic of Mari El over the past 7 years. Prayers for the Agavayrem holiday are held in 8 villages; in 7 villages, autumn prayers are held every year. The community has its own premises, which were equipped by the commu- nity members, as well as the Museum Peasant’s House. Priests and the community members conduct conversations with schoolchildren, guided tours for guests and organize holidays. The work is carried out in close cooperation with the district administration. Keywords: Mari Traditional Religion, community, activities. Иванов Григорий Серафимович Grigorij Ivanov Марий Эл Республикысе Марий-Турек районын Chief kart of the local religious organization «Ошмарий-чимарий» верысе Юмыйӱла ушемын Oshmariy-Chimariy Community тӱҥ онаеҥже of Mari traditional religion, Иванов Григорий Серафимович Mari-Turek region, the Republic of Mari El верховный карт местной религиозной организации Марийской Традиционной Религии «Община «Ошмарий-Чимарий» Мари-Турекского района Республики Марий Эл

200 Мушкина Н.В. О музыкальном компоненте в традиционных молениях мари

УДК 398.8 (785)

О МУЗЫКАЛЬНОМ КОМПОНЕНТЕ В ТРАДИЦИОННЫХ МОЛЕНИЯХ МАРИ

© 2020 г. Н.В. Мушкина

Статья посвящена рассмотрению роли и места музыкального компонента в традиционных религиозных молениях марийцев. Пение молитв, использование музыкальных инструментов выполняют в обряде магическую, коммуникативную, очистительную функцию, подчеркивают важность, сакральность проводимого действа, доносят до богов просьбы и молитвы. Ключевые слова: музыка, чтение молитв нараспев, медитация, жрецы, трубы, гусли, ме- таллический звук.

В традиционной марийской культуре наи- Омузыкаливание речи придает обста- более значимые события хозяйственной или новке проведения моления торжественность, семейной жизни сопровождались обращением важность, подчеркивает праздничный харак- к высшему пантеону. Марийцы всегда стара- тер церемонии. Общение с богом не может лись заручиться поддержкой богов. Связь че- идти в таком формате, в котором человек при- ловека с высшим миром ощущалась на протя- вык общаться в миру со своими знакомыми, жении всего жизненного цикла. коллегами, друзьями. Это иной мир, иное из- Одно из важных мест в религиозной об- мерение. В омузыкаленном обращении к богу рядности марийцев занимает музыка. Оба яв- проявляется почтение, уважение к нему. Кроме ления – религия и музыка – имеют древние того, чтение молитвенных текстов нараспев корни, относятся к ранним этапам человече- позволяет исключать лишние эмоции, создает ской истории. Однако музыка, как известно, монотонность, ровность звучания. Порой не существовала еще до появления человека, в всегда удается расслышать слова молитвы, так самой природе. Голоса птиц, животных, вой как они произносятся часто в быстром темпе, ветра, шум воды и др. природные звучания скороговоркой, но мелодическая линия всег- явились для людей образцом для подражания. да различима. Это связано с тем, что мелодия Многие этнографические источники, по- ярче обычной повседневной речи, поскольку священные описанию старинных религиоз- музыкальные звуки имеют точную фиксиро- ных обрядов, содержат сведения о том, что на ванную высоту и более устойчивы по длитель- крупных праздниках жрецы (карт, онаеҥ) свои ности, характеризуются ясностью и чистотой, молитвы, обращенные к Богам, часто читали «звуки же речи отличаются краткостью и все нараспев. Карты – руководители молений – время детонируют, т.е. не имеют тональной наиболее уважаемые в обществе люди, талант- устойчивости. И в интервальном отношении ливые, одаренные, часто имели хороший музы- звуки мелодии… не приняты ближе, чем на ½ кальный слух и голос. В XVIII веке их называли тона, речевые же звуки сближаются даже до ¼ йӱктич – «полнозвучный», «полногласный», тона» [1, с. 51]. возможно, оттого, что карты обращались к бо- Марийский язык в целом отличается му- гам сильным, громким звуком, призывая духов зыкальностью, певучестью, в нем много глас- обратить на них внимание, ниспослать свою ных звуков. Приведем образец молитвы-пения, милость, благорасположение, помощь. записанной венгерским музыковедом Ласло

201 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Викаром среди восточных мари (в поэтическом тексте встречаются непонятные слова, выраже- ния, поэтому расшифровка произведена на слух) (представлено начало молитвы):

А высмылла, Поро Кӱдыратле Кугу Юмо! ‘О, высмылла, Добрый Могучий Великий Бог! Таче теве Куэче тылзе шуун. Сегодня вот наступил месяц Кугече. Куэче тылзыште кумалаш Для моления на празднике Кугече Чинче пунан, ший гӱчан, С блестящей шерстью, с серебряными копытами, Шӧртньӧ пунан, шӧртньӧ гӱчан С золотистой шерстью, с золотистыми копытами Чоматым кондышна, Жеребца мы привели, Идалыкаш чоматым кондышна… Годовалого жеребца мы привели…’

[16. Паспорт не указан. Расшифровка Н.В. Мушкиной]. Судя по содержанию, эта молитва читается на весеннем молении с жертвоприношением жеребца. Исполнитель просит у бога принять жертву и ниспослать людям (шикш йымал калык) счастье, избавить от всего плохого (болезней, сглаза), дать хороший урожай зерновых, овощей, а также меда. Звукоряд, на котором основана мелодия молитвы, представляет собой ангемитонный пента- хорд b – c – d – f – g (т.н. «мари-турекский звукоряд»), который используется и в большинстве народных восточномарийских песен. Омузыкаливание речи придает молитвенному повествованию стройность, структурную чет- кость, организованность, т.е. выполняет формообразующую функцию. При музыкальном инто- нировании слоги слов текста распеваются, т.е. продлеваются. Возникает своего рода замедле- ние, затормаживание времени, наступает релакс, медитация, человек входит в высшее состояние сознания – состояние единения с Богом, с космосом. Многократное повторение одной и той же словесно-мелодической формулы придает молению магический, заклинательный характер. Еще древние греки трактовали музыку как средство воздействия на психическое или физи- ологическое состояние человека, т.е. подчеркивали ее медицинское значение. После исполнения какого-либо музыкального произведения наступал катарсис – очищение, человек получал облег-

202 Мушкина Н.В. О музыкальном компоненте в традиционных молениях мари

чение. В настоящее время благотворное влияние молитвы на организм человека подтверждены исследованиями ученых-медиков1. Жрец (карт, онаеҥ) – посредник между миром людей и небесным миром. Жрецы обращаются к Богу со своими просьбами через посредника – дерево. Дерево выше, сильнее человека, дольше живет. Громкий звук, издаваемый картом, приводит в колебание дерево, его листья и ветви, застав- ляет их резонировать, тем самым как бы передавая просьбы ввысь. Интересно, что в некоторых народных песнях марийцы сами себя называют листьями деревьев: Тыгыде куэрынат, тыгыде ломберынат ‘Мелкого березняка, мелкого черемушника Тыгыде лышташыже мый улам. Я – листок. Изаем ден еҥгаемын У брата со снохой Ӱстелтӧр унаже мый улам. Я гость за их столом’. [11, с. 10]. По данным фольклористов, в прошлом существовал особый жанр – карт муро – песни жре- цов. Так, в 1912 году Тимофеем Евсеевым в Азъяле была записана песня жреца, которую тот исполнял во время моления (карт кумалме годым мура): Пӧртӧнчыл мучаш ош комбыжо ‘Белая гусыня перед крыльцом Кок муным мунчалын. Снесла два яйца. Ик муныжым пыштышна шийвундылан, Одно яйцо положили для денег, В ес м у н ы ж ы м п ы ш т ы ш н а к и н д е - а в а л а н . Другое яйцо положили матери хлеба. Шийвундыжо тыланда лийже, Деньги пусть вам достанутся, Киндерке кӧргыжӧ мыланем лийже. А содержимое хлебницы пусть моим будет’.

[9, № 860; НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 1. Д. 212. С. 55. Пел карт Павл Эчай]. Несколько песен жрецов записал также Тихон Ефремов в 1885 году в д. Шоруньжа Моркин- ского района. В одной из них карты изображаются похожими на богов: Кӱкшын-кӱкшын курыкет ӱмбалан ‘Высоко-высоко на горе Шопкер отет кушкылден. Выросла осиновая роща. Шопкер отын покшелныже Посреди осиновой рощи Яктер пистет шочылден. Взошла высокая липа. Яктер пистын вуешыже На верхушке высокой липы Ужар оҥан лует шинчылден. Села зеленогрудая куница. Ты кутырышо картна-шамыч Эти беседующие карты Юмо гае койын шинчалтат. Сидят похожие на богов’. [9, № 865; НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 1. Д. 533. Ефремов Т.Е. Тошто муро-шамыч. Тетр. 1. С. 4]. Другой музыкальный пласт традиционных марийских молений связан с использованием во время проведения крупных религиозных молений инструментального звучания. Местом, где совершались моления марийцев богам, являются священные рощи – кӱсото – культовые религиозные памятники, природные марийские храмы. В настоящее время они нахо- дятся под охраной государства2. Проведение традиционных молений в рощах происходило преимущественно в теплое время года – с конца весны до осени. По этому поводу Т. Ефремов замечал: «Особенно сильно оживают у черемис языческие чувства, обновляются и доходят до прежней силы в период языческих че-

1 Так, кандидат медицинских наук М.И. Лазорик­ обнаружил, что во время молитвы изменяется состав крови на клеточном уровне. «Молитва – это не просто слова. Это колебания определенной частоты. Давно доказано, что молитва меняет структуру воды. Ведь феномен освященной воды на Крещение – это не миф, а научный факт. Человек почти на 80 % состоит из воды. Поэтому, действуя на самую основную жидкость нашего организма, молитва меняет его на клеточном уровне даже в том случае, когда вы читаете ее про себя. А когда она произносится вами или слышится, звуковые упорядоченные колебания дополнительно действуют на организм человека и вызывают изменение показателей крови, уменьшают воспалительные процессы, оказывают целебное действие», – объяснил Михаил Лазорик [17]. 2 На сегодняшний день в Республике Марий Эл насчитывается 327 таких священных рощ.

203 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ремисских праздников, начиная с весны и продолжаясь до начала июля... Всё, что было создано зимой пастырством и школой, летом разрушается язычеством. Так продолжается черемисское язычество из года в год: зимой оно засыпает, весной просыпается, оживляясь в праздниках…» [4, с. 265–266]. Самым крупным праздником марийцев, своего рода кульминацией в летнем календарном цикле, является Сӱрем (у восточных мари – Кӱсӧ). По выражению А.А. Фукс, это «самый глав- ный и строгий праздник» у мари [10, с. 209]. Проводится он в самый разгар лета, перед сеноко- сом и уборкой зерновых, во время цветения хлебов – Сыҥса жап (подобно чувашскому Сынза). Только на этом празднике, по словам С.К. Кузнецова, «можно наблюдать во всей полноте обря- довую сторону старой черемисской языческой веры» [6, с. 305]. Праздник являлся кульминационным не только с этнографической, но и с музыкальной сто- роны. Здесь использовались многочисленные музыкальные инструменты – ударные, шумовые, духовые, струнные, исполнялись обрядовые песни. Из духовых инструментов большое место занимал сӱремвуч – урожайная труба, специ- ально приуроченная к этому празднику и в другое время не использовавшаяся. Это ритуаль- ный, священный, сакральный инструмент. Длина его достигает двух метров, изготавливает- ся «из коры тонкой молодой липы (лыка), осторожно и без повреждения снятой целиком с древесины во время весеннего сокодвижения и обматывающейся берестой для прочности и закрытия дырок от срезанных сучков и веток. Хранили трубу в воде до использования ее в праздник Сӱрем» [13, тетр. 1, с. 6]. Сӱремвуч – «одноразовый» инструмент, после окончания праздника его уничтожали, принося в жертву языческому богу урожая – Сӱрем юмо. Труба обладала сильным, пронзительным звуком, слышным за несколько километров, поэтому с ее помощью подавали сигналы. «Некоторые ма- стера игры на этих трубах выдували довольно сложные мелодии» [13, тетр. 1, с. 9]. За неделю до праздника оповещали жителей округи о предстоящем торжестве:

[13, тетр. 1, с. 48; 14, с. 13. Моркинский р-н. Исп. Василий Свистунов, колхозник].

Строй трубы основан на натуральном (существующем в природе) звукоряде, в мелодии ис- пользуются 4–10-й его обертоны. Мелодии, исполняемые на сӱремвуч, отличаются свободным, широким дыханием, носят импро- визационный характер, неквадратны по структуре, складываются из небольших мелодических обо- ротов, неравных по протяженности. Сӱремвуч использовался и при процедуре изгнания злых духов. В этом случае инструмент выполнял суггестивную, устрашающую функцию. «В то время как двое пожилых мари трубят в трубы, стоя снаружи избы, у ее окон, один с улицы, другой со двора (чтобы испугать бесов, нахо- дящихся в избе), молодые парни и ребята бьют кнутами сначала по воротам и заборам, а потом внутри избы по стенам, лавкам, столам, печам и т.д... Для уничтожения труб близ леса есть особо назначенный пенек, о который их и разбивают со словами: «Шайтаны ушли в лес». Марийцы ве- рили, что трубный звук не только оказывает влияние на урожай, не только способствует изгнанию злых духов, но и имеет еще силу излечения болезней» [14, с. 14–15]. Отличительной особенностью крупных молений являлось использование в качестве важно- го компонента богослужебного ритуала гусельной музыки. Гусли кӱсле, согласно верованиям марийцев, являются священным, божественным инструментом, его придумал и сотворил сам бог Юмо. Марийцы считали, что звучание гуслей доносит до бога их молитвы и просьбы и спо- собствует удачному исходу молений. Более того, по свидетельству мифов, сам бог Юмо в седую

204 Мушкина Н.В. О музыкальном компоненте в традиционных молениях мари

древность играл на гуслях, сидя на туче. «Гусляр обладал особым социальным статусом. Умение играть на гуслях считалось престижным, а участие в крупных молениях – почетным» [7, с. 61]. По традиции, мужчины, от трех до пяти человек, в белых одеждах, выстраивались в ряд и играли особые ритуально-заклинательные мелодии, приуроченные к разным моментам служе- ния. Образцы марийских ритуальных инструментальных наигрышей (около 20) сохранились в записях Тихона Ефремова и Якова Эшпая, сделанных в 1930-е годы в Мари-Турекском, Сер- нурском, Советском районах, хранящихся в рукописном фонде МарНИИЯЛИ. С.К. Кузнецов замечал, что «игра на гуслях в некоторые моменты моления совершается в одном Уржумском уезде и, по отзыву картов, ведет свое происхождение из глубокой древности» [5, с. 189]. Древние народные традиции в наибольшей степени сохранились именно на северо-востоке Республики Марий Эл, где обряды «языческой старины» соблюдаются строго. О совместной (одновременной) игре на гуслях Т. Ефремов писал: «Играющих совместно на нескольких гуслях удалось найти в Торъяльском кантоне. Руководитель гуслевого концерта Петр Камаев (д. Верхний Кадам) с товарищами продемонстрировал свое искусство. По его словам, раньше скоплялось 9–10 гуслей во время больших молений, но в совместной игре участвовало до 5 гуслей. Взяв один общий тон на струне, гуслисты на время расходились в уединенные места рощи, где настраивали свои гусли. Тут же они делали репетицию, определяли репертуар и услов- ливались, какие части мелодий сколько раз повторять и т.д. Затем в назначенный момент и в назна- ченном месте все пять гуслистов становились в ряд, в белом одеянии, и начинали играть, причем руководитель становился в середине и в нужные моменты делал дирижерские знаки. Не вошедшие в группу гуслисты играли в разных местах рощи, около других костров. По словам Камаева, своей игрой на нескольких гуслях они приводили собравшихся мари в восхищение» [2, с. 80]. Ритуальная гусельная музыка, исполняемая на традиционных молениях, закрепилась в на- родной терминологии под названием юмын сем, или юмын мур – «божья мелодия», «божья пес- ня». Наигрыши имели свое название, программное содержание и функциональное предназначе- ние. На их основе возможно проследить весь ход проведения языческого моления. Существовала специальная мелодия, посвященная священной роще – Кӱсото муро (дослов- но «песня священной рощи»):

[3, тетр. 6, с. 139. Сернурский р-н, д. Орехово. Исп. Соколов Григорий Семенович, 1884 г.р.].

Обращает на себя внимание звукоряд мелодии, в основе которого лежит минорный диатони- ческий пентахорд ре–ми–фа–соль–ля, близкий ладовым структурам эпических мелодий других финно-угров (например, карельским, эстонским). Сохранилось несколько мелодий кумалтыш муро (досл. «молельная песня»), которые, веро- ятно, «исполнялись во время основного момента обряда – обращения с молитвенными проше- ниями и поклонениями к божествам – и сопровождали чтение картами молитвенных текстов» [7, с. 64], например:

205 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

[3, тетр. 6, с. 143. 1936. Мари-Турекский р-н, д. Нижний (Ӱлыл) Турек. Исп. Устюгов Павел Фёдорович, 1891 г.р.]. Возможно, в прошлом эти мелодии имели поэтический текст, исполнялись при чтении-пе- нии языческих молитв. Эти примеры можно назвать образцами эпической старины в марийском фольклоре. По свидетельству Т. Ефремова, существовали специальные мелодии в честь богов – «Ожсо юмылан» («Богам первых времен»). Например, богине Матери Солнца – Кече Авалан:

[3, тетр.7, с. 157. Советский р-н, д. Лӱперсола. 1936. Исп. Шалай Кырля].

Ряд наигрышей посвящен основному «объекту» жертвоприношения – жертвенному коню и описывают действия, совершаемые над ним: «Ото гыч вольык налаш лекме» («Выход из рощи за жертвенным животным»), «Кӱсотыш талгыдым ужатымаш» («Проводы жеребца в рощу»), «Вольык почкалтарыме годым» («Во время обливания животного»). Обязательным моментом ритуала моления на заключительном этапе было исполнение т.н. «благодарственных мелодий»:

[12, тетр. 1, с. 77. 1926. Зап. в д. Верхний Кадам Пектубаевского (ныне Советского) р-на. Исп. Камаев П.Н., 1880 г.р.].

206 Мушкина Н.В. О музыкальном компоненте в традиционных молениях мари

Если Т. Ефремов записывал наигрыши одноголосно, то Яков Эшпай, будучи профессио- нальным музыкантом, композитором, имел возможность представить гусельные мелодии в их полной фактуре, в многоголосии – так, как они звучали в реальности. Образец кумалме сем, звучавший на поклоне – прошении в праздник Сӱрем:

[12, тетр. 1, с. 76. 1926. Зап. в д. Верхний Кадам Пектубаевского р-на, от Камаева Петра Николаевича. 1926]. Записи Я. Эшпая значительно отличаются от ефремовских, они характеризуются сложно- стью фактуры, метроритма, мелодики. Во время жертвоприношения использовали также звуки металлических предметов. Перед за- кланием жертвенного животного карт с помощником обходили вокруг жертвы по солнцу три раза: «Карт, взяв дымящуюся головню, идет впереди, а помощник его ӱссӧ, взяв топор и ножик и посту- кивая ножом по топору, идет позади карта, и оба обходят вокруг приготовленной жертвы по солн- цу три раза; во время этого шествия говорят так: «Шинчыде, ушышко налде кочкын-йӱын манын ида ман; товыл ыштен тиде вольыкым йӧратен налза. Шкендан кӱртньӧ йӱкда дене сайжым тембаке савырыза, шикшда дене пырля осалжым поктыл колтыза шке» («Не говорите, что ели и пили, не зная и не обращая внимания; сделав милою, с любовью примите эту скотину. Звуком железа вашего добрых привлекайте сюда, а злых отгоняйте дымом вашим сами») [15, с. 37]. В данном случае топор и нож выполняют функцию сакрально-обрядовых ударных инстру- ментов, отгоняющих злую силу, привлекающих добро. Звон, издаваемый ударом ножа о топор, отличается яркостью, светлым тембром. Считали, что звенящий звук близок голосам духов и богов, нравится им. Так, при молении Великому горному человеку Курык кугу еҥ3 во время окуривания произносили заклинание: «Курык кугу еҥ, кӱрт- ньӧ йӱкым ыштена, кӱртньӧ йӱкым колын, тол. Шке верышкет еҥ осал тушманым ит пурто…» [«Великий горный человек, издаем металлический звук, приди, услышав его. Не пускай злых ______3 Великий горный человек – один из главных покровителей, святых у марийцев.

207 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

людей к себе…». – Перевод наш. Н.М.] [8, с. 13. Советский р-н, Кадамский с/с, д. Васлеево (Вас­ лисола). Инф. Дубников Федор Кириллович, 1901 г.р.]. Таким образом, музыка играет большую роль при проведении языческих молений, выпол- няет магическую, заклинательную, очистительную функцию. Присутствие музыкального звуча- ния в обряде подчеркивает значимость проводимых ритуальных действий и придает обстановке торжественность, важность, праздничный характер, позволяет установить связь с небесным, бо- жественным миром. Марийскую религиозно-обрядовую музыку можно считать одним из ярких этномаркеров национальной культуры. ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 1. Васильев В.М. Роль ударения в марийском языке // Васильев В.М. Некоторые вопросы марийского языкознания. Козьмодемьянск: Горномар. филиал Мар. гос. изд-ва, 1948. С. 49–68. 2. Ефремов Т.Е. Изучение марийской инструментальной музыки // Марий илыш. Йошкар-Ола: Издание Мар. общ-ва краеведения, 1931. Вып. 4. С. 77–80. 3. Ефремов Т.Е. Марийские народные песни. В 9-ти тетр. // НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 4. Д.10. 1936. 4. Ефремов Т.Е. Роль песен у черемис в их племенной языческой жизни // Инородческое обозрение. При- ложение к журналу «Православный собеседник» за сентябрь 1913 г. Казань: Издание Миссионерского отделе- ния Казанской духовной академии, 1913. Кн. 4. С. 261–266. 5. Кузнецов С.К. Остатки язычества у черемис // Кузнецов С.К. Святыни. Культ предков. Древняя история. Йошкар-Ола: Центр-музей им. Валентина Колумба, Мар. кн. изд-во, 2009. С. 167–201. 6. Кузнецов С.К. Четыре дня у черемис во время Сӱрема // Полтыш – князь черемисский. Малмыжский край. Йошкар-Ола: Историко-литературный музей финно-угорских народов им. Валентина Колумба, 2010. С. 305–372. 7. Мамаева М.Н. Гусельные наигрыши в языческих культах марийцев // Традиционная культура. Научный альманах. М., 2003. № 3. С. 60–65. 8. Петров В.Н. Материалы этнографической экспедиции (МЭЭ). МарНИИ–80, № 97. Записи В.Н. Петро- ва. 1980. 9. Свод марийского фольклора. Песни луговых мари. Ч. 1. Обрядовые песни / сост. Н.В. Мушкина. Йош- кар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2011. 592 с. 10. Фукс А. Записки о чувашах и черемисах Казанской губернии. Казань: Типография Императорского Казанского ун-та, 1840. 329 с. 11. Шабердин И.Г. Шернур вел калык муро. Йошкар-Ола: Кн. лукшо мар. изд-во, 1980. 144 с. 12. Эшпай Я. Марий калык муро. Марийские народные песни и инструментальные мелодии. В 2-х тетр. // НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 4. Д. 35. 1955. 13. Эшпай Я. Марий калык муро. Марийские народные песни. В 4-х тетр. // НРФ МарНИИЯЛИ. Оп. 4. Д. 53. 1957. 14. Эшпай Я.А. Национальные музыкальные инструменты марийцев. Йошкар-Ола: Маргосиздат, 1940. 40 с. 15. Яковлев Г. Религiозные обряды черемисъ. Казань: Типографiя и Литографiя В.М. Ключникова, 1887. 87 с. 16. Josagos, mindenhato, nagy isten, segits (Benevolent, almighty, great god, help us). Laszlo Vikar. Finno-Ugrian and Turkic Melodies in the Volga-Kama Area. URL: www.youtube.com/watch?v=OIVTkSL-pug. 17. Ученые доказали силу молитвы. URL: https://cont.ws/@prikhojanka/1034642 (дата обращения: 26.06.2020). Natalia Mushkina ON THE MUSICAL COMPONENT IN THE MARI TRADITIONAL PRAYERS The article considers the role and place of the musical component in the traditional religious prayers of the Mari. The singing of prayers and use of musical instruments perform a magical, communicative, cleansing function in the rite, emphasize the importance and sacred meaning of the action carried out, and convey requests and prayers to the gods. Key words: music, reading prayers by singing, meditation, priests, trumpets, gusli, metallic sound.

Мушкина Наталья Валерьевна Natalia Mushkina научный сотрудник Марийского Researcher, научно-исследовательского института Vasilyev Mari Research Institute языка, литературы и истории им. В.М. Васильева of Language, Literature and History

208 Кузнецова А.П. «Марий йӱла» гыч тӱҥалын «Кугезе сугынь» марте...

УДК 654.19 + 39

«МАРИЙ ЙӰЛА» ГЫЧ ТӰҤАЛЫН «КУГЕЗЕ СУГЫНЬ» МАРТЕ: 2012–2020-ШО ИЙЛАСЕ ТЕЛЕ- ДА РАДИОПЕРЕДАЧЕ-ВЛАК ОТ «МАРИЙ ЙӰЛА» ДО «КУГЕЗЕ СУГЫНЬ»: ТЕЛЕ- И РАДИОПЕРЕДАЧИ 2012–2020 гг.

© 2020 г. А.П. Кузнецова Статья посвящена обзору теле- и радиопередач (рубрик), посвященных календарно-обрядо- вым праздникам и традициям народа мари, вышедших в эфир на канале «РенТВ – Регион 12» (телепередачи на марийском языке творческого объединения «Марий Эл ТВ») и прозвучавших на радио филиала ВГТРК «ГТРК «Марий Эл» в период с 2012 по 2020 год. Особое внимание уделяется забытому марийскому обряду Кугу Вÿд пайрем, который был зафиксирован в 1956 году фольклористом В.А. Акцориным в Кировской области. Отмечается необходимость взаимо- действия научного сообщества, СМИ и служителей культа Марийской Традиционной Религии в деле сохранения традиций марийского народа. Ключевые слова: СМИ, телепередача, радиопередача, рубрика, марийские традиции и об- ряды, марийская философия. «Марий йÿла» – «РенТВ – 12-шо Регион» 2012-шо ий шыжым Йошкар-Олаште ма- телекомпанийыште «Марий Эл ТВ» усталык рий калыкын тÿвыра поянлыкшылан да йÿла ушемын проектше. 2012–2014-ше ийлаште пайремжылан пöлеклалтше фестиваль эртыш: тиде проект почеш марий калыкын тÿвыра- ик кастене сценыште тÿрлö районла гыч толшо же да йÿлаж дене кылдалтше марла телепе- фольклор коллектив-шамыч марий йÿла пай- редаче-влакым мыланем ямдылаш логалын. рем-влакым ончыктышт. Тиде вашлиймаште Телевиденийысе передаче – тÿшка паша, сан- ме кок телеоператор дене пырля тÿҥалтыш гыч дене корреспондент деч посна «Марий йÿла» мучаш марте пашам ыштенна, идалыклан ситы- передачым эфирыш лукмаште телеоператор, ше видеом сниматленна да интервьюм возенна. монтажер ден йÿк режиссер-влак тыршеныт. Сандене 2013-шо ийыште телевиденийыште Но эн кугу пашаже садак корреспондентлан лектын шогышо «Марий йÿла» передачына логалеш. поян ыле. Идалык мучко шочмо калыкнан тÿ- 2012–2014-ше ийлаште лектын шогышо выраже да йÿлаж дене кылдалтше 21 рубри- «Марий йÿла» передаче-влак тÿҥ шотышто ке эфирыш лектын (кажныже 6 гыч 10 минут марий калыкын пайрем да йÿла кечыже-влак марте). Тыгай йÿла-влакым ончыктымо: Коҥга почеш ямдылалтыныт. 2012-шо ийыште эфи- пайрем – У Торъял район Кузнеч тÿвыра пöр- рыш тыгай телепередаче-влак лектыныт: тын коллективше (21.01.2013); Келтем кучык- Мÿкш илян, Саска илян кече нерген – марий тымо йÿла – Советский район Кужмара тÿвыра онаеҥ-влак (13.08.2012), Кинде илян кече нер- пöртын «Эр ÿжара» калык фольклор ансамбль- ген – марий онаеҥ-влак (27.08.2012), шыжым- же (04.02.2013); Марий сÿан – Моркышто эр- се марий пайрем-влак (25.09.2012), Угинде тыше сӱан фестиваль гыч кондымо материал, пайрем (10.10.2012), Тÿня кумалтыш – Со- тӱрлӧ кундемын коллективше (19.02.2013); ветский район Чокмото гыч кугу репортаж «Ташлама корка» йÿла – Морко районын (22.10.2012), марий калыкын кочкышыжо «Унчо ÿжара» ансамбльже (05.03.2013); Ӱяр- (12.11.2012), эрвелмарий-влакын «Кандыра» ня пайрем (19.03.2013); Тувыртышым кочмо куштымашышт (26.11.2012), марий вургем пайрем – съемкым Советский район Кельма- нерген (10.12.2012) да молат. косла ялыште ыштыме (01.04.2013); Марий

209 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

пÿтö нерген – Марий Элын тӱҥ онаеҥже Ӱдырсий пайрем (06.02.2014); Йÿла пайрем А.И. Таныгин умылтара (15.04.2013); марий муро-влак (11.03.2014); Кÿсле – марий калы- калык модыш – Йошкар-Оласе 14-ше номеран кын юзо семÿзгарже (03.04.2014); шошымсо гимназийыште сниматлыме (29.04.2013); шо- кумалтышлан ямдылалтме нерген – кок ужаш шымсо да кеҥежымсе йÿла пайрем – Агавай- (17.04.2014 ден 18.04.2014); эм шудо нер- рем, Семык, Сÿрем кумалтыш – марий онаеҥ ген (03.07.2014); Сÿан йÿла: кепшыл руымаш ден шымлызе-влак (13.05.2013); Шондык да (12.09.2014); 2015-ше ийлан марий кечышот тушто аралалтше поянлык нерген – Парань- (04.12.2014). Нине рубрике-влакым интерне- га район Олор ялын «Кас ÿжара» ансамбльже тыш вераҥдыме: Яндекс видео: рубрика «Ма- (27.05.2013); Шолым волтымо нерген Звениго- рий йӱла» [1]. во район Какшамарий тÿвыра пöртын «Ӱшан- Кум ий жапыште ямдылыме рубрике-влак­ лык» фольклор ансамбльже (11.06.2013); лан ончышо калык сай акым пуэн. Переда- «Оръеҥ мелна» йÿла – Оршанке район «Как- че-влакым интернетыш лукмеке, ятыр гана тау шан сем» фольклор ансамбль (24.06.2013); мутым возеныт, телефон денат йыҥгыртен ой- Сÿрем кумалтыш арня (08.07.2013); Куры- леныт. кмарий сÿан йÿла (12.08.2013); Марий ка- 2015–2016-шо ийлаште «Марий Эл» га- лыкын тошто ÿзгарже-влак нерген – Совет- зет редакцийыште пашам ышташ логалын. ский районышто, тоштерыште сниматлыме Туштат тиде теме денак возенам. Вес вере па- (26.08.2013); шыжымсе марий пайрем-влак шам ыштенам гынат, телевиденийыште «Ма- (09.09.2013); Кумалтышлан ямдылалтме рий йÿла» рубрикым угыч да угыч эфирыш нерген, кок ужаш – марий йÿлам шымлыше луктыныт, тиде идалык мучко шуйнен. И.А. Степанова каласкален (7.10; 14.10.2013); 2018-ше ий гыч калыкнан поро йÿлаже, У саска пайрем – Йошкар-Олаште Ленин илыш философийже да шерге чон поянлыкше лÿмеш тÿвыра полатыште эртарыме пайрем нерген темым «Марий Эл» кугыжаныш телера- (21.10.2013); «Агун мелна» йÿла – Звенигово диокомпанийыште умбакыже шуем. Радиопе- район Олыкъялыште сниматлыме (11.11.2013); редаче-влак «Кугезе сугынь» лÿм дене эфирыш Марий йÿла куштымаш нерген (25.11.2013); лектыт. Радиошто йоҥгалтше да марий йÿла- Мÿй пура да калык модыш – Килемар ден лан пöлеклалтше рубрике ден передаче-влакын Медведево районын коллективше-влак ончык- тематикышт ятырлан кумдаҥын. Кызыт ынде теныт (16.12.2013). тудо марий калыкын пайрем да йÿла кечы- 2013-шо ийыште кеҥежым Башкортостан же-влак дене пырля еш пайрем йÿлам (азам Республикысе Калтаса районышто «Ший кан- мушмо, колышым уштымо, мончаш пурымо) дыра» фестиваль эртыш. Лач тиде фестиваль авалта, марий кумалтыш дене кылдалтше йо- жапыште эрвелмарий-влакын брендыш савыр­ дыш-влакым рашемда, калыкнан эртен толмо ныше «Кандыра» калык куштымашыштым корныжо, тудын илышым да тÿням умылы- Российын Рекорд книгашкыже пуртымо шо- машыже, калык ойпого, калык медицине дене тышто сертификатым кучыктеныт. Фести- палдара, кугезына-влакын ыштыме пашашт, вальыште сниматлыме видео негызеш (тудым марий Талешкына-влак, калыкнан вургем по- Калтаса район администраций мемнан теле- янлыкше, семÿзгарже, кочкыш ойыртемже да компанийлан ÿшанен ыле, мут кучышыжо мондалтше йÿлаже-влак нерген каласкала. мый лийынам) «Ший кандыра» лÿм дене кок Мондалтше ик йÿла дене кумданрак пал- ужаш гыч шогышо «Марий йÿла» передаче дарынем. Тиде – Кугу Вӱд пайрем («Кугезе су- (09.01.2014 ден 10.01.2014) эфирыш лекте. Ва- гынь» радиопередаче, 2018-ше ий 29-ше май, 7 рарак кок ужашыжымат организатор-влаклан шагатат 35 минутлан эфирыш лектын). (йодмышт почеш) рушла ямдыленна. Кугу вӱд пайремым вес семынже «Теске 2014-ше ийыште «Марий Эл ТВ» усталык вӱд пайрем» маныныт. Марий калыкын мон- ушем тыгай марий йÿла-влакым эфирыште далтше йӱлаж нерген Россий Федерацийысе ончыктен: «Люба акан пöртыштö» – теле кӱшыл школын сулло пашаеҥже, Марий кугы- кечын марий ÿдырамаш-влакын пырля погы- жаныш университетын почётан профессоржо нен жапым эртарымышт нерген (23.01.2014); Иван Семёнович Иванов каласкален. Тудын

210 Кузнецова А.П. «Марий йӱла» гыч тӱҥалын «Кугезе сугынь» марте...

ойлымыж почеш, шочмо калыкын йӱла пай- ик пуш дене ийын коштмашышт икте-весе деке ремже-влак илышыштына тӱрлӧ йыжыҥым, шокшо кумылым почын да ончыкылан ӱша- тӱрлӧ лончым, тӱрлӧ тӱсым кумданрак, тич- ным пуэн. Нуно паленыт: вӱд эреак лийшаш, машрак пален налаш полшат. Кугу Вӱд пай- Вӱд Ава эреак арален шогышаш да илыш куа- ремым марий-влак акрет жапыште эртареныт. ным пуышаш. Тиде ÿшан, поро шонымаш дене Тиде вӱдшор тылзе дене кылдалтын. Кугезы- авалтын, у тукымым куштымаште полшен. на-влак кече да тул дене пырля вӱдымат чот Тиде йÿла Киров кундем Шурма (Шурмин- пагаленыт да кызытат пагалат. Вӱд дене кыл- ский) район Тӱм-Тӱм ялыште, Малмыж район далтше йодыш таче тӱнямбалне пӱсын шога. Кугу Кетек велне лийын. «Виталий Алексан- Мемнан кугезына-влак эше акрет жапыштак дрович Акцорин возен: «Вӱд теске» пайрем вӱ- паленыт: вӱд деч посна илаш огеш лий. Вӱд – дын тиде жапыште утларак вийым налмыжым илыш вий, илыш куат. Садлан нунын вӱд дене ончыкта. Ме тудым кызыт «вӱдшор» манына, а кылдалтше посна пайремышт лийын. Тидын тунам «Вӱд теске» лийын. Тиде пайрем кызыт, нерген кумдан палыме фольклорист Виталий чаманаш логалеш, аралалт кодын огыл», – ойла Александрович Акцорин 1956-шо ийыште передачыште Иван Семёнович Иванов [2]. возен коден. Тунам Киров кундемыш тудо экс- Ме палена, вӱд – чыла илышылан вий: ай- педиций дене миен, пеленже самырык шым- демын капкылжат 70 % наре вÿд гыч шога, аза лызе И.С. Иванов лийын. вÿд дене ты тÿняш «толеш», икымше гана ту- Кугу вÿд пайрем йӱлан радамже тыгай ул- дым мончаште вÿд дене мушкыт, илыш мучко маш: ялысе калык вӱдын куатшым, вӱдын су- айдеме вÿд дене ила, пытартыш корныш ужа- апшым утларак палемден кодаш манын, кугу тыме годымат тудым мончаште вÿд дене муш- пушым ыштен. Пушым ыштымаште самырык кыт. Эше южо кундемыште таче марте тыгай еҥ-влак чот тыршеныт. Пуш пеҥгыде пушеҥге йÿла аралалт кодын: колышым уштымо годым гыч лийын. Пайрем годым рвезыжат, ийготан- сийым ямдылыме ÿстел йымаке салма дене жат, шоҥгыракшат пушыш пырля вераҥыныт, вÿдым шындат. Сандене вӱдым кугезына-влак вÿд мучко ийыныт. Пушышто вӱд нерген мут- илышым тӱзатыше да тудлан куатым пуышо ланеныт, Вӱд Авалан тауштеныт (марий-влак вий семын акленыт. Марий калыкын истори- Вӱд Авам пеш пагаленыт) да мурым муреныт. йыштыже посна яллан эҥер лӱмым пуымат «Тудо мыланна илаш полша, вӱдым ешарен ятыр вере вашлиялтеш [2]. шога» маныныт. Умыр кечын пушышто шин- 2019-ше ийыште «Кугезе сугынь» переда- чыше-влакын мурышт вӱд ӱмбалне торашке че Россий кÿкшытан «СМИротворец» конкур- йоҥгалтын. Мурышто пӧръеҥ-влак вӱдым ча- сышто Юл кундемысе регион-влак коклаште пландареныт, тудын нерген кугешнен ойле- «Радио» номинацийыште эн сай радиопереда- ныт. Вÿдлан пöлеклалтше посна муро-влакат че семын палемдалтын. Жюрин еҥже-влак ма- лийыныт, но нуно йомыныт. Иван Семёнович рий калыкын Вÿд модмо кече, Ӱярня да Кугече Иванов дене икмыняр муро аралалт кодын. Ик йÿла пайрем-влак дене палыме лийыныт да ту- мурыжо тыгерак тÿҥалеш: Шуялтыза, шуял- дым арален кодымылан таум ыштеныт. А ме, тыза, тумо пысман (пуш кольмо) тугымешке. шонем, тидлан кугезе коча-кована-влаклан Ончалалза, ончалалза, шинчавӱдда кой- вуйым савышаш улына. мешке... «Марий Эл» ГТРК радишто (106.0 FM- Еҥ-влак уло кумыл дене муреныт, куанен, ыште) «Кугезе сугынь» кызыт рубрике семын пуш дене ийын коштыныт. Тÿҥ шонымашыже эфирыш лектеш. Тудым кажне кугарнян эрде- тыгай лийын: Пӱртӱс Ава тыгай вӱдым пуэн, не, «Поро эр, Марий Эл!» передачыште, ко- тудо кӱлешан, илаш да тазалыкым вияҥдаш лышташ лиеш. Эр передаче 6 шагатат 20 ми- полша. Иван Семёновичын палемдымыж по- нутлан тÿҥалеш, а «Кугезе сугынь» рубрикыже чеш, вӱд да рвезе кумыл икте-весышт дене чак 6.40 – 6.45 шагатланрак тÿҥалеш. кылдалтыныт: кунам куанет, ваш-ваш шыргы- 2018-ше ий гыч тачысе кече марте Марий жат, тиде чонышто йӧратымаш тулым ылыжта, радион эфирыштыже «Кугезе сугынь» пере- а тидыже икте-весым пагалымаш да умылы- даче ден рубрике-влак йоҥгалтыныт: 2018-ше маш дене кылдалтын. Тӱрлӧ ийготан-влакын ийыште – 10, 2019-ше ийыште – 46, 2020-шо

211 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ийыште – 23. Тылеч посна тений «Кечывал ра- Таче ме кугезе жап гыч аралалт кодшо диоканал» программыште вич передаче эфи- келге шинчымашым, йÿлана дене кылдалтше рыш лектын. Июнь тылзыште эфирыш лекше илыш умылымашым, пайрем радамым, шоч- рубрике-влак тыгай улыт: 5-ше июньышто мо калыкнан ойпогыжым аралышаш, тудым Мланде шочмо кече нерген Советский рай- эше тÿткынрак шымлымаш да, кертме се- онын онаеҥже Е.М. Виногоров каласкален; мын илышыш пöртылтен, вияҥдышаш улы- 19-ше июньышто Тÿня лийме нерген марий на. А умылтарыме пашам ыштымаште, кугезе мифым Марий Элын сулло артистше К. Ани- шинчымашым калыклан шаркалымаште СМИ кина лудын. пашаеҥ-влак сайын полшен кертыт.

ИСТОЧНИК-ВЛАК 1. Яндекс видео: рубрика «Марий йӱла». URL: https://yandex.ru/video/search?text=%D1%80%D1%83%D0% B1%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%22%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9%20 %D0%B9%C3%BF%D0%BB%D0%B0%22&path=wizard&parent-reqid=1593445369112251-3432262263- 79607161000255-prestable-app-host-sas-web-yp-189) 2. Сайт ГТРК «Марий Эл» // Радио / Поро эр, Марий Эл! URL: http://www.gtrkmariel.ru/program/poro-er- mariy-el/05-06-2020-poro-er-mariy-el-slushat/ Alevtina Kuznetsova FROM «МАРИЙ ЙӰЛА» TO «КУГЕЗЕ СУГЫНЬ»: THE 2012–2020 TV AND RADIO PROGRAMMES The article considers television and radio programmes/titles reviews, devoted to the Mari people’s calendar of ritual feasts and traditions. They were broadcasted on the channel “RenTV–Region 12” (TV programmes of the “Mari El TV Creative Association” in the Mari language) including the radiobroad- casting branch of VGTRK “GTRK Mari El” in 2012–2020. Special attention is paid to the forgotten Mari rite of Кугу Вÿд пайрем recorded by the folklorist V. A. Aktsorin in 1956 in Kirov region. Keywords: mass media, TV programme, radio programme, heading, Mari traditions and rituals, Mari philosophy. Кузнецова Алевтина Петровна Alevtina Kuznetsova кандидат филологических наук, Candidate of Philolgy, сотрудник филиала ВГТРК «ГТРК «Марий Эл», a branch staff member of VGTRK “GTRK Mari El”, корреспондент радиовещания radio broadcasting correspondent

212 Молотова Т.Л. К юбилею Н.С. Попова

ПЕРСОНАЛИИ

УДК 39 (470.343)

К ЮБИЛЕЮ Н.С. ПОПОВА

© 2020 г. Т.Л. Молотова ще Никандр Попов, кроме учебы, занимался в спортивных секциях, художественной самодея- тельности, кружке краеведения. В педучилище в то время студентам давали хорошие знания и разносторонние навыки, в том числе и музы- кальные. После окончания училища в 1969 году, он продолжил свое образование в Марийском государственном педагогическом институте им. Н.К. Крупской на химико-биологическом факультете. Будучи студентом естествознания, Н. Попов активно участвовал в студенческом научном обществе (СНО), посещал секцию религии и атеизма, которым руководил пре- подаватель М.Ф. Нехорошков. В 1972 году, когда факультет был переведен в только что открытый Марийский государственный уни- 12 февраля 2020 года известному как в верситет, Никандр Попов не оставил занятий России, так и за рубежом этнологу, кандидату в СНО. По рекомендации А.Ф. Ярыгина, кан- исторических наук Никандру Семеновичу По- дидата философских наук, доцента МарГУ, пову исполнилось 70 лет. стал собирать материалы о религии, магиче- Родился Н.С. Попов 12 февраля 1950 года ских обрядах и верованиях марийцев, обычаях в д. Помосъял Параньгинского района МАССР и праздниках, тексты молитв и заговоров. На в многодетной семье колхозников. Жизнь в де- основе этих материалов он подготовил доклад ревне в 50–60-х годах прошлого века не была и выступил на первой научной студенческой легкой. Детям приходилось помогать дома по конференции университета. Положительные хозяйству, а в школьные каникулы – и в кол- отзывы преподавателей вдохновили студента хозе, при этом успевать прилежно учиться. Никандра Попова на дальнейшую работу, и он Никандр учился хорошо и восемь классов Еле- уже не колебался в выборе будущей профес- евской школы окончил с похвальной грамотой. сии. Но прежде, чем серьезно заняться наукой, В этом же году (1965), успешно сдав экзаме- необходимо было отдать свой воинский долг. ны, он поступил в Оршанское педучилище. Поэтому, окончив в 1974 году университет по Здесь ему встретились прекрасные педагоги, специальности «Учитель химии и биологии», которые помогали ему определиться с буду- успев поработать несколько месяцев в системе щей профессией, заложили интерес к родному профтехобразования, Н.С. Попов призывается краю, его истории, культуре, языку. В учили- на службу в армию.

213 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

1975 году 15 декабря, после демобилиза- ной для людей, придерживающихся народной ции, Н. Попов поступает на работу в МарНИИ традиционной религии. Кроме этого, он посто- в сектор археологии и этнографии, становится янно выступал на различных международных, младшим научным сотрудником. С этого вре- всесоюзных, региональных, республиканских мени вся его профессиональная научная дея- конференциях и конгрессах. Занимаясь научной тельность будет связана с МарНИИЯЛИ. В то деятельностью, он успевает выполнять и обще- время сектором руководил известный марий- ственную работу. В 1990-е годы Н.С. Попов – ак- ский этнограф, кандидат исторических наук тивный участник общественной и политической Г.А. Сепеев. Он поддерживал молодого сотруд- жизни Республики Марий Эл. В начале 1990-х ника в его стремлении заниматься этнографи- годов являлся руководителем Общественной ей. Никандр Семенович со всей серьезностью организации «Марий ушем» и выдвигался на приступает к научной работе о марийской тра- выборы депутатов в Совет Федерации. диционной религии. Стремление не останавливаться на достиг- С 1976 по 1978 год Н.С. Попов находит- нутом приводит его в докторантуру Института ся на стажировке в Институте этнографии антропологии и этнографии РАН, где он обу­ им. Н.Н. Миклухо-Маклая Академии Наук чается с 1992 по 1997 год. Развивая тему кан- СССР в Москве. А в 1978 году успешно по- дидатской диссертации, работает над темой: ступает в аспирантуру этого института. Здесь «Религиозно-нравственные традиции марий- он с большим интересом слушает лекции вы- ского народа в XIX – начале XX вв.». дающихся ученых-этнографов, посещает се- С 1998 по 2011 год Н.С. Попов – заведую­ минары, знакомится со многими учеными с щий отделом этнологии. Занимаясь исследова- мировым именем. В становлении его как уче- нием православной веры марийцев, Никандр ного-этнолога, несомненно, большую роль Семенович продолжает изучать их традицион- сыграла научно-методическая подготовка, по- ную религию. В 2003 году издается написанная лученная в академическом институте. Одно- в соавторстве с Верховным картом Республи- временно он тщательно собирает материалы ки Марий Эл А.И. Таныгиным книга «Юмын по теме диссертации, выезжая в экспедиции, йӱла». работая в фондах библиотек и архивов, пишет В 2000 году в Москве вышло многотомное статьи, выступает на этнографических конфе- издание «Народы и культуры», где один из то- ренциях. Под научным руководством доктора мов был посвящен финно-угорским народам и исторических наук Марины Михайловны Гро- назывался «Народы Повожья и Приуралья. Кр- мыко Н.С. Попов в заданные сроки подготовил ми-зыряне. Коми-пермяки. Марийцы. Мордва. диссертационную работу по теме «Верования Удмурты». Одним из авторов этого тома был марийцев XIX – начала XX вв.» и успешно за- Н.С. Попов и сотрудники отдела этнографии. щитил ее 2 февраля 1982 года. В круг научных интересов Н.С. Попова вхо- В 1982 году он возвращается в МарНИИ и дит изучение традиционных верований марий- начинает работать в секторе археологии и эт- цев, их религиозно-мифологических представ- нографии старшим научным сотрудником. лений, духовных и этнокультурных традиций, С 1983 по 1992 год Н.С. Попов руководит истории христианизации мари, православия в сектором истории. Занимаясь исследованием Марийском крае, особенностей современной исторических проблем, он продолжает изучать марийской религии, а также история марий- традиционную религию марийцев. ской интеллигенции, просветительского, наци- Годы работы в секторе истории стали пло- онального движений. Всего им опубликовано дотворными для исследователя. В 1985 году более 270 научных работ, в том числе 4 книги выходит его книга «Марий веран йыжыҥже» по истории религии. Он один из авторов коллек- на марийском языке, в 1987 году – монография тивной работы «Религия народов современной «Православие в марийском крае». В 1991 году России» (М., 1999), «Энциклопедия Респуб­ увидела свет книга текстов марийских молитв лики Марий Эл» (2009). Н.С. Попов – один из «Марий кумалтыш мут», собранная Н.С. Попо- авторов коллективной монографии «Марийцы. вым во время экспедиций и ставшая настоль- Историко-этнографические очерки» (в 2005 г.

214 Молотова Т.Л. К юбилею Н.С. Попова

признана Книгой года Республики Марий Эл, ность», республиканской научно-практиче- переиздана с дополнениями в 2013, 2018 гг.). ской конференции учащихся, посвященной Он является ответственным редактором 15 на- семейным ценностям и святыням. учных сборников статей. За время работы в институте Никандр Се- Никандр Семенович Попов – участник бо­ менович проявил себя как высокопрофессио- лее 10 международных конгрессов и конферен­ нальный историк-этнолог, религиовед, специа- ций, многих всесоюзных и всероссийских лист по духовной культуре народа мари. конференций, организатор проведения респуб­ Как ученый Попов Н.С. принимал участие ликанской научно-практической конференции при разработке Министерством образования «Йыван Кырла лудмаш» (с 2009 г.). Он неодно- Республики Марий Эл «Концепции развития кратно участвовал в выполнении грантовых ра- марийского образовательного учреждения бот, поддержанных Российским гуманитарным Республики Марий Эл» (1996), «Концепции научным фондом, был одним из авторов Прези- духовно-нравственного воспитания детей и дентского гранта 2018 года. В 2018 году руково- молодежи Республики Марий Эл» (2005). Он дил этноэкспедицией, к участию в которой были активно участвует в популяризации и пропа- вовлечены учащиеся многих районов Республи- ганде научных знаний, способствует расши- ки Марий Эл, Татарстана, Кировской области. рению краеведческих поисков, вовлекает в С 2003 по 2006 год был членом респу- исследовательскую работу молодежь. Н.С. По- бликанской экспертной комиссии при Ми- пов – заслуженный деятель науки Республики нистерстве культуры, печати и по делам на- Марий Эл (2000), международный член Фин- циональностей. Он неоднократно выбирался но-угорского общества Финляндии (2008). делегатом на всероссийские съезды марийцев. Научная деятельность Н.С. Попова высоко Н.С. Попов является членом Совета при Гла- оценена в республике, он имеет многочислен- ве Республики Марий Эл по взаимодействию ные грамоты от министерств культуры, обра- с религиозными объединениями. В 2018 году зования. За заслуги перед марийским народом был ответственным за проведение межрегио- ему вручена памятная медаль «Йыван Кырла нальной научно-практической конференции 1909–2009» (2009). Общий трудовой стаж Ни- «Народные духовные традиции и современ- кандра Семеновича в МарНИИЯЛИ – 44 года.

ОСНОВНЫЕ ТРУДЫ Н.С. ПОПОВА О некоторых обычаях и обрядах, связанных с хозяйственной деятельностью марийцев // Из истории хозяй- ства населения Марийского края. АЭМК. Вып. IV. Йошкар-Ола. 1979. С.123–128. Конфессиональный вопрос в семейных отношениях марийцев в конце ХIХ – начале ХХ века // Изучение преемственности этнокультурных явлений. М.: ИЭ, 1980. С.131–146. Культовые объединения марийцев в ХIХ – начале ХХ в. // Полевые исследования Института этнографии 1979 г. М., 1983. С. 37–46. К вопросу о религиозном движении в Марийском крае во второй половине ХIХ – начале ХХ века (исто- риография и источники) // Историография и источниковедение по археологии и этнографии Марийского края / Мар. науч.-исслед. ин-т языка, лит-ры и истории им. В.М. Васильева. Йошкар-Ола. 1984. С.174–192. Марий веран йыжыҥже. Йошкар-Ола. 1985. 96 с. Методы научно-исследовательской работы В.М. Васильева // В.М. Васильев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд- во, 1985. С.119–125. Культура в период феодализма // История Марийской АССР в 2-х т. Т. 1. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1986. С. 143–149, 153, 160. Развитие культуры в период капитализма // История Марийской АССР в 2-х томах. Т. 1. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1986. С. 254–277. Особенности культа племенного божества «кугурак» (старейшина) у марийцев // ХVII Всесоюзная фин- но-угорская конференция (тезисы докладов). Устинов: УдмНИИ : УдГУ, 1987. С. 190–192. Православие в Марийском крае. Йошкар-Ола. 1987. 112 с. Из истории социорелигиозного движения в Марийском крае в 50–70-х годах ХIХ века (по материалам Михайло-Архангельского мужского монастыря) // Положение и классовая борьба крестьянства Марийского края / редкол.: Н.С. Попов (отв. ред.), А.С. Казимов. Йошкар-Ола. 1990. С. 132–157.

215 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Параллели в погребальном обряде марийцев и ираноязычных народов // Congressus septimus internationalis Fenno-ugristaium. B. 4. Debressen, 1990. S. 44–49. Марий кумалтыш мут. Марийские молитвы-заклинания. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во. 1991. 256 с. Верования марийцев // Религия народов современной России: Словарь. М., 1999. С. 208–212. Верования мордвы // Религия народов современной России: Словарь. М., 1999. С. 246–250. Попов Н.С. Верования чувашей // Религия народов современной России: Словарь. М., 1999. С. 560–563. Религия народов Поволжья и Приуралья // Религия народов современной России: Словарь. М., 1999. С. 263–270. Удмуртские верования // Религия народов современной России: Словарь. М., 1999. С. 521–524. Первое этнографическое исследование о марийцах (к 100-летию со времени издания книги И.Н. Смир- нова «Черемисы») // Марийский археографический вестник. Йошкар-Ола, 1999. № 9. С. 7–12 (совместно с Сепеевым Г.А.). Социально-экономическое положение и проблемы национально-культурного развития // Марийцы: про- блемы социального и национально-культурного развития / МарНИИЯЛИ. Йошкар-Ола, 2000. С. 82–89. История религиозного движения марийцев в контексте возрождения язычества в конце ХХ в. // Этно- логические проблемы в поликультурном обществе. Материалы Всероссийской школы-семинара «Националь- ные отношения и современная государственность» / Совет ученых-гуманитариев РМЭ. Йошкар-Ола, 2000. С. 118–131. Проблемы двух языков // Народы Поволжья и Приуралья. Коми-зыряне, коми-пермяки, марийцы, мордва, удмурты. М.: Наука, 2000. С. 201–204 (в соавторстве с Д.Е. Казанцевым). Марийская свадьба // Народы Поволжья и Приуралья. Коми-зыряне, коми-пермяки, марийцы, мордва, уд- мурты. М.: Наука, 2000. С. 269–273 (в соавторстве с И.Н. Смирновым). Похоронные обряды и поминки // Народы Поволжья и Приуралья. Коми-зыряне, коми-пермяки, марийцы, мордва, удмурты. М.: Наука, 2000. С. 275–279. Общественный быт // Народы Поволжья и Приуралья. Коми-зыряне, коми-пермяки, марийцы, мордва, удмурты. М.: Наука, 2000. С. 286–292. Религиозные верования // Народы Поволжья и Приуралья. Коми-зыряне, коми-пермяки, марийцы, мордва, удмурты. М.: Наука, 2000. С. 293–300. Народная медицина // Народы Поволжья и Приуралья. Коми-зыряне, коми-пермяки, марийцы, мордва, удмурты / Н.С. Попов. М.: Наука, 2000. С. 301–305 (в соавторстве с Г.И. Ивановой). Устное народное творчество // Народы Поволжья и Приуралья. Коми-зыряне, коми-пермяки, марийцы, мордва, удмурты. М.: Наука, 2000. С. 306–311 (в соавторстве с В.А. Акцориным). Попов Н.С. Селения Царевококшайского уезда // Материалы к истории населенных мест Марийского края / Мар. гос ун-т, МарНИИЯЛИ; сост.: А.Г. Иванов, Н.С. Попов, С.В. Нефедов. Йошкар-Ола, 2001. С. 48–153. Сепееву Геннадию Андреевичу 70 лет // Этническая культура марийцев (традициии и современность) / науч. ред. Н.С. Попов. Йошкар-Ола, 2002. (Археология и этнография Марийского края; вып. 26). С. 8–14. К истории возрождения марийских традиционных молений в конце ХХ века // Этническая культура ма- рийцев (традиции и современность) / науч. ред. Н.С. Попов. Йошкар-Ола, 2002. (Археология и этнография Марийского края; вып. 26). Йошкар-Ола, 2002. С. 92–120. Православие в приходах Марийского края Казанской епархии в 20-е годы ХХ века // Марийский археогра- фический вестник. 2002. № 12. С. 80–98. Юмын йӱла. Йошкар-Ола, 2003. 272 с. (в соавторстве с А.И. Таныгиным). О роли марийского духовенства в развитии национальной культуры в ХIХ – начале ХХ века // История, современное состояние, перспективы развития языков и культур финно-угорских народов. Сыктывкар: Изд-во Коми науч. центра УрО РАН, 2005. С. 475–477. Вклад С.К. Кузнецова в изучение традиций марийцев и удмуртов // Финно-угроведение. 2005. № 1. С. 58–78. Seppo Lallukka, Nikandr Popov/ Encountering minority proto-nationalism: an early nineteenth-century Mary confessionalchallenge for the Russian authorities \\Research and identity non-russian peoples in the Russian Empire 1800–1855. The Second A.J.Sjogren Memorial Conference. Kouvola. Pp. 33–34. Православные приходы Марийского края в 30-е годы ХХ века // Марийский археографический вестник. Йошкар-Ола, 2006. № 16. С. 61–76. О некоторых особенностях религиозных воззрений кокшамарских мари // Радетель родной земли. Йош- кар-Ола, 2009. С. 28 –34. О роли национальной интеллигенции в формировании этничности мари // Йыван Кырла – киноактер, поэт, гражданин. Материалы I Респ. науч.-практич. конфер. «Йыван Кырла лудмаш» / Министерство культуры, пе- чати и по делам национальностей Республики Марий Эл, МарНИИЯЛИ, МарГУ. Йошкар-Ола, 2010. С. 39– 67.

216 Молотова Т.Л. К юбилею Н.С. Попова

Движение «непоминающих» или Истинно-Православная Церковь в Марийском крае // Марийский архео- графический вестник. Йошкар-Ола, 2010. С. 131–146. Из истории изучения традиционных верований мари // Традиционная вера народа мари (язычество). Ма- рий Юмо йӱла. Библиографический указатель. Йошкар-Ола, 2012. 156 с. Вероисповедная политика государства и церкви в Марийском крае в начале ХХ века // Марийский юриди- ческий вестник. 2012. № 9. С. 44–60. Отношение приходского духовенства Марийского края к коллективизации. Финно-угроведение. № 1. С. 38–45. Отражение ветхозаветных мотивов в космогонических мифах мари о творении мира и человека // Мифо- логия чувашей. Истоки, эволюция и культурные взаимосвязи. Материалы межрегион. науч.-практич. конфер. Чебоксары: ЧГИГН, 2016. С. 224–235. Магия танца // Традиции и инновации. Современное культурное наследие восточных марийцев. Этногра- фические очерки / Фонд культуры Финляндии, МарНИИЯЛИ, Нац. музей Республики Марий Эл им. Т. Евсее- ва; сост. И. Лехтинен, редкол.: И. Лехтинен, Т.Л. Молотова. Йошкар-Ола, 2017. С. 161–167. Предисловие к книге В.М. Васильева «Марийская религиозная секта “Кугу сорта”». Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, Мар. нац. конгресс, 2018. С. 3–13. Интеллигенция Царевококшайского уезда в период междувластия в августе 1918 года // Великая Россий- ская Революция и Марийский край. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2018. С. 121–134. Просветительская деятельность Г.Я. Яковлева в 1871–1888 годах // XVIII Игнатьевские чтения. Материа- лы докладов и выступлений на ежегодной Респ. науч.-практич. конфер. «Роль просветителей в истории, куль- туре и образовании горных мари», посвященной 175-летию со дня рождения педагога-священника Г.Я. Яков- лева (1843–1912). Йошкар-Ола, 2019. С. 141–152. Особенности проявления этнической идентичности марийцев на Первом Всероссийском съезде народа мари // Национальная культура в социальном пространстве и времени. Материалы V Межрегион. науч.-прак- тич. конфер. «Йыван Кырла лудмаш» / науч. ред. Н.С. Попов: Министерство культуры, печати и по делам национальностей­ Республики Марий Эл, МарНИИЯЛИ, Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2019. С. 298–307. Куштымашын юзо вийже // Эрвелмарий калыкын тӱвыра поянлыкше: ожнысо тӱсшӧ да тачысе сынже. Этнографий очерк-влак / МарНИИЯЛИ. Йошкар-Ола, 2020. С. 161–168.

Молотова Тамара Лаврентьевна Tamara Molotova кандидат исторических наук, Candidate of History, ведущий научный сотрудник Марийского Leading Researcher, научно-исследовательского института языка, Vasilyev Mari Research Institute литературы и истории им. В.М. Васильева of Language, Literature and History г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

217 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

УДК 398 (470.343)

К 70-ЛЕТНЕМУ ЮБИЛЕЮ С.С. САБИТОВА

© 2020 г. М.В. Пенькова училище, которое окончил в 1969 году. Трудо- вую деятельность начал учителем физики в род- ной школе, после службы в армии (1969–1971) преподавал в начальных классах. Окончил исто- рико-филологический факультет Марийского государственного университета по специаль- ности «Марийский язык и литература», полу- чив квалификацию «Филолог. Преподаватель марийского языка и литературы» (1977). Интерес к науке возник и постепенно воз- рос во время учёбы в университете. В студенче- ские годы С.С. Сабитов был старостой кружка по интересам, объединившего студентов – лю- бителей культуры и фольклора народа мари, на заседаниях которого ставились и решались вопросы по более детальному изучению кон- кретного словесного материала, сбору текстов и т.п. Руководил кружком известный марий- Имя марийского учёного-фольклориста, ский фольклорист А.Е. Китиков [Иванов, 2010, кандидата филологических наук (1985), до- с. 154]. Это были первые шаги С.С. Сабитова цента (1995), заслуженного работника образо- в науке. вания Республики Марий Эл (2001) Силантия С 1 июля 1977 года Силантий Сатеевич Сатеевича Сабитова неразрывно связано с из- был принят на должность младшего научного учением устного народного творчества, в осо- сотрудника сектора фольклора Марийского на- бенности – сказочной прозы. За долгое время учно-исследовательского института языка, ли- исследовательского пути им подробно изучены тературы и истории. сказки финно-угорских народов, проанализи- В рамках работы над исследовательской ровано большое количество сюжетов, изучено темой по марийским волшебным сказкам с богатое многообразие персонажей и образов 1979 по 1982 год обучался в целевой аспи- сказочного материала. рантуре при кафедре эстонской литературы В область его научных интересов вошли и фольклора Тартуского государственного также песенные жанры устного народного университета Эстонской ССР. Под научным творчества, межэтнические связи марийского руководством доктора филологических наук, фольклора, взаимодействие устной словесно- профессора Э. Лаугасте написал и защитил сти и литературы, история марийской фоль- кандидатскую диссертацию «Марийские вол- клористики. шебные сказки» (Институт языка и литературы Родился С.С. Сабитов 20 июня 1950 года АН ЭССР, 1985). В диссертации рассматрива- в д. Старобедеево (Педий) Нуримановского ются вопросы, связанные со спецификой сю- района Башкирской АССР. По окончании Ста- жетного состава волшебной сказки марийского робедеевской восьмилетней школы в 1965 го­ду народа в сравнении с идентичным материалом поступил в Благовещенское педагогическое других народов, прослеживаются наиболее

218 Пенькова М.В. К 70-летнему юбилею С.С. Сабитова

характерные художественные и стилистические «Марийские народные песни», завершена под- особенности волшебной сказки, связь с други- готовка тома «Свода марийского фольклора» ми жанрами устного народного творчества. под названием «Сказки луговых мари», собра- С 14 декабря 1982 года С.С. Сабитов – ны материалы для тома «Восточно-марийские младший научный сотрудник, а с 29 апреля народные сказки». Активно участвует в науч- 1986 года – старший научный сотрудник сек- ной жизни института, выступает с докладами и тора фольклора и искусств МарНИИ. Вся его т.д. Принимает активное участие в ежегодных дальнейшая научно-исследовательская дея- фольклорных экспедициях института, руко- тельность будет связана с изучением марийско- водит фольклорной практикой студентов Ма- го фольклора. За время работы в институте учё- рийского государственного педагогического ным опубликовано свыше 40 научных трудов. института им Н.К. Крупской, собрал уникаль- По возвращении из Эстонии он актив- ный сказочный материал, выявил интересных но включился в значимый проект института современных сказочников-информаторов. Яв- по подготовке сборника марийских песен. В ляется заместителем председателя группы на- данное издание были включены уникальные родного контроля института, членом организа- песенные образцы, собранные В.М. Василье- ции Общества Советско-Венгерской Дружбы, вым в результате многолетних экспедиций. Со- избирался членом репертуарно-редакционной вместно с М.Н. Мамаевой С.С. Сабитовым был коллегии при Министерстве культуры Марий- подобран текстовый и музыкальный (нотный) ской АССР» [Личное дело, л. 15]. материал, это был кропотливый труд, который Силантий Сатеевич участвовал в старте дал свои долгожданные плоды – в 1991 году в проекта «Свод марийского фольклора», кото- печати вышел сборник «Марий калык муро – рый был начат в 1990 году. Один из томов дан- Марийские народные песни», в который были ного проекта под названием «Сказки луговых включены 241 песня и 260 образцов мелодий. мари» – результат ответственного труда С.С. Са- Силантия Сатеевича можно назвать од- битова. В вышедшем в печати в 1992 году из- ним из продолжателей научных традиций из- дании учёный занимался подбором текстов и вестных марийских учёных-фольклористов составлением, также им написаны коммента- К.А. Четкарева и В.А. Акцорина, уделявших рии и предисловие. Всего в книгу включено особое внимание изучению эпических жанров 50 текстов, в число которых вошли 14 сказок о устного народного творчества. Его научные животных, 20 – волшебных и 16 бытовых ска- труды отличаются детальным подходом, скру- зок. В своё время эти оригинальные образцы пулёзным анализом отдельных элементов, об- устного творчества были собраны К.А. Чет- разов, сюжетов фольклорных произведений. В каревым, В.М. Бердниковым, С.И. Ибатовым. частности, своеобразный «точечный» подход Также были взяты тексты, зафиксированные в анализе марийских сказок позволил иссле- венгерским учёным Э. Беке и финским иссле- дователю выявить их глубинный смысл и, тем дователем А. Генетцем. И, конечно, в сборник самым, подчеркнуть уникальность марийского вошли сказки, собранные С.С. Сабитовым в Ку- текста и слова, его исконные национальные женерском и Звениговском районах республики особенности. [Иванов, 2010, с. 156]. Вспоминая о работе над Виталий Александрович Акцорин, заве­ сводом, фольклорист отмечал, что он станет дующий сектором фольклора и искусств Мар- подлинным достоянием марийского народа, во- НИИ в 1969–1978 годах, отметил о молодом йдёт в сокровищницу марийской национальной учёном следующее: «За период работы в ин- культуры, будет способствовать сохранению ституте С.С. Сабитов показал себя способным, устно-поэтического наследия для будущих по- глубоко мыслящим научным работником, име- колений [Сабитов, 1999, с. 135]. ющим собственные взгляды на фольклорные Безусловно, вся профессиональная дея- явления. Им подготовлено исследование об тельность Силантия Сатеевича неразрывно особенностях волшебных сказок марийского связана с устным народным творчеством. А лю- народа, опубликованы научные работы, отре- бовь к фольклору ему привила мама – женщи- дактирован научный сборник В.М. Васильева на, воспитавшая пятерых детей и обладающая

219 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

глубокой мудростью, знающая большое ко- текстов, Силантий Сатеевич был активным личество народных пословиц и поверий. Си- участником многих научных форумов раз- лантий Сатеевич на лекциях часто приводил личного уровня, посвящённых изучению про- её выражения, к примеру: «“Кече лектеш” блем фольклора, традиционной и современной манаш ок йӧрӧ, “кече нӧлтеш” манаш кӱлеш. народной поэзии. Исследователь принимал “Кече лектеш” манат гын, “тыйын шинчат участие в работе XVI Всесоюзной конферен- лекше часырлен” манеш. “Кече нӧлтеш” ма- ции финно-угроведов в Сыктывкаре (1979), нат гын, кумылет кечыгут нӧлтын коштшо Всесоюзной сессии археологов, этнографов, лиеш» («Говорить, что солнце выходит, нель- фольклористов (1986), Всесоюзного симпози- зя, правильно сказать – солнце восходит (вста- ума «Фольклорное наследие и его роль в ду- ёт). Скажешь, что солнце выходит, глаза могут ховной культуре народов Урала и Поволжье» лопнуть. А если верно отметишь, что солнце (1987). Был участником VI Международного встаёт, то и настроение будет приподнятым») конгресса финно-угроведов, состоявшегося [Мурен, 2010, с. 6]. в г. Сыктывкаре (1985). Спустя двадцать лет Сам учёный отмечал: «Эртен толмо илыш юбилейный X Конгресс финно-угроведов со- эре оҥай, эрелан поро шарнымашеш кодеш… стоялся в Республике Марий Эл, на котором Тыгак фольклорыштат – эре кеч-мом порым С.С. Сабитов представил научный доклад о муаш лиеш, шарналте гына, келгынрак он- художественных особенностях марийских вол- чал…» («Прожитая жизнь всегда интересна, шебных сказок. в памяти остаются её добрые моменты… Так Силантий Сатеевич – активный учёный-со- и в фольклоре – там всегда отыщется место биратель, неустанный труженик «поля», это добру, только вспомни, загляни поглубже…») доказывают его фольклорные экспедиции. [Пошкырт, 2000, с. 4]. За годы своей научно-исследовательской де- С октября 1990 года трудовая деятельность ятельности в институте он собирал ценный С.С. Сабитова была связана с Марийским го- словесный материал практически во всех ме- сударственным университетом. В МарГУ Си- стах проживания народа мари, им объезжены лантий Сатеевич был принят на должность все районы Республики Марий Эл, работал в старшего преподавателя кафедры марийской республиках Татарстан, Башкортостан, Удмур- филологии, в 1995–2008 годах заведовал кафе- тия, проводил свои изыскания в Пермской и дрой марийской литературы, с 2009-го по 2013 Свердловской областях. Работая в Марийском год – кафедрой финно-угорской литературы и государственном университете, С.С. Сабитов фольклора. Преподавал учебные курсы «Исто- руководил экспедициями студентов. Принимал рия марийской литературы», «Марийский активное участие в подготовке и редактиро- фольклор», «Фольклор финно-угорских наро- вании многих научных и научно-популярных дов», «История марийской литературной кри- изданий, учебных и учебно-методических по- тики», «Теория и практика перевода», «Культу- собий, фольклорных сборников, материалов ра марийского народа», вёл курсы по истории конференций. марийской письменности, стилистике и лите- Под научным руководством С.С. Сабито- ратурному редактированию. ва защищены три кандидатские диссертации Его сотрудничество с МарНИИ успешно (Э.Ю. Иванова – «Марийские устные расска- продолжалось вплоть до 2009 года: Силантий зы: типология и поэтика» (2005); М.В. Пень- Сатеевич работал в составе Учёного совета ин- кова – «Марийские исторические предания: ститута. типология и поэтика» (2006); М.В. Сидорова – Силантий Сатеевич Сабитов занимался «Марийские бытовые сказки: жанровое своео- пуб­лицистикой, популяризируя достижения бразие и поэтика» (2006). марийской науки. Активно выступал в печати, За долгую научно-исследовательскую и на радио, телевидении. образовательную деятельность, которую сам Являясь продолжателем классического фун­ учёный определяет как «научно-педагогиче- даментального исследования сказочной прозы, ская стезя», им опубликовано свыше 80 науч- занимавшимся профессиональным изучением ных трудов, посвящённых изучению сказочного

220 Пенькова М.В. К 70-летнему юбилею С.С. Сабитова

и песенного фольклора, сравнительному ана- по профессиональному образованию (2005), лизу отдельных жанров марийского, фин- Государственного Собрания Республики Ма- но-угорского, русского народного словесного рий Эл (2010), Министерства образования и мастерства, отражению устного творчества в науки Российской Федерации (2011); памятной художественной литературе и т.д. медалью «Йыван Кырла 1909–2009» (2010). За высокие достижения в научной и об- С.С. Сабитов – заслуженный работник образо- разовательной деятельности С.С. Сабитов на- вания Республики Марий Эл (2001). Удостоен граждён почётными грамотами Министерства звания «Ветеран труда» (2010). культуры Марийской АССР (1976), Марийско- В настоящее время С.С. Сабитов находит- го обкома профсоюза работников просвеще- ся на заслуженном отдыхе. ния, высшей школы и научных учреждений От души желаем уважаемому Силантию (1979), Министерства образования и воспи- Сатеевичу доброго здоровья, счастья, благопо- тания Республики Марий Эл (1995), Государ- лучия и новых успехов! ственного комитета Республики Марий Эл Кужу ӱмыран, таза, пиалан лийза! ОСНОВНЫЕ ТРУДЫ С.С. САБИТОВА Образ медведя в марийских и удмуртских сказках // Вопросы финно-угроведения: тезисы докладов на XVI Всесоюз. конфер. финно-угроведов. Ч. II. Сыктывкар, 1979. С. 119–120. Отражение советской действительности в современных марийских сказках // Материалы научной конфе- ренции молодых учёных МарНИИ. Йошкар-Ола, 1980. С. 52–54. К вопросу о происхождении некоторых мотивов в марийских волшебных сказках // Вопросы марийского фольклора и искусства. Вып. 3. Йошкар-Ола, 1982. С. 34–42. Интернациональные и национальные черты в марийском сказочном образе Вувер-кува // Межнациональ- ные связи марийского фольклора и искусства. Вопросы марийского фольклора и искусства. Вып. 4. Йош- кар-Ола, 1984. С. 27–36. Новаторство в современной марийской сказке // Марийская литература и искусство развитого социализма. Йошкар-Ола, 1984. С. 100–112. Образ черта в марийских волшебных сказках // Тезисы докладов на конфер. по итогам науч.-исслед. рабо- ты МарНИИ в 1981–1985 гг. Йошкар-Ола, 1986. С. 35–37. История публикации и изучения марийских сказок в советское время // Проблемы изучения марийского фольклора и искусства. Вопросы марийского фольклора и искусства. Вып. 5. Йошкар-Ола, 1986. С. 38–55. Сюжеты марийских волшебных сказок // Основные тенденции развития марийского фольклора и искус- ства. Вопросы марийского фольклора и искусства. Вып. 7. Йошкар-Ола, 1989. С. 20–45. Марийские сказки о мачехе и падчерице // Фольклор народов РФ: Фольклор и этнография: Общее и осо- бенное в фольклоре разных народов: межвуз. науч. сб. Уфа: БашГУ, 1990. С. 96–99. Айста муралтена: Марий калык муро ден такмак-влак. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 192 с. Введение // Сказки луговых мари: Свод марийского фольклора. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1992. С. 5–18. Йомакым шымлыше // Научное наследие фольклориста К.А. Четкарева. Вопросы марийского фольклора и искусства. Вып. X. Йошкар-Ола, 1993. С. 15–27. Марий фольклор дене программе: Марий филологий отделенийын студентше-влаклан // Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 1993. 24 с. Сергей Николаев // Марий литератур: Очерк, литературный портрет, эссе: 10–11 класслан. Йошкар-Ола: Мар. кн. савыктыш, 1994. С. 157–172. Поэт да калык йомак // Николаев С.В. Йомак умбаке: Почеламут дене серыме куд марий йомак. Йош- кар-Ола, 1994. С. 179–190. Пет Першут дӓ кырык мары фольклор // У сем. 1999. № 3. С. 75–83. О подготовке и издании свода «Марийский фольклор» // Финно-угроведение. 1999. № 2–3. С.133–135. А.С. Пушкин и марийское сказочное творчество (на примере «Сказки о рыбаке и золотой рыбке») // Фин- но-угристика на пороге III тысячелетия (Филологические науки): материалы II Всерос. науч. конфер. финно- угроведов. Саранск: Красный Октябрь, 2000. С. 451–453. «Таче мыйын ойган кечем…»: Марий калык мурышто сар теме // Ончыко. 2000. № 3. С. 163–168. А. Мичурин-Азмекейын творчествыштыже Н. Некрасовын мотивше («Мазай коча да мераҥ-влак» да «Ке- рем оҥго» негызеш) // Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе: материалы 6-й респ. науч.-практич. конфер. Йошкар-Ола, 2000. С. 19–21.

221 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Роль пословиц и поговорок в марийской сказке // Марийская литература и фольклор: Проблемы жанра: тезисы докладов конфер. по итогам науч.-исслед. работы за 2000 г. Йошкар-Ола, 2000. С. 15–17. Традиционные формулы марийской волшебной сказки // Финно-угристика 4: межвуз. науч. сб. трудов / МГУ им. Н.П. Огарева. Саранск: Красный Октябрь, 2000. С. 174–177. Русские сказочные и былинные сюжеты в устном творчестве марийцев // Финно-угроведение. 2001. № 2. С. 107–111. Фольклор Горномарийского района (по материалам комплексной экспедиции 1979 г.) // Горные марийцы на рубеже веков: материалы докладов и выступлений на респ. науч. конфер., посвящ. 450-летию вхождения горных мари в состав Российского государства, 9–10 июня 2001 г. Йошкар-Ола, 2001. С. 50–53. Традиционные формулы марийской волшебной сказки // Актуальные вопросы подготовки специалистов для национальной школы: материалы науч.-практич. конфер., посвящ. 45-летию открытия мар. отделения Бла- говещенского пед. колледжа. Благовещенск, 2002. С. 42–45. Своеобразие сюжетных типов волшебной сказки марийцев // Актуальные проблемы финно-угорской фи- лологии: материалы Междунар. науч. конфер., посвящ. 70-летию профессора И.С. Галкина / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2003. С. 350–354. Основные направления в изучении традиционной культуры народов Республики Марий Эл // Традицион- ная культура: научный альманах. М., 2003. № 3. С. 55–59 (соавтор – Золотова Т.А.). Исследование по традиционной культуре Республики Марий Эл (фольклористический аспект): Библио- графический список публикаций за 1990–2002 гг. // Традиционная культура: научный альманах. М., 2003. № 3. С. 55–59 (соавторы – Вишнякова Н.А., Золотова Т.А.). Фольклорная традиционная культура Марийского края: Итоги и перспективы развития // Марийский архе- ографический вестник. 2003. № 13. С. 122–133 (соавтор – Золотова Т.А.). Марийские сказки о мачехе и падчерице // Актуальные проблемы межъязыковых и межкультурных кон- тактов: материалы регион. науч. конфер., посвящ. 70-летию со дня рождения профессора Л.П. Грузова / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2003. С. 192–195. Общие мотивы в фольклоре марийского и тюркских народов // Формирование, историческое взаимодей- ствие и культурные связи финно-угорских народов: материалы III Междунар. историч. конгресса финно-угро- ведов. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2004. С. 363–364. Некоторые итоги и перспективы изучения фольклора в Республике Марий Эл // Актуальные проблемы финно-угроведения: материалы регион. науч.-практич. конфер. Бирск: БирГПИ, 2004. С. 152–158. Своеобразие сюжетных типов волшебной сказки марийцев // Актуальные проблемы межкультурных и межъязыковых контактов: материалы регион. науч.-практич. конфер., посвящ. 90-летию со дня рождения про- фессора Н.Т. Пенгитова. Йошкар-Ола: МГПИ, 2004. С. 149–153. Развитие финно-угроведения в Республике Марий Эл в конце XX – начале XXI веков // Пленарные докла- ды X Междунар. конгресса финно-угроведов. I часть / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2005. С. 55–74 (соавторы – Бояринова Г.Н., Галкин И.С., Сануков К.Н.). Попытки создания марийского эпоса // Материалы VIII Междунар. конгресса финно-угорских писателей «Фольклор и эпос финно-угорских народов». Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2006. С. 64–66. Марийская фольклористика 1920–1930-х годов // 85 лет Марийской автономной области: сб. материалов науч. конфер., посвящ. 85-летию Марийской автономной области / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2008. С. 72–74. Русская традиционная (народная, православная) культура в Республике Марий Эл // Вестник Марийского государственного университета. 2008. № 2. С. 34–37 (соавторы – Золотова Т.А., Махновец Т.А., Нечаева А.А.). Эре ум кычалмаште // Ончыко. 2009. № 2. С. 143–145. В неустанном поиске нового // Иванов Иван Семенович: материалы к биобиблиографии МарГУ. Вып. 25. Йошкар-Ола, 2009. С. 5–8. Штрихи к портрету профессора Ю.В. Андуганова // Андуганов Юрий Владимирович: материалы к био­ библиографии МарГУ. Вып. 27. Йошкар-Ола, 2009. С. 9–14. Первый марий ученый-фольклорист К.А. Четкаревын шочмыжлан – 100 ий // Ончыко. 2010. № 1. С. 10–21. В неустанном поиске нового // Финно-угорская филология: проблемы и перспективы развития / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2010. С. 5–8. Проблемы изучения русской традиционной культуры в Республике Марий Эл // Ученый и общество: просветительство, родной язык, культуры народов Поволжья и Приуралья: материалы межрегион. науч. кон- фер., посвящ. Дню марийской письменности и 125-летию со дня рождения видного марийского просветителя, общественного­ деятеля, ученого-языковеда В.М. Васильева / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2011. С. 69–71 (соав- торы – Золотова Т.А., Махновец Т.А., Нечаева А.А.).

222 Пенькова М.В. К 70-летнему юбилею С.С. Сабитова

Калык муро сар нерген // Концепция мира и человека в русской и зарубежной литературе: теория и прак- тика изучения художественного произведения / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2011. С. 328–335. Марий такмакыште руш шомак-влакын верышт // История, культура и культурология марийского народа: материалы II респ. науч.-практич. конфер. «Йыван Кырла лудмаш». Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, МарГУ, 2012. С. 233–236. А. Мичурин-Азмекейын творчествыже – школышто // Актуальные проблемы изучения и преподавания литературы в вузах и школе: материалы IX Всерос. науч.-практич. конфер. / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2012. С. 224–226. О научно-педагогической деятельности профессора И.С. Иванова // Вестник Марийского государственно- го университета. 2014. № 1. С. 196–198 (соавтор – Глухова Н.Н.). Марий сылнымутышто калык ойпогын верже // Художественная культура народов Волго-Камского поли- этнического региона в парадигме современности / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2015. С. 139–143. Традиционные формулы марийской волшебной сказки // Проблемы марийской и сравнительной филоло- гии / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2015. С. 226–230. Эреак вучымо да жаплыме савыктыш // Ончыко. 2016. № 6. С. 4–10 (соавторы – Михайлов В.Т., Сабан- цев Г.Л., Тимиркаев А.Т.). ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА Иванов И.С. Калык ойпогым шымлыше, педагог. С.С. Сабитовын шочмыжлан – 60 ий // Ончыко. 2010. № 6. С. 152–158. МарНИИ. Личное дело № 268. Сабитов С.С. Мурен от мошто гын, могай тый фольклорист улат // Марий Эл. 2010. 19 июнь. С. 5. Пошкырт кундемын шочшыжо, Марий Элын эргыже // Марий Эл. 2000. 20 июнь. С. 4. Сабитов С. О подготовке и издании свода «Марийский фольклор» // Финно-угроведение. 1999. № 2–3. С. 133–135. Пенькова Мария Викентьевна Maria Penkova кандидат филологических наук, Candidate of Philology, заместитель директора-учёный секретарь Deputy Director – Scientific Secretary of The Mari МарНИИЯЛИ, Research Institute of Language, Literature and History, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

223 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ

УДК 811.511.151

Рец.: Русско-марийский словарь: [в 2-х томах]. Том I. А–О / авт.-сост.: Е.М. Андрианова, В.Г. Гаврилова, Э.В. Гусева и др. – Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2019. – 498 с.; Том II. П–Я / авт.-сост.: Л.И. Барцева, В.Г. Гаврилова, М.Т. Ипакова и др. – Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2019. – 500 с. © 2020 г. Н.Н. Глухова

В конце 2019 года вышел в свет «Русско-ма- и межкультурной коммуникации Марийского рийский словарь» в 2-х томах. Работа над слова- государственного университета: Л.И. Барцева рем осуществлялась в 2018–2019 годах в рамках (С), Е.Г. Ласточкина (Г (генератор) – Г, Д, Е, мероприятий, приуроченных к празднованию Ё, Ж), В.Н. Максимов (К (кружка) – Л, М, Н 100-летия со дня образования Республики (навыпуск), Л.С. Матросова (И (излучать) – К Марий Эл. Проект был реализован Марийским (кружить), заведующий лабораторией «Ма- научно-исследовательском институтом языка, рийская школа» научно-образовательного литературы и истории им. В.М. Васильева и центра языковых технологий «Марий йылме» Марийским государственным университетом. Марийского государственного университета Составителями словаря являются старшие В.Т. Михайлов (З – И (измельчание), П (по- научные сотрудники МарНИИЯЛИ М.Т. Ипа-­­ сыльный) – П (проставить), У (утверждать- кова (П (плодородие) – П (посылка) и Э.И. Пек- ся) – Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я), специалист шеева (Р (риторический) – Р, Т – У (утвер- научно-образовательного центра языковых ждать); преподаватели кафедры финно-угор- технологий «Марий йылме» Марийского го- ской и сравнительной филологии института сударственного университета М.В. Рябини- национальной культуры и межкультурной ком- на (Н (низложить) – О (открыть), ведущий муникации Марийского государственного уни- советник в Секретариате Первого замести- верситета: Е.М. Андрианова (А, Б – В (вклад), теля Председателя Правительства Республи- Э.В. Гусева (Н (навырез) – Н (низложить); ки Марий Эл М.З. Васютина В.Г. Гаврилова преподаватели кафедры марийского языка и (О (откуда) – П (плодоовощной), консультант литературы института национальной культуры отдела организации и координации туристской

224 Глухова Н.Н. Русско-марийский словарь: [в 2-х томах]. Том I. А–О...

деятельности Министерства молодежной контекстное использование лексемы. Уточняет политики, спорта и туризма Республики и в то же время существенно расширяет пред- Марий Эл М.В. Соколова (В (вкладка) – Г (ге- ставление о содержании термина иллюстра- неральный), П (проставлять) – Р (риторика). тивный материал, который позволяет раскрыть Научными редакторами словаря являются реальные связи слов и терминов с другими доктор филологических наук Л.А. Абукаева, словами в контексте, так как сочетаемость кандидаты филологических наук В.Г. Гаврило- конкретных слов-терминов, показывающая ва и М.Т. Ипакова (руководитель проекта). особенности их употребления в связной речи, Необходимость издания нового русско-ма- представлена в словаре лингвистически кор- рийского словаря связана, в первую очередь, с ректно. Приведем в качестве иллюстрации отсутствием усовершенствованных справоч- словарные статьи: БУ́ ДНИЧН||ЫЙ, БУ́ Д- ных изданий лексикографического характера, НИШНИЙ прил. 1. (о днях) тыглай; ~ый день соответствующих нормам сегодняшнего дня. тыглай кече; 2. перен. (повседневный) тыглай, Задача создания двуязычного словаря соответ- кажне кечысе (кечаш), эре улшо; ~ое платье ствует насущным требованиям, так как поми- тыглай тувыр; 3. перен. (обыденный, одноо- мо собственно лексикографической ценности бразный) тыглай, йокрок; ~ая жизнь тыглай изданный словарь показателен в качестве ил- илыш; ДАЛЕКО́ , ДАЛЁКО нареч. 1. мӱн- люстрации процессов, происходящих в совре- дыркӧ, торашке, умбаке, мӱндырнӧ, тораште, менном языке и терминологии XX–XXI вв. умбалне, мӱндыран, тораш, умбалан; ~ ехать Марийская часть рецензируемого лекси- мӱндыркӧ каяш; мой сын живёт ~ мыйын кографического труда составлена на основе эргым мӱндыр­нӧ ила; 2. (вглубь) келгыш(ке), лугово-восточной литературной нормы совре- кӧргыш(кӧ); зайти ~ в лес чодыра кӧргыш пу- менного марийского языка. раш; 3. в знач. сказ. мӱндыр, тора; до города ~ Рецензируемый словарь создан лингвиста- ола марте тора ◊ ~ за полночь пелйӱд деч ятыр ми-лексикографами, известными специали- вара; ~ зайти в чём-либо утыжым ышташ; ему стами в области марийского языкознания. За- ~ за пятьдесят тудо витле ийым шукертак эртен. служивает внимания отбор словника словаря, Русско-марийский словарь богат также по- который включает в себя более 30 000 лексем. В дачей синонимичных вариантов слов, напри- словаре отражено современное состояние лек- мер: ПЕРЕВОРОШИ́ ТЬ сов. что разг. 1. (во- сики марийского языка. В словарные статьи, рочая, шевеля что-л., положить, разместить в частности, включены новые, наиболее упо- иначе, перебрать, пересмотреть, привести в требляемые общественно-политические, эко- беспорядок, трогая, перекладывая что-л.) ву- номические и научно-технические термины, жгыкташ, вужгыктылаш, вужгыктараш, пуды- например: агрессия, бюрократия, баланс, бан- раташ, пудыратылаш, товаташ, лоҥаш, овар- крот, безналичный, валюта, сбыт, фракция и таш, савыркалаш, вужгыктыл(ын) (вужгык­тен, др. Авторскому коллективу удалось разрабо- вужгыктарен, пудыратен, пудыратылын, то- тать словарь, сочетающий в себе информацию ватен, лоҥын, овартен, савыркален) налаш о сущностных характеристиках новых лексем, (опташ), пургедаш, шераш, кычалаш, шеҥаш, терминов, их лингвистическую и лингводидак- пургед(ын) (шерын, кычал(ын), шеҥын) лек- тическую интерпретацию. При отборе лекси- таш (налаш, пытараш); ~ сено шудым овар- ческих единиц авторы словаря уделяли особое таш; ~ в шкафу шкафыште пургед(ын) налаш; внимание наиболее употребительным словам 2. (припоминая, мысленно перебрать, пере- современной русской литературной речи. смотреть, перечитать многое в поисках нуж- Интересна и структура словарной статьи, ной информации) шерын (шерген, шергал(ын), которая включает в себя следующие части: за- ончен, радамлен, лончылен, ярымлен, шым- головочную, сочетаемости, иллюстративную и лен) лекташ; ~ всю прожитую жизнь илен эр- справочную. Наиболее насыщенной является тарымым шергалын лекташ; ~ библиографию заголовочная, где, помимо толкования терми- за последние годы пытартыш ийласе библио­ на, содержится его грамматическая характе- графийым шымлен лекташ; 3. (перестроить, ристика, фиксируется ударение, приводится изменить сложившийся порядок, отношения,

225 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

ход чего-л.) вашталташ, молемдаш, савыра- дения, научных сотрудников, преподавателей лаш; ~ устои жизни илыш йӱлам вашталташ. высших и средних учебных заведений, уча- Этим словарь отличается от предыдущих рус- щихся. ско-марийских словарей. Несомненное достоинство нового словаря Важно отметить, что при отборе иллю- и в том, что он имеет электроннную версию, с стративного материала авторы опираются на которой можно работать по ссылке: https://dict. авторитетные исследования предыдущих лет. fu-lab.ru/dict?id=308931. Электронную версию Переводы и наглядные примеры оформлены словаря создал А.В. Чемышев. в соответствии с нормами марийского лите- Завершая оценку лексикографического изда- ратурного языка и правилами «Марийского ния, необходимо еще раз подчеркнуть его стиму- орфографического словаря» (2011). Это важно лирующее значение для теоретической и практи- отметить, поскольку некоторые периодические ческой лексикографии марийского языка. издания на марийском языке иногда допускают Презентация словаря состоялась на На- неоправданные отклонения от орфографиче- учно-методическом семинаре «Марий мутер: ских норм, утвержденных с выходом указан- теҥгече, таче, эрла» («Марийская лексикогра- ного выше словаря. фия: история, современность и перспективы»), Свою основную задачу авторы издания ви- посвящённом Дню марийской письменности дят в том, чтобы познакомить с изменениями (Марий тиште кече, 10 декабря 2019 г.), Межре- в словарном составе марийского языка широ- гиональной научно-практической конферен- кий круг интересующихся социолингвистиче- ции «Гуманитарные науки в Марий Эл: итоги скими вопросами. Словарь является хорошим и перспективы» (1 октября 2020 г.), а также в пособием-справочником для переводчиков, средствах массовой информации Республики писателей, работников печати, радио и телеви- Марий Эл.

Глухова Наталья Николаевна Natalia Gluhova доктор филологических наук, профессор Doctor of Philology, кафедры иностранных языков и лингвистики Professor of the Volga State University of Technology Поволжского государственного технологического Yoshkar-Ola университета e-mail: [email protected] г. Йошкар-Ола e-mail: [email protected]

226 Душенкова Т.Р. Марийско-русский фразеологический словарь: [в 2-х томах]...

УДК 811.511.151

Рец.: Марийско-русский фразеологический словарь: [в 2-х томах] / авт.-сост.: Е.М. Андрианова, Л.И. Барцева, Ф.Т. Грачёва , Н.М. Краснова, Г.А. Эрцикова, Э.С. Якимова. – Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020.

© 2020 г. Т.Р. Душенкова Фразеология является языковой сокро- логических единиц), которые сравнительно вищницей народа, отражает его исторический легко выделяются из контекста как единое це- опыт, национальное мировосприятие, наблю- лое, состоят из нескольких слов, в отличие от дательность и юмор. Фразеологизмы придают свободных сочетаний слов, где каждое слово речи выразительность, меткость и своеобра- самостоятельно. Так и новый словарь вобрал зие. Всякий фразеологизм можно рассматри- в себя всё фразеологическое богатство марий- вать как микротекст, в котором хранится куль- ского языка. турная информация о мире, социуме – прямо Работа представляет собой двухтомный (в денотате) или опосредованно (через соотне- марийско-русский фразеологический словарь, сённость ассоциативно-образного основания с содержащий свыше 10 000 фразеологических эталонами, символами, стереотипами нацио- единиц. Это академическое издание, бесспор- нальной культуры). В языкознании, культуро- но, является огромным вкладом в лексиколо- логии и философии языка общепризнанным гию не только марийского языка, но и всего является мнение о том, что фразеологизмы финно-угорского языкознания. До сих пор не (устойчивые несколькословные сочетания, все финно-угорские республики Российской воспроизводимые в речи как «готовые заготов- Федерации могут похвастаться наличием та- ки») являются наиболее прозрачными для во- кого большого словаря. В этом огромная за- площаемых средствами языка концептов языка слуга коллектива авторов. Ранее в марийской культуры. Это следует из того, что в образном лексикографии были изданы «Марий фразео- основании фразеологизмов отображаются ха- логий мутер» (1989) Ф.Т. Грачёвой, «Словарь рактерологические черты мировидения, реф- синтаксических фразеологизмов марийско- лексивно соотносимые носителями языка с го языка» (2004) Л.А. Абукаевой, «Горнома- этим языком. рийско-русский фразеологический словарь» Фразеология выражает «культурно оязы- (2017) Л.П. Васиковой. Каждое из этих изда- ковлённые ментальные структуры» (В. Телия), ний соответствовало требованиям своего вре- формирует «поле коллективной культурно- мени. Коллектив нового словаря учёл все раз- языковой памяти» (В. Виноградов). Фразео- работки своих предшественников и внёс свой логизм становится «микротекстом, концептом неоценимый вклад в развитие национальной культуры» (В.Н. Телия), «культурным кон- лексикографии. структом» (Н. Брагина), «семиотическим зна- Богатство фразеологического фонда, за- ком» (Ю. Лотман), ментофактом (т.е. идеями, фиксированное в словнике издания, отражает верованиями, ценностями людей этого обще- обе литературные нормы марийского языка – ства), феноменом языка. Фразеологические горномарийскую и лугово-восточную. В сло- единицы широко используются как в устной, варе раскрываются значения фразеологизмов, так и в письменной речи. даются различные формы их употребления, Можно с полной уверенностью говорить, приводятся стилистические характеристики, что фразеологические словари – это кладовая указываются фразеологические эквиваленты народной мудрости. Они представляют собой при их наличии в русском языке. Именно эти словари устойчивых словосочетаний (фразео­ различия и несоответствия языков отражают

227 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

особенности социально-экономического, об- доцент, заведующий кафедрой межкультур- щественно-государственного устройства, при- ной коммуникации Н.М. Краснова. Перевод роды, климата, животного мира, фиксируют иллюстративного материала с марийского условия, характер жизни, быта, обычаев на- языка на русский осуществлён Н.М. Крас- рода и составляют основную, наибольшую и новой и М.Н. Кузнецовой – с горномарий- существенную часть национально-культурной ской литературной нормы; Г.Н. Бояриновой, семантики языка. Наличие культурных следов Э.С. Якимовой – с лугово-восточной. Кроме в значении фразеологизма подтверждается, того, словарной группой были привлечены и во-первых, тем, что в их составе присутству- использованы ещё 33 источника (см. список ют специфические для национального языка лексикографических источников). Одним из наименования и строевые элементы; во-вто- них является фундаментальный 10-ти том- рых, их этимологическим комментарием «бук- ный словарь марийского языка под редакцией вального» значения фразеологизмов, которые И.С. Галкина. выражают и межпоколенно транслируют, фор- Работа состоит из предисловия, списка мируют культурное самопознание народа – но- лексикографических источников, инструкции сителя языка. о построении словаря, списка условных знаков Словарные статьи богато иллюстрирова- и сокращений, а также уникального 2-томно- ны примерами из художественной литературы, го словаря фразеологизмов, представившего публицистики, литературно-художественных лексическое и образное богатство марийского и общественно-политических журналов, уст- языка. ного народного творчества, разговорного язы- В словарь включены следующие типы ка, а также электронного корпуса марийских устойчивых выражений: а) фразеологические (луговых) текстов «Национального корпуса сращения, т.е. лексически неделимые обороты, марийского языка». значения которых никак не выводятся из зна- В основу словаря был положен четы- чений составляющих их слов, не мотивирова- рёхтомный рукописный фразеологический ны ими (например, пире вӱта, г. пирӹ витӓ словарь марийского языка, подготовленный прост., неодобр. – букв. ‘волчий хлев’. Очень кандидатом филологических наук, доцентом холодное, неуютное помещение, жильё – Ф.Т. Грачёвой, практически всю жизнь посвя- обычно в зимнее время; шикшым пышташ, тившей сбору и систематизации марийских г. шӹкшӹм лӱлтӓш (шагалташ, кузыкташ) фразеологизмов. Хорошим дополнением стали прост., экспрес. – букв. ‘дым класть, поло- и материалы по соматическим фразеологиз- жить, г. дым поднимать, поднять (ставить, мам кандидата филологических наук, доцента поставить)’. Давать, дать стрекача (дёру, Э.С. Якимовой, которая многие годы занима- тягу). Задавать, задать драла. Стремитель- лась их изучением и сбором. Над словарём в но, поспешно≅ убегать, убежать, скрываться, течение нескольких лет работал дружный и скрыться; бросаться, броситься, кидаться, ки- сплочённый коллектив. Большой вклад в со- нуться, пускаться, пуститься наутёк; спасать- ставление словаря внесли кандидат филоло- ся, спастись бегством); б) фразеологические гических наук, старший научный сотрудник единства – лексически неделимые обороты, Марийского научно-исследовательского инсти- значения которых мотивированы значениями тута языка, литературы и истории им. В.М. Ва- составляющих их слов, но не выводятся не- сильева Г.А. Эрцикова (руководитель проекта), посредственно из них, а возникают на основе сотрудники института национальной культуры образного переосмысления (например, лавы- и межкультурной коммуникации Марийского рам кышкаш, г. лявӹрӓм кӹшкӓш разг., государственного университета: кандидат фи- экспрес. – букв. ‘грязь бросать, бросить’. лологических наук, доцент кафедры финно- ◊ Обливать, облить грязью кого-л. Порочить, угорской и сравнительной филологии Е.М. Ан- опорочить; чернить, очернить; незаслуженно дрианова; кандидат филологических наук, до- оскорблять, оскорбить; <шӱйышкӧ> омытам цент кафедры марийского языка и литературы чияш, г. <шӱшкӹ> хамытым чиӓш разг., Л.И. Барцева; кандидат филологических наук, экспрес. – букв. ‘<на шею> хомут надевать,

228 Душенкова Т.Р. Марийско-русский фразеологический словарь: [в 2-х томах]...

надеть’. ◊ Надевать, надеть <себе> хомут на Фразеологизмы в марийском языке име- шею. Непомерно обременять, обременить себя ют специфический характер. Авторам словаря заботами, трудами и т.п.); в) фразеологиче- удалось сохранить не только смысл устойчи- ские сочетания, которые включают в свой со- вого оборота, но и его образность, стилисти- став как компонент со свободным (реализую- ческие функции, особенности контекста при щимся в разных контекстах) значением, так и переводе их на русский язык. Для этого ими компонент с несвободным (фразеологически были использованы основные способы пере- связанным) значением (например, чатлама вода фразеологизмов. йӱштӧ разг. – букв. ‘трескучий мороз’. Очень 1. Подбор фразеологического эквивалента, сильный, трескучий мороз; шинчам лумаш при наличии идентичного оборота в русском разг. – букв. ‘глаза гипнотизировать’. 1. Гип- языке. Данный метод позволяет наиболее пол- нотизировать, загипнотизировать; колдовать, но воспроизвести исходный фразеологизм при заколдовать. 2. Отводить, отвести глаза переводе. кому-л. Отвлекать, отвлечь внимание кого-л. 2. Выявление фразеологического анало- от чего-л.; вводить,≅ ввести в заблуждение; об- га, со сходным значением, но основанного на манывать, обмануть кого-л.); г) фразеологи- ином образе. Используется в том случае, когда ческие выражения, семантически делимые и невозможно подобрать эквивалент. Чаще всего состоящие полностью из слов со свободными аналог отличается компонентом, некоторыми значениями (что сближает их со свободными формальными и структурными особенностями. словосочетаниями), а также отдельные по- 3. Использование калькирования, который словицы и поговорки, которые благодаря ча- представляет собой дословный перевод, при- стотным употреблениям в речепроизводстве меняется в случае, когда нельзя использовать и переосмыслению их значения перешли в эквиваленты и аналоги. Такой метод позволяет разряд фразеологизмов (например, вара вара максимально сохранить марийский образ и на- вуйыш кая, г. вара вӓрӓ мычкы кеӓ разг., циональную специфику. экспрес. – букв. ‘потом на верхушку жерди 4. Описательный перевод, когда объясне- идёт, г. потом по жерди идёт’. Отложенное ние происходит посредством сравнений, опи- дело затянется, не будет сделано; потом будет саний и толкований. поздно; мутым пуаш, г. шамакым пуаш – Словарь является результатом многолет- букв. ‘слово давать, дать’. ◊ Давать, дать сло- ней работы (2018–2020) коллектива, что не во кому-л. 1. Твёрдо уверять, уверить кого-л. могло не повлиять на глубину и зрелость ис- в чём-л., обещая выполнять, выполнить что-л. следования. Полученные данные имеют высо- 2. Разрешать, разрешить выступать, высту- кую теоретическую и практическую ценность пить с речью на собрании, заседании, митинге и могут быть использованы при проведении и т.п.; предоставлять, предоставить слово). дальнейших исследований культурологическо- Одну группу устойчивых сочетаний об- го плана (например, лингвокультурологиче- разуют обороты, состоящие целиком из слов, ских и этнолигвистических комментариев). обладающих свободным употреблением и при- Следует также отметить, что «Марийско- надлежащих к активной лексике современной русский фразеологический словарь» прекрас- речи: илыш йолташ (букв. ‘жизни друг’) – но вписывается в рамки мероприятий, при­ вате але марий ʻсупруг или супругаʼ; алал ку- уроченных к празднованию 100-летия со дня мылын (кумыл дене) экспрес. – букв. ‘(с) доб­ образования Республики Марий Эл. Он стал рой душой’ – порын ʻот всей душиʼ. Другую замечательным подарком для республики, группу фразеологизмов составляют обороты, в всех её жителей и марийцев, проживающих которых имеются устаревшие лексико-семан- за пределами региона. Словарь будет инте- тические факты: акрет (амызе, кадем, намы- ресен специалистам-филологам, писателям зе) годсек, г. ӓкрӓм (ӓкрет, ӹмӹрет) годшен и журналистам, переводчикам, преподавате- разг. – букв. ‘издревле, издавна’; шовашыж лям, студентам, учащимся, а также всем, кто (леҥежше) ден комдышыжо – букв. ‘бурак и интересуется марийским языком и марийской его крышка’. культурой. Ведь фразеологические единицы –

229 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

своего рода «кладезь премудрости» народа, со- Словарь подготовлен на высоком профес- храняющий и воспроизводящий его ментали- сиональном уровне, охватывает огромный тет, культуру от поколения к поколению. пласт марийской культуры. Вне сомнения, Словарь способствует дальнейшему раз- «Марийско-русский фразеологический сло- витию теоретических вопросов фразеологии варь» найдёт благодарный отклик среди за- и решению ряда практических задач: сохра- интересованного читателя, в научных кругах. нению национального богатства языка, его са- Такие издания становятся раритетами на не- мобытности, повышению речевой культуры, сколько поколений, сохраняя на своих стра- правильному и уместному употреблению фра- ницах сокровищницу и лексическое богатство зеологических единиц в речи. народа. Душенкова Татьяна Рудольфовна Tatiana Dushenkova кандидат филологических наук Candidate of Philology, старший научный сотрудник Senior Researcher УдмФИЦ УрО РАН, UdmFRC UB RAS, г. Ижевск Izhevsk, Russia [email protected] [email protected]

230 Айплатов Г.Н., Бойко И.И., Куршева Г.А., Таймасов Л.А. История Марий Эл с древнейших времен...

УДК 94 (470.343)

Рец.: История Марий Эл с древнейших времен до наших дней. Т. 1. История Марий Эл с древнейших времен до начала XX века / отв. ред. А.Г. Иванов. – Йошкар-Ола: Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева, 2020. – 543 с.: ил. История Марий Эл с древнейших времен до наших дней. Т. 2. История Марий Эл с 1917 года до начала XXI века / отв. ред. О.А. Кошкина, Е.П. Кузьмин. – Йошкар-Ола: Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева, 2020. – 575 c.: ил.

© 2020 г. Г.Н. Айплатов, И.И. Бойко, Г.А. Куршева, Л.А. Таймасов Предлагаемая вниманию читателей кни- рассмотрены сюжеты, посвященные периоду га во всех отношениях представляется весь- Казанского ханства и присоединению Марий- ма актуальной и востребованной. С момента ского края к Российскому государству, ставше- издания «Истории Марийской АССР» (1986– му переломной вехой в истории марийского и 1987) прошло более трех десятилетий. За эти других народов Среднего Поволжья. Обстоя- прошедшие годы исследователями проведена тельностью отличаются главы, посвященные большая работа по выявлению, сбору, систе- социальной и экономической истории края, матизации и публикации различного рода до- различным аспектам культуры и быта сель- кументальных материалов, извлеченных из ского и городского населения. Подробно рас- фондов центральных и местных архивов; со- сматривается история становления и развития стоялись многочисленные успешные защиты Марийской республики в новейший период кандидатских и докторских диссертаций; изда- российской истории. Авторы исследуют все ны фундаментальные монографии по различ- аспекты регионального развития в хронологи- ным аспектам региональной истории, а также ческой последовательности – политика, эконо- сборники документов, научные исторические мика, социальная сфера, культура и т.д. Боль- журналы и ежегодники; сформировались ре- шое внимание уделено процессу становления и гиональные научные исторические школы. функционирования системы государственного Вышесказанное позволило во всем многообра- управления, изменениям в промышленности, зии изучить историю и культуру народов края сельском хозяйстве, становлению професси- с древности до начала XXI века. Настоящая онального искусства, развитию образования, книга ценна и тем, что она издана в юбилейное науки, культуры Марийской республики. 100-летие Республики­ Марий Эл. Исследование истории регионов является Рецензируемое издание состоит из двух составной частью изучения истории России. томов. Последовательно и обстоятельно с по- В этой связи коллективная монография по зиций современных достижений отечествен- истории Марийского края с древнейших вре- ной и зарубежной исторической науки рассмо- мен до начала XXI века представляет большой трены важнейшие процессы, события и факты интерес не только для читателей, проживаю- истории края того или иного периода. При этом щих в Республике Марий Эл, но и соседних учтены и с критических позиций привлечены регионов Среднего Поволжья и Приуралья. достижения предшествующей историографии, Книга насыщена обильным фактологическим о чем обстоятельно сказано во введении. На- материалом, сохранившимися ценными редки- сыщенный материал, в том числе археологи- ми иллюстрациями, основными исторически- ческий, представлен при характеристике древ- ми датами, достижениями многих поколений ней и средневековой истории края. По-новому людей в области материальной и духовной

231 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

культуры. При этом содержание книги объе- архивах городов Москвы, Санкт-Петербур- динено целостной концепцией, охватывающей га, Йошкар-Олы, Чебоксар, Казани, Кирова, важнейшие стороны исторических процессов, Нижнего Новгорода, а также других опубли- происходивших в тот или иной период на рас- кованных исторических источников. В ней сматриваемой территории. широко использованы имеющаяся литература Примечательным представляется методо- по истории края, соседних регионов и стра- логический подход – стремление на основе ны в целом; творчески обобщены разработ- всей совокупности источников и литерату- ки конкретных исторических тем и проблем, ры дать комплексную объективную картину принадлежащие многим поколениям иссле- развития Марий Эл с древнейших времен дователей. Характерно, что при этом авторы до начала XXI века. Данное комплексное книги стремились критически переосмыслить исследование стало возможным благодаря прежние оценки с точки зрения современных тому, что для его написания были привлече- научных достижений, показать объективно ны известные ученые в области археологии, сложный и противоречивый ход историческо- этнографии, истории, лингвистики и других го процесса на территории современной Рес­ гуманитарных наук. Это обстоятельство по- публики Марий Эл. зволило значительно углубить и расширить Авторскому коллективу в полной мере проблематику научного исследования, учесть удалось реализовать поставленную цель и за- современные достижения в области каждого дачи и сделать новый шаг в изучении истории из разрабатываемых вопросов и проблем. До- родного края. Эта коллективная монография стоинством книги является и то, что она ба- предназначена не только специалистам узко- зируется на фундаментальной основе различ- го профиля, но и широкому кругу читателей. ных материалов, главным образом архивных Настоящая книга, несомненно, найдет своего документов, извлеченных в государственных заинтересованного читателя. Айплатов Геннадий Николаевич Gennady Aiplatov доктор исторических наук, профессор, Doctor of History, Professor, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola Бойко Иван Иванович Ivan Boiko доктор исторических наук, профессор, Doctor of History, главный научный сотрудник исторического Professor, направления Чувашского государственного Chief Researcher of the Historical Direction института гуманитарных наук, of the Chuvash State Institute of Humanities, г. Чебоксары Cheboksary [email protected] [email protected] Куршева Галина Александровна Galina Kursheva доктор исторических наук, профессор, Doctor of History, Professor, директор Научно-исследовательского института Director of the Research гуманитарных наук при Правительстве Institute of Humanities affiliated to the Government Республики Мордовия, of the Republic of Mordovia, г. Саранск Saransk [email protected] [email protected] Таймасов Леонид Александрович Leonid Taimasov доктор исторических наук, профессор кафедры Doctor of History, археологии, этнографии и региональной истории Professor of Archeology, Чувашского государственного университета Ethnography and Regional History Department им. И.Н. Ульянова, of I.N. Ulyanov Chuvash State University, г. Чебоксары Cheboksary [email protected] [email protected]

232 Григорьева Л.Я. Обзор изданий МарНИИЯЛИ 2020 года

ХРОНИКА

УДК 001 (470.343)

Обзор изданий МарНИИЯЛИ 2020 года

© 2020 г. Л.Я. Григорьева

Научная деятельность Марийского на- ского края к Русскому государству, социаль- учно-исследовательского института языка, но-экономическим и этнодемографическим литературы и истории им. В.М. Васильева процессам, различным аспектам государствен- (МарНИИЯЛИ) сосредоточена на разработ- ной политики в регионе, крестьянскому и об- ке ключевых проблем историко-культурных, щественному движению, а также культуре и языковых и этносоциальных процессов в по- быту крестьянского и городского населения. лиэтничном регионе Поволжья с древнейших Во втором томе исследованы события периода времен до современности. МарНИИЯЛИ ко- революции 1917 года и Гражданской войны в ординирует и проводит фундаментальные и Марийском крае, образование Марийской ав- прикладные научные исследования по следую- тономии, особенности проведения социали- щим комплексным темам: «Общество и язык», стических преобразований в периоды военного «Общие закономерности развития литературы коммунизма, нэпа, коллективизации и инду- народов России», «Устное поэтическое творче- стриализации, в годы Великой Отечественной ство марийского народа и его история», «Эт- войны, обобщен исторический опыт развития нографическое изучение марийского народа», Марийской АССР в 1945–1985 годах, пред- «Археология Марийского края», «История ставлен новейший период истории Марийской Марийского края», «Социальное развитие Рес­ республики с середины 1980-х до 2010-х годов. публики Марий Эл на современном этапе», Серьезное внимание обращено развитию нау- «Марийская Традиционная Религия как объект ки, образования, культуры и искусства в реги- социально-гуманитарного познания». оне. Самостоятельную ценность представляет По итогам исследований в 2020 году опу- вспомогательный научно-справочный аппарат бликовано 17 научных трудов. Знаменательным каждого тома − хронологическая таблица, спи- событием республики стали двухтомные фун- сок использованных источников и литературы. даментальные академические издания, подго- Колоссальную работу по исследованию товленные в рамках реализации мероприятий, истории языка, лексикологии и грамматики посвященных 100-летию образования Респуб­ марийского языка, по подготовке и изданию лики Марий Эл: монография «История Ма- словарей выполняют ученые-лингвисты. Сло- рий Эл с древнейших времен до наших дней» вари играют важную роль не только в обра- (2020), «Русско-марийский словарь с элек- зовательной деятельности, но и в успешном тронной версией» (2019) и «Марийско-русский развитии языковых контактов. Русско-марий- фразеологический словарь» (2020). ский словарь создан лингвистами-лексикогра- «История Марий Эл с древнейших времен фами, известными специалистами в области до наших дней» написана коллективом ученых марийского языкознания. Он содержит свыше МарНИИЯЛИ и Марийского государственного 30 000 слов и наглядно отражает современное университета. В первом томе большое внима- состояние лексики марийского языка. Кроме ние уделено происхождению и формированию общепринятых лексем, в словарь включены марийского народа, присоединению Марий- новые, наиболее употребляемые общественно-

233 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

политические, экономические и научно-техни- 50-х годов XX века, исследование продолжено ческие термины. В каждой словарной статье В.В. Никитиным в 1980–2007 годах. Выявле- имеются толкование термина и его граммати- ны десятки памятников, часть из них иссле- ческая характеристика, фиксируется ударение, дована раскопками, часть траншеями и шур- приводится иллюстративный материал, кото- фами. В монографии собраны практически рый позволяет раскрыть реальные связи слов и все известные в настоящее время комплексы терминов с другими словами в контексте. жизнедеятельности древних коллективов, ма- Сохранению национального богатства язы- териальная культура представлена подробным ка, его самобытности, повышению речевой описанием коллекций. На основании анали- культуры, правильному и уместному употре- тических, статистических и радиоуглеродных блению лингвистических единиц в речи способ- данных определены особенности культуры, ствует «Марийско-русский фразеологический хронология развития, установлено место но- словарь». Он содержит свыше 3 000 словарных сителей данных комплексов в системе неоли- статей с многочисленными лексическими вари- тических образований Поволжья и Прикамья. антами компонентов фразеологизма. В них рас- При финансовой поддержке Российско- крываются значения фразеологизмов, даются го фонда фундаментальных исследований и различные формы их употребления, приводятся Правительства Республики Марий Эл в рам- стилистические характеристики, указываются ках научного проекта № 18-411-120002 р_а имеющиеся фразеологические эквиваленты. кандидатом философских наук, старшим науч- При переводе марийских фразеологических ным сотрудником направления «Социология» сращений, единств, сочетаний и выражений В.И. Шабыковым и доктором филологических на русский язык авторам словаря удалось со- наук, профессором Марийского государствен- хранить не только смысл устойчивого оборота, ного университета Р.А. Кудрявцевой выполне- но и его образность, отметив стилистические но исследование на тему «Гражданская и эт- функции, особенности контекста. Словари ническая идентичность молодежи в контексте предназначены для специалистов-филологов, межнациональных отношений в поликультур- писателей, журналистов, переводчиков, пре- ном пространстве (на материале Республики подавателей, студентов, учащихся, а также для Марий Эл)». На основе материалов социоло- всех, кто интересуется марийским языком и ма- гического исследования 2018 года учеными из- рийской культурой. учены идентификационные факторы развития Фундаментальные и прикладные исследо- общественного сознания молодежи и способы вания МарНИИЯЛИ проводятся в рамках реа- их ретрансляции на процесс межнационально- лизации государственных заданий, грантовых го взаимодействия в обществе. проектов Российского фонда фундаменталь- По заказу Министерства культуры, печа- ных исследований (РФФИ), а также государ- ти и по делам национальностей Республики ственной программы Республики Марий Эл Марий Эл социологами института ежегодно «Государственная национальная политика Рес­ проводится исследование «Межконфессио- публики Марий Эл на 2013–2025 годы». нальные и межнациональные отношения в Рес­ Особого внимания заслуживает моногра- публике Марий Эл», получившее признание у фическое исследование доктора исторических специалистов. Результаты этих исследований наук, главного научного сотрудника направле- публикуются в научно-статистических бюлле- ния «Археология» В.В. Никитина «Культура тенях, где представляются вопросы языковой, носителей керамики камского стиля в левобе- этнополитической, этнокультурной, этноре- режье Марийско-Казанского Поволжья», его лигиозной ситуации в республике, проблемы издание осуществлено на средства автора. В межэтнических и межконфессиональных от- монографии публикуются материалы неоли- ношений. Издание адресовано государствен- тического времени, оставленные носителями ным и муниципальным служащим, научным посуды с гребенчатым орнаментом. Данный работникам, преподавателям вузов и всем, кто период в зоне широколиственного леса изу- интересуется проблемами этнологии, этносо- чался А.Х. Халиковым во второй половине циологии, этнокультурологии.

234 Григорьева Л.Я. Обзор изданий МарНИИЯЛИ 2020 года

В Год памяти и славы к 75-летию Победы в этнографов возникла идея издать книгу о тра- Великой Отечественной войне изданы две значи- диционной и современной жизни восточных мые книги о подвигах наших предков: «Строи- мари, уникальнейшей этнографической груп- тельство оборонительного рубежа на территории пе, представляющей интересный культурный Марийской АССР (1941–1942 гг.)»: сборник до- феномен переплетения традиций и новых реа- кументов» и «Регионы России в военной исто- лий жизни. Книга представляет очерки по раз- рии страны: сборник материалов конференции». личным темам. Подробный очерк С. Лаллукки Первый сборник подготовлен при поддержке посвящен истории, этническим и демографи- гранта РФФИ № 18-49-120003 р_а «Оборон- ческим процессам, происходящим на терри- ное строительство на территории Марийской ториях компактного проживания восточных АССР в годы Великой Отечественной войны: мари, с древности по современный период. новые источники» и издан при финансовой Д.А. Байдимиров посвятил свое сообщение поддержке СХПК – СХА (колхоз) «Первое особенностям современной планировки уса- мая» Новоторъяльского района Республики дебного комплекса восточных мари. Узорное Марий Эл. На основе вводимых в научный обо- и пестрядинное ткачество, которое занимало рот архивных документов раскрываются во- большое место в домашних женских промыс- просы строительства оборонительного рубежа лах, рассматривается в сообщении Т.Л. Моло- на территории Марийской АССР в начале Ве- товой. По исследованиям И. Лехтинен, важное ликой Отечественной войны (1941–1942 гг.): идентификационное значение имеет народный трудовой мобилизации, рекогносцировки, под- костюм в прошлом и в современных услови- бора кадров, обеспечения строительства мате- ях. Актуальными факторами идентичности риалами, бытовых условий и другие задачи. восточных мари также являются традицион- Сборник документов привлечет внимание всех, ные религиозные представления, рассмотрен- кто интересуется историей родного края. Акту- ные в отдельном очерке (автор – Т.Л. Молото- альным проблемам военной истории регионов ва). В семейной обрядности восточных мари России посвящены материалы Межрегиональ- большое значение традиционно имела и имеет ной научно-практической конференции «Сред- богатая свадебная обрядность, исследованная нее Поволжье в военной истории России», Л. Ямурзиной, а также обычаи, связанные с прошедшей под эгидой Российского военно- рождением детей, которым посвящены специ- исторического общества в Йошкар-Оле 20– альные разделы (автор – Т.Л. Молотова). Фе- 21 ноября 2019 года. Издание осуществлено номену танца «Кандыра» («Верёвочка»), став- при финансовой поддержке партнерского фон- шему культурным брендом восточных мари, да Региональной дирекции «Года памяти и сла- посвящено сообщение Н.С. Попова. вы в Республике Марий Эл». В 2018–2020 годах МарНИИЯЛИ совмест- По гранту Общества М.А. Кастрена (Фин- но с Республиканским научно-методическим ляндия) издана книга «Традиции и иннова- центром народного творчества и культурно-до- ции. Современное культурное наследие вос- суговой деятельности реализовал проект «Ма- точных марийцев. Этнографические очерки» рийский костюм», в результате которого изда- на марийском языке – «Эрвелмарий калыкын на иллюстрированная книга. Она знакомит нас тӱвыра поянлыкше: ожнысо тӱсшӧ да тачысе с традиционными и современными комплек- сынже. Этнографий очерк-влак». На русском сами марийского костюма всех этнографиче- языке она была опубликована в 2017 году. В ских групп народа. В альбоме использованы современных условиях глобализации проис- коллекции Национального музея Республики ходят удивительные процессы трансформации Марий Эл им. Т. Евсеева, а также изделия на- и модернизации народной культуры – одни родных мастеров, Домов ремесел, творческих формы традиционной культуры исчезают, дру- объединений, экспедиционные этнографиче- гие, наоборот, возрождаются и закрепляются ские материалы Т.Л. Молотовой. в новых формах и элементах. Изучая культу- Продолжая добрую традицию подытожи- ру восточных мари в течение длительного пе- вать деятельность МарНИИ выпуском юби- риода совместно, у И. Лехтинен и марийских лейного издания, к 90-летию мы подготовили

235 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

биобиблиографический сборник «Марийский «Никон Игнатьев школышты» («Никон Иг- научно-исследовательский институт языка, натьев в школе»). Оно рекомендовано к печати литературы и истории им. В.М. Васильева. научно-методическим советом Министерства 90 лет: история в лицах (1930–2020)», в ко- образования и науки Республики Марий Эл. тором сквозь призму биографий ученых О жизни и деятельности марийского про- раскрывается многолетняя научная деятель- светителя Тихона Ефремовича Ефремова ность Марийского научно-исследовательско- (1868–1938), талантливого поэта, писателя, го института языка, литературы и истории журналиста, музыканта, переводчика, кра- им. В.М. Васильева как центра гуманитарных еведа, исследователя истории, фольклора, научных исследований в области марийского музыки, традиций и культуры народа мари, языка, литературы, фольклора, истории, архео­ общественного деятеля рассказывает книга логии, этнографии, социо­логии. «“Кынелза, шогалза: кайышаш корно кужу В институте активно развивается работа вет…”. Памяти выдающегося просветителя по актуализации научного и творческого насле- народа мари Тихона Ефремовича Ефремова». дия выдающихся личностей, которые оставили Представленные впервые в настоящем сбор- достойный след в истории Марийского края. нике его уникальные историко-этнографиче- Известному ученому, общественно-политиче- ские очерки, художественные произведения и скому деятелю, кандидату исторических наук, фольклорные тексты, бережно хранящиеся в директору Марийского научно-исследователь- научном рукописном фонде МарНИИЯЛИ, яв- ского института языка, литературы и истории ляются ценными источниками перспективных им. В.М. Васильева Александру Сергеевичу исследований для многих специалистов гума- Казимову (1948–2019) посвятили книгу вос- нитарных научных направлений. поминаний «Александр Сергеевич Казимов: Актуальным вопросам социальной и наци- Научная биография. Воспоминания». Состави- онально-культурной политики, этнокультур- тель – кандидат исторических наук, ведущий ным традициям народов, тенденциям развития научный сотрудник направления «Этнология» краеведения в регионе и участию библиотек, Т.Л. Молотова. музеев в приобщении населения к истории и По итогам Всероссийской научно-практи- культуре родного края, проблемам реализации ческой конференции, посвящённой 130-летию Федерального государственного образователь- со дня рождения основоположника марий- ного стандарта в преподавании марийского ской литературы Сергея Григорьевича Чавай- языка и литературы, особенностям поэтики на (1888–1937) подготовлено издание «Сергей произведений марийских писателей, совре- Чавайн. Личность. Творчество. Эпоха». Оно менному состоянию и развитию профессио- является первым выпуском серии «Чавайн нального искусства и народного творчества в XXI веке». В статьях подведены основные посвящен сборник статей «Этнонациональные итоги изучения жизни и творчества писателя традиции и культурно-образовательная дея- и намечены перспективы новых направлений тельность (история и современность)». В кни- исследований. Ряд статей вводят в научный гу включены материалы VI Республиканской оборот новые архивные материалы. научно-практической конференции «Йыван Вопросам филологии, истории и краеведе- Кырла лудмаш» (п. Сернур, 11 апреля 2019 г.). ния, образования, культуры и искусства посвя- Накануне Дня марийской письменности из щены материалы докладов и выступлений XIX Марийского книжного издательства поступило Игнатьевских чтений, ежегодной Региональ- уникальное издание «Василий Крекнин, Ио- ной научно-практической конференции «Гор- анн Платунов «Краткий черемисский словарь ные мари в контексте истории и культуры», с российским переводом»: лингвистический посвященной Году театра в России (2019). Кан- анализ (с приложением словаря)». В моно- дидат филологических наук, ведущий научный графии подвергается историко-лингвистиче- сотрудник направления «Литературоведение ским и палеографическим интерпретациям и фольклористика» Н.А. Федосеева составила рукописный марийско-русский словарь второй и издала методическое пособие для учителей половины XVIII века В. Крекнина и И. Пла-

236 Григорьева Л.Я. Обзор изданий МарНИИЯЛИ 2020 года

тунова. Кандидатом филологических наук, частей речи. Большую ценность представляет ведущим научным сотрудником направления прилагаемый словарь, содержащий 5186 слов «Лингвистика» О.А. Сергеевым подробно из- и словосочетаний марийского языка. Издание учена история создания словаря, определена адресовано лингвистам и всем тем, кто интере- диалектная основа памятника. Имеется крат- суется памятниками письменности марийско- кий экскурс в историю фонетических изме- го языка. нений в области согласных и передачи специ- Научные труды Марийского научно-ис- фических фонем марийского языка. Основное следовательского института языка, литерату- внимание уделено анализу лексики материаль- ры и истории им. В.М. Васильева выполняют ной и духовной культуры марийского народа, важнейшие функции в формировании иден- редких и забытых слов, русских лексических тичности народов нашей республики и наше- заимствований. Рассматриваются грамматиче- го государства, в поддержании духовной ста- ские категории знаменательных и служебных бильности общества.

Научные труды МарНИИЯЛИ, опубликованные в 2020 году 1. История Марий Эл с древнейших времен до наших дней. Т. 1. История Марий Эл с древнейших времен до начала ХХ века / отв. ред. А.Г. Иванов. Йошкар-Ола: Мар. науч.-исслед. ин-т языка, литературы и исто- рии им. В.М. Васильева, 2020. 543 с.: ил.; Т.2. История Марий Эл с 1917 года до начала XXI века / отв. ред. О.А. Кошкина, Е.П. Кузьмин. 575 с.: ил. 2. Марийско-русский фразеологический словарь: в 2 томах / авт.-сост.: Е.М. Андрианова, Л.И. Барцева, Ф.Т. Грачева и др.; науч. ред.: Л.И. Барцева, Н.М. Краснова, Г.А. Эрцикова и др. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020. Т. 1: А–Ӧ; [авт. предисл. Г.А. Эрцикова, Э.С. Якимова]. 534 с. Т. 2: П–Я. 670 с. 3. Никитин В.В. Культура носителей керамики камского стиля в левобережье Марийско-Казанского По- волжья. Труды Марийской археологической экспедиции. Том XI. Мар. науч.-исслед. ин-т языка, литературы и истории им. В.М. Васильева. Йошкар-Ола, 2020. 138 с.: ил. 4. Шабыков В.И., Кудрявцева Р.А. Гражданская и этническая идентичность молодежи в контексте межна­ циональных отношений в поликультурном пространстве (на материале Республики Марий Эл): монография / МарНИИЯЛИ, Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2020. 183 с. 5. Межконфессиональные и межнациональные отношения в Республике Марий Эл (материалы соц. ис- след. 2019 года): науч.-стат. бюллетень / МарНИИЯЛИ; авторы-составители: Г.С. Зеленеева, О.В. Орлова, В.И. Шабыков. Йошкар-Ола, 2020. 196 с. 6. Строительство оборонительного рубежа на территории Марийской АССР (1941–1942 гг.): сб. док. / ред.- сост. О.А. Кошкина. Йошкар-Ола, 2020. 184 с. 7. Регионы России в военной истории страны: сб. материалов Межрегион. науч.-практич. конфер., г. Йош- кар-Ола, 20–21 ноября 2019 года / ред.-сост. О.А. Кошкина, Е.П. Кузьмин. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020. 464 с. 8. Эрвелмарий калыкын тӱвыра поянлыкше: ожнысо тӱсшӧ да тачысе сынже. Этнографий очерк-влак / МарНИИЯЛИ. Йошкар-Ола, 2020. 170 с. 9. Молотова Т.Л. Марийский костюм. Йошкар-Ола, 2020. 386 с. 10. Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева. 90 лет: история в лицах (1930–2020): биобиблиографический сборник. Йошкар-Ола, 2020. 260 с.: ил. 11. Александр Сергеевич Казимов: Научная биография. Воспоминания / сост. Т.Л. Молотова. Йошкар-Ола, 2020. 92 с.: ил. 12. Сергей Чавайн. Личность. Творчество. Эпоха: Сб. науч. трудов / сост. Н.А. Федосеева. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020. 200 с. Сер. «Чавайн в XXI веке». Вып. 1. 13. XIX Игнатьевские чтения. Материалы докладов и выступлений на ежегодной Регион. науч.-практич. конфер. «Горные мари в контексте истории и культуры», посвящ. Году театра в России (с. Кулаково, 2 апреля 2019 г.) / сост. Н.А. Федосеева. Йошкар-Ола, 2020. 388 с. 14. Никон Игнатьев школышты: тымдышывлäлäн методический палшык / авт.-сост. Н.А. Федосеева. Йош- кар-Ола, 2020. 96 с. 15. «Кынелза, шогалза: кайышаш корно кужу вет…» [«Поднимитесь, распрямитесь: долгий-долгий путь нас ждёт…»]. Памяти выдающегося просветителя народа мари Тихона Ефремовича Ефремова: сборник трудов / сост. и отв. ред. Л.Я. Григорьева; МарНИИЯЛИ. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020. 244 с.

237 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

16. Этнонациональные традиции и культурно-образовательная деятельность (история и современность). Материалы VI Респ. науч.-практич. конфер. «Йыван Кырла лудмаш» (п. Сернур, 11 апреля 2019 г.) / отв. ред. Н.С. Попов: Министерство культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл, МарНИИЯЛИ, МарГУ. Йошкар-Ола, 2020. 386 с. 17. Сергеев О.А. Василий Крекнин, Иоанн Платунов «Краткий черемисский словарь с российским пере- водом»: лингвистический анализ (с приложением словаря). Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020. 348 с.: ил. (Из истории отечественной лексикографии. Серия II).

Григорьева Людмила Яковлевна Ludmila Grigoryeva кандидат филологических наук, Candidate of Philology, заместитель директора по научной работе Deputy Director for Science of the Mari Research МарНИИЯЛИ, Institute of Language, Literature and History, г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

238 Кузьмин Е.П. 90 лет – старейшему научному учреждению Республики Марий Эл

УДК 001(470.343)

90 лет – старейшему научному учреждению Республики Марий Эл

© 2020 г. Е.П. Кузьмин 90 лет исполнилось МарНИИ, МарНИИ- дателя Государственного Собрания Республи- ЯЛИ, Марийскому научно-исследовательско- ки Марий Эл В.И. Мухин, министр культуры, му институту языка, литературы и истории печати и по делам национальностей Республи- им. В.М. Васильева. Институт, который со- ки Марий Эл К.А Иванов., заместитель гла- звучием букв в аббревиатуре ассоциируется с вы администрации городского округа «Город марийским языкознанием и литературой, эт- Йошкар-Ола» Л.А. Новоселова, также было нографией и историей. Институт, в котором зачитано поздравительное обращение Глав- пионерами национальной науки были заложе- ного федерального инспектора по Республике ны основы для региональных научных школ. Марий Эл П.В. Волкова. Институт, который вот уже 90 лет работает на Искренние слова поздравлений прозву- родную Республику Марий Эл, изучая её по- чали от коллег-учёных: ректора Марийского средством гуманитарных наук. государственного университета М.Н. Швецо- Свой юбилей МарНИИЯЛИ традиционно ва, проректора по развитию университетско- отметил конференцией. 1 октября 2020 года в го комплекса Поволжского государственного институте состоялась Межрегиональная на- технологического университета А.А. Рожен- учно-практическая конференция «Гуманитар- цова, директора Чувашского государственного ные науки в Марий Эл: итоги и перспективы». института гуманитарных наук П.С. Краснова, Именно с 1 октября 1930 года ведет отсчёт сво- директора Института языка, литературы и ис- ей истории МарНИИ, когда на первом Учёном кусства им. Галимджана Ибрагимова Акаде- совете было торжественно провозглашено об мии наук Республики Татарстан К.М. Миннул- открытии научного учреждения. Особо почёт- лина, директора Научно-исследовательского ным является то, что конференция была посвя- института гуманитарных наук Мордовской щена 100-летию Республики Марий Эл. Республики Г.А. Куршевой, заместителя ди- Конференцию предваряло открытие фото- ректора по международному сотрудничеству галереи, посвящённой ведущим учёным Мар- и связям с общественностью Института исто- НИИ, внёсшим значительный вклад в развитие рии им. Ш. Марджани Академии наук Респуб­ гуманитарных наук Республики Марий Эл. лики Татарстан М.М. Гибатдинова, главного Многое, чего достиг институт за последние де- научного сотрудника, заведующего отделом сятилетия, – это бесспорный результат их кро- средневековой археологии Института археоло- потливого научного труда. гии им. А.Х. Халикова Академии наук Респу- Коллектив института тепло поздравили блики Татарстан И.Л. Измайлова. высокопоставленные официальные лица: от Также в адрес юбилея института посту- имени Главы Республики Марий Эл – Пер- пили поздравительные адреса от Удмуртско- вый заместитель Председателя Правитель- го федерального исследовательского центра ства Республики Марий Эл М.З. Васютин, Уральского отделения Российской академии Председатель Комитета Совета Федерации наук, Института языка, литературы и истории по международным делам К.И. Косачёв, Пер- Коми научного центра Уральского отделения вый заместитель Председателя Комитета Со- Российской академии наук, руководителей уч- вета Федерации по обороне и безопасности реждений науки, образования, культуры Рес­ С.А. Мартынов, Первый заместитель Предсе- публики Марий Эл.

239 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

Сама конференция была посвящена озна- дений науки и образования, а также культур- комлению с результатами научных достиже- но-общественных центров Москвы, Петро- ний в области гуманитарных наук, состоялись заводска, Сыктывкара, Саранска, Ижевска, конструктивные дискуссии, обмен знаниями Казани, Чебоксар, городов и районов нашей и опытом по дальнейшему развитию научных республики. исследований в регионе, а также междисци- На заключительном пленарном заседании плинарного и межрегионального сотрудни- были подведены итоги конференции и выра- чества. На пленарной части конференции с ботана общая позиция: юбиляр – Марийский докладами выступили директор института научно-исследовательский институт языка, Е.П. Кузьмин «МарНИИ: институт и люди в литературы и истории им. В.М. Васильева – призме десятилетий» и заместитель директора научный хранитель богатого культурного на- по научной работе Института Л.Я. Григорье- следия народа мари. Сегодня институт продол- ва «Традиции и инновации в исследованиях жает трепетно беречь свои давние традиции марийского языка и литературы». Были пред- по сохранению и комплексному исследованию ставлены новые фундаментальные издания исторического, культурного и языкового тра- института «История Марий Эл с древнейших диционного наследия, неустанно вносит свой времен до наших дней», «Русско-марийский значимый вклад в развитие современного фин- словарь» и «Марийско-русский фразеологи- но-угроведения. Ценить и знать историко-куль- ческий словарь», а также прикладной иннова- турное наследие предков есть морально-нрав- ционный проект «Национальный корпус ма- ственный долг каждого человека, ибо интерес рийского языка». к своим корням, к истории родного народа и На конференции работали три секции, края является залогом благополучия нашей об- было заявлено более 70 докладов из учреж- щей исторической картины бытия.

Кузьмин Евгений Петрович Evgenij Kuzmin кандидат исторических наук, Candidate of History, директор МарНИИЯЛИ Director of the Mari Research Institute г. Йошкар-Ола Yoshkar-Ola [email protected] [email protected]

240 Памяти Ксенофонта Никаноровича Санукова...

УДК 94 (470.343)

Памяти Ксенофонта Никаноровича Санукова (05.02.1935–14.10.2020) ского края к Русскому государству, история городов Марийского края, национальная поли- тика в СССР, историография истории МАССР. Ксенофонт Никанорович стал одним из авто- ров учебного пособия по истории Марийской АССР для учащихся VII–VIII классов (1964), активно участвовал в подготовке «Очерков истории Марийской АССР» как член редкол- легии и автор ряда разделов. В эти же годы он опубликовал первые статьи в ведущих отече- ственных научных журналах «История СССР» и «Вопросы истории», в республиканской пе- чати, выступал на радио и телевидении. В последующие годы К.Н. Сануков нахо- дился на общественной и преподавательской работе. Второй раз, уже в качестве директора, он работал в МарНИИЯЛИ в 1982–1986 годах. В период руководства институтом Ксенофонт 14 октября 2020 года ушел из жизни из- Никанорович уделял большое внимание во- вестный ученый-историк, общественный дея­ просам повышения эффективности научных тель, доктор исторических наук, профессор исследований, внес существенный вклад в Ксенофонт Никанорович Сануков, внесший пропаганду научных знаний и деятельности большой вклад в развитие науки, образова- института. Учреждение работало над фунда- ния и культуры Марийского края. Он родился ментальными трудами «История Марийской 5 февраля 1935 года в деревне Носелы Горно- АССР», «История марийской литературы», марийского района Республики Марий Эл, об- историко-этнографическим очерком «Марий- учался в Мало-Сундырской семилетней школе цы», сводом марийского фольклора, первым (1942–1949), Козьмодемьянском педучилище томом «Толкового словаря марийского языка». (1949–1953), на историко-филологическом фа- Ксенофонт Никанорович являлся редактором культете МГПИ имени Н.К. Крупской (1953– «Истории Марийской АССР», а также автором 1958), в аспирантуре Института истории СССР и соавтором ряда разделов. На основании под- АН СССР. В феврале 1970 года Ксенофонт готовленных под руководством К.Н. Санукова Никанорович защитил кандидатскую, в июне документов в июле 1983 года постановлением 1986-го – докторскую диссертации. Совета министров РСФСР МарНИИЯЛИ было Значительную роль в формировании присвоено имя В.М. Васильева. Сотрудники К.Н. Санукова как ученого сыграла его ра- института того времени участвовали в проек- бота в МарНИИЯЛИ им. В.М. Васильева. 12 тах крупнейших научных учреждений страны. января 1962 года он был принят на должность В 1983–1984 годах учеными сектора языка младшего научного сотрудника сектора исто- были проведены 14 полевых экспедиций в рай- рии, тематикой работ его в тот период стали оны республики с целью сбора материала для развитие промышленности МАССР в конце «Лингвистического атласа Европы», в 1984-м 1950-х – 1960-е годы, присоединение Марий- собранные данные вошли в I том атласа,

241 2020 (№ 61) ФИННО-УГРОВЕДЕНИЕ

а сотрудникам сектора была выражена благо- территории Марийского края, итогом которого дарность Института языкознания АН СССР. стала книга «Из истории Марий Эл: трагедия В том же году выпускаемый институтом сбор- 1930-х годов», удостоенная Государственной ник «Археология и этнография Марийского премии Республики Марий Эл в области науки. края» получил международный стандартный Под его научным руководством было осущест- номер, в 1986-м сотрудники сектора литера- влено трехтомное издание «Книги Памяти туры написали раздел о марийской литературе жертв политических репрессий в Республи- для IX тома «Истории всемирной литературы». ке Марий Эл», в котором помимо справочной Руководство К.Н. Санукова институтом информации опубликована и серия написан- продолжалось до 27 ноября 1986 года. В по- ных ученым очерков о судьбах видных поли- следующее время он работал заведующим тических, общественных деятелей, деятелей кафедрой истории КПСС (затем – полити- культуры и искусства, подвергшихся репрес- ческой истории и политологии) МПИ имени сиям. В беседах с журналистами и коллегами А.М. Горького­ (1986–1991), с ноября 1991-го К.Н. Сануков говорил о необходимости прав- трудился в МарГУ, сначала в качестве про- дивого освещения этих событий, а о книге «Из фессора кафедры отечественной истории, а с истории Марий Эл: трагедия 1930-х годов» от- января 1993-го по 2003 год – заведующего ка- метил: «Не побоюсь сказать: это главное дело федрой региональной истории. Областью на- моей жизни, моей научной, общественной, ли- учных интересов ученого в тот период были тературно- публицистической деятельности». национальные отношения и национальная Одним из важных направлений деятель- политика в СССР и России, история финно- ности К.Н. Санукова являлась редакторская угорских народов, социально-экономическая и работа. Он входил в редколлегии научно-прак- политическая история Марийского края и Рес­ тического ежегодника «Марийский археогра- публики Марий Эл, история городов, сел, де- фический вестник», журналов «У сем», «Он- ревень Республики Марий Эл, историография, чыко», «Марий сандалык – Марийский мир», историческая биография. Всего им опублико- «Finno-Ugrica (Казань), «Ежегодника фин- вано более 500 научных, научно-популярных и но-угорских исследований» (Ижевск), являлся публицистических работ, в том числе около 30 членом координационного совета и научным изданий книжного типа. Ксенофонт Никано- редактором ряда книг серии «История сел и де- рович печатался в отечественных журналах и ревень Республики Марий Эл». В феврале 1994 научных сборниках, его труды выходили в Ав- года был основан научный журнал «Финно- стралии, Великобритании, Венгрии, Германии, угроведение», Ксенофонт Никанорович стал Голландии, Финляндии, Эстонии, научные его главным редактором и занимал эту долж- статьи опубликованы на английском, немец- ность до 2017 года. Наряду с исполнением ре- ком, финском, венгерском, эстонском языках. дакторских обязанностей, ученый опублико- 5 обзорных и 88 словарных статей опублико- вал в этом журнале несколько десятков статей. вал Ксенофонт Никанорович в «Энциклопе- Исследовательская, научно-педагогиче- дии Республики Марий Эл», являлся научным ская и общественная деятельность К.Н. Са- редактором и автором «Марийской биографи- нукова получила широкое признание. Он ческой энциклопедии», 23 очерка, написан- был награжден медалью ордена «За заслуги ных ученым, вошли в книгу «История Марий- перед Отечеством» 2-й степени (2006), меда- ского края в лицах. 1917–1940 гг.», изданную лью и орденом «За заслуги перед Марий Эл» МарНИИЯЛИ в 2017 году. (2010, 2015), ему были присвоены почетные В 1990-е годы новой гранью в научной де- звания «Заслуженный деятель науки Марий- ятельности ученого стало изучение так назы- ской АССР» (1986), «Заслуженный работ- ваемых «белых пятен» в истории Марий Эл, ник высшей школы Российской Федерации» связанных, прежде всего, с первыми двумя (1998), «Почетный гражданин города Йош- десятилетиями советского периода. Несомнен- кар-Олы» (1985), «Почетный профессор Марий- ной заслугой К.Н. Санукова является иссле- ского государственного университета» (2004), дование истории политических репрессий на присуждена Государственная премия Респуб­

242 Памяти Ксенофонта Никаноровича Санукова...

лики Марий Эл им. М.Н. Янтемира в области болезнование родным и близким Ксенофонта науки (2005). Никаноровича. Уход из жизни авторитетного В 1994 году избран действительным чле- ученого, всю жизнь безгранично преданного ном Российской Академии гуманитарных наук. своему делу – это невосполнимая утрата для Имя К.Н. Санукова занесено в Книгу Почёта всего ученого сообщества Республики Ма- Горномарийского района. рий Эл. Светлая память о Ксенофонте Никано- Коллектив Марийского научно-исследова- ровиче навсегда сохранится в наших сердцах, тельского института языка, литературы и исто- а его имя навсегда останется в истории Респуб­ рии им. В.М. Васильева выражает глубокое со- лики Марий Эл.

Коллектив Марийского научно- исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М. Васильева

243 «Финно-угроведение», 2020 (№ 61) 16+ Научный журнал

Основан в феврале 1994 года

Свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77–73922 от 12.10.2018 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций

Редактор Л.К. Александрова Компьютерная верстка З.Г. Воронцовой Английский текст С.Л. Яковлевой Дизайн обложки Ю.П. Клюкина, В.В. Безденежных

Адрес редакции и издателя: 424036, г. Йошкар-Ола, ул. Красноармейская, 44 телефон: 8(8362) 64-19-28, 45-06-47 т. факс 8(8362) 45-14-73 E-mail: [email protected]

Подписано в печать 25.12.2020. Вышел в свет 29.12.2020. Формат 60х84/8. Усл. печ. л. 28,36. Тираж 300 экз. Цена свободная.

Отпечатано с готового оригинал-макета в ООО ИПФ «Стринг» 424006, Республика Марий Эл, г. Йошкар-Ола, ул. Строителей, 95