Errichtung Der Neuen Gemeinde LEDRO
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Supplemento n. 1 al B.U. n. 13/I-II del 24.3.2009 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 24.3.2009 - Nr. 13/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2009 JAHR 2009 LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE REGIONE AUTONOMA AUTONOME REGION TRENTINO-ALTO ADIGE TRENTINO-SÜDTIROL [S113090154500|E055|C110|] [B113090154500|E055|C110|] LEGGE REGIONALE REGIONALGESETZ Ripubblicazione Neuerliche Veröffentlichung des del testo della legge regionale Textes des Regionalgesetzes vom 13 marzo 2009, n. 1, recante 13. März 2009, Nr. 1, «Errichtung «Istituzione del nuovo Comune di der neuen Gemeinde Ledro durch Ledro mediante la fusione den Zusammenschluss der Ge- dei comuni che hanno costituito meinden, die den Gemeindenver- l'Unione dei comuni bund "Unione dei comuni della Valle della Valle di Ledro» di Ledro"» (das Gesetz wurde im (Legge pubblicata nel B.U. n. 13/I-II Amtsblatt der Region Nr.13/I-II vom del 24.3.2009) 24. März 2009 veröffentlicht) 2 Supplemento n. 1 al B.U. n. 13/I-II del 24.3.2009 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 24.3.2009 - Nr. 13/I-II NUMERO STRAORDINARIO SONDERNUMMER ANNO 2009 JAHR 2009 LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE REGIONE AUTONOMA AUTONOME REGION TRENTINO - ALTO ADIGE TRENTINO - SÜDTIROL [S113090154500|E055|C110|] [B113090154500|E055|C110|] LEGGE REGIONALE REGIONALGESETZ Ripubblicazione del testo della legge regiona- Neuerliche Veröffentlichung des Textes des le 13 marzo 2009, n. 1, recante «Istituzione Regionalgesetzes vom 13. März 2009, Nr. 1, del nuovo Comune di Ledro mediante la fu- «Errichtung der neuen Gemeinde Ledro durch sione dei comuni che hanno costituito l'Unio- den Zusammenschluss der Gemeinden, die ne dei comuni della Valle di Ledro» (Legge den Gemeindenverbund "Unione dei comuni pubblicata nel B.U. n. 13/I-II del 24.3.2009) della Valle di Ledro"» (das Gesetz wurde im Amtsblatt der Region Nr.13/I-II vom 24. März 2009 veröffentlicht) IL CONSIGLIO REGIONALE DER REGIONALRAT ha approvato hat folgendes Gesetz genehmigt, IL PRESIDENTE DELLA REGIONE DER PRÄSIDENT DER REGION promulga beurkundet es: la seguente legge: CAPO I I. KAPITEL ISTITUZIONE DEL COMUNE DI LEDRO ERRICHTUNG DER GEMEINDE LEDRO Art. 1 Art. 1 (Fusione dei Comuni di Molina di Ledro, Pieve di Ledro, (Zusammenschluss der Gemeinden Molina di Ledro, Pieve Concei, Bezzecca, Tiarno di Sotto e Tiarno di Sopra) di Ledro, Concei, Bezzecca, Tiarno di Sotto und Tiarno di Sopra) 1. Ai sensi dell'articolo 8 della legge regionale 21 1. Im Sinne des Artikels 8 des Regionalgesetzes ottobre 1963, n. 29 è istituito a decorrere dal 1° gen- vom 21. Oktober 1963, Nr. 29 wird ab 1. Jänner 2010 naio 2010 il Comune di Ledro mediante la fusione dei die Gemeinde Ledro durch den Zusammenschluss der Comuni di Molina di Ledro, Pieve di Ledro, Concei, Gemeinden Molina di Ledro, Pieve di Ledro, Concei, Bezzecca, Tiarno di Sotto e Tiarno di Sopra, che hanno Bezzecca, Tiarno di Sotto und Tiarno di Sopra errich- costituito l'Unione dei comuni della Valle di Ledro. tet, die den Gemeindenverbund „Unione dei comuni della Valle di Ledro“ gebildet haben. 2. La circoscrizione territoriale del Comune di Le- 2. Die Gebietsabgrenzung der Gemeinde Ledro dro è costituita dalle circoscrizioni territoriali dei umfasst die Gebietsabgrenzungen der Gemeinden Comuni di Molina di Ledro, Pieve di Ledro, Concei, Molina di Ledro, Pieve di Ledro, Concei, Bezzecca, Bezzecca, Tiarno di Sotto e Tiarno di Sopra. Tiarno di Sotto und Tiarno di Sopra. Supplemento n. 1 al B.U. n. 13/I-II del 24.3.2009 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 24.3.2009 - Nr. 13/I-II 3 Art. 2 Art. 2 (Capoluogo e sede del Comune) (Hauptort und Sitz der Gemeinde) 1. La sede legale del Comune di Ledro è situata 1. Der Rechtssitz der Gemeinde Ledro befindet nell'abitato di Pieve di Ledro, che costituisce il capo- sich in Pieve di Ledro, das der Gemeindehauptort ist. luogo del Comune. Lo statuto del Comune può preve- In der Gemeindesatzung kann vorgesehen werden, dere che le sedute degli organi collegiali possano dass die Sitzungen der Kollegialorgane auch außer- svolgersi anche al di fuori della sede legale. Gli uffici halb des Rechtssitzes stattfinden können. Die Ge- del Comune possono essere dislocati su tutto il meindeämter können sich im ganzen Gemeindegebiet territorio comunale. befinden. Art. 3 Art. 3 (Successione nella titolarità dei beni e (Übernahme der Güter und der Rechtsverhältnisse) dei rapporti giuridici) 1. Il Comune di Ledro subentra nella titolarità di 1. Die Gemeinde Ledro übernimmt sämtliche be- tutti i beni mobili e immobili e di tutte le situazioni weglichen und unbeweglichen Güter und tritt in giuridiche attive e passive dell'Unione dei comuni sämtliche aktiven und passiven Rechtsverhältnisse della Valle di Ledro e dei Comuni di origine. des Gemeindenverbundes „Unione dei comuni della Valle di Ledro“ und der Ursprungsgemeinden ein. 2. In caso di contrasto tra gli enti di origine, la 2. Bei Auseinandersetzungen zwischen den Ur- Giunta provinciale di Trento è delegata a definire i sprungskörperschaften wird der Landesausschuss rapporti controversi, secondo i principi che regolano Trient beauftragt, die Streitigkeiten nach den la successione delle persone giuridiche. Grundsätzen betreffend die Rechtsnachfolge der juris- tischen Personen beizulegen. Art. 4 Art. 4 (Beni di uso civico) (Gemeinnutzungsgüter) 1. La titolarità dei beni e dei diritti di uso civico 1. Die Inhaberschaft der Gemeinnutzungsgüter spetta alle comunità di originaria appartenenza. und -rechte steht weiterhin der Gemeinschaft zu, die diese ursprünglich innehatte. 2. Soggetti di imputazione sono i Comuni di ori- 2. Träger der Rechtsverhältnisse sind die Ur- gine, considerati frazioni ai fini dell’amministrazione sprungsgemeinden, die für die Zwecke der Verwal- dei beni di uso civico. tung der Gemeinnutzungsgüter als Fraktionen be- trachtet werden. Art. 5 Art. 5 (Municipi) (Fraktionen) 1. Lo statuto del nuovo Comune può prevedere 1. In der Satzung der neuen Gemeinde kann die l’istituzione dei municipi, quali organismi privi di Errichtung der Fraktionen als Einrichtungen ohne personalità giuridica, con lo scopo di valorizzare le Rechtspersönlichkeit zwecks Aufwertung der örtli- comunità locali. Il funzionamento di ciascun munici- chen Gemeinschaften vorgesehen werden. In jeder pio è affidato a un comitato di gestione composto da einzelnen Fraktion wird ein Verwaltungsausschuss un prosindaco e da un minimo di due a un massimo di errichtet, der aus einem Ortsvorsteher sowie aus quattro consultori, eletti fra i cittadini residenti nella mindestens zwei und höchstens vier Mitgliedern be- circoscrizione del municipio in possesso dei requisiti steht, die unter den im Gebiet der Fraktion ansässigen di eleggibilità e compatibilità alla carica di consigliere Bürgern, welche die für das Amt eines Gemeinde- comunale. La carica di sindaco, assessore e consigliere ratsmitgliedes vorgesehenen Vereinbarkeits- und comunale del Comune di cui fa parte il municipio è Wählbarkeitsvoraussetzungen erfüllen, gewählt wer- incompatibile con la carica di componente del comita- den. Das Amt als Bürgermeister, Gemeindereferent to di gestione. und Gemeinderatsmitglied der Gemeinde, der die Fraktion angehört, ist mit dem Amt eines Mitgliedes des Verwaltungsausschusses unvereinbar. 2. Lo statuto stabilisce: 2. Die Satzung legt Folgendes fest: 4 Supplemento n. 1 al B.U. n. 13/I-II del 24.3.2009 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 24.3.2009 - Nr. 13/I-II a) il numero dei componenti di ciascun comitato a) die Anzahl der Mitglieder jedes einzelnen Aus- entro i limiti fissati dal comma 1; schusses innerhalb der im Absatz 1 vorgesehe- nen Grenzen; b) le forme per l’elezione dei componenti del comi- b) die Einzelvorschriften betreffend die Wahl der tato che deve avvenire contestualmente Mitglieder des Ausschusses, die gleichzeitig mit all’elezione del consiglio comunale; der Wahl des Gemeinderates stattzufinden hat; c) le funzioni consultive e partecipative del comita- c) die Beratungsfunktionen und Teilnahmeformen to. des Ausschusses. 3. I municipi costituiscono circoscrizioni di de- 3. Für die Zwecke der Verwaltung der fraktions- centramento ai fini della gestione dei beni frazionali eigenen Gemeinnutzungsgüter stellen die Fraktionen di uso civico. dezentralisierte Gebietsorganisationen dar. CAPO II II. KAPITEL DISPOSIZIONI TRANSITORIE ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN Art. 6 Art. 6 (Gestione del nuovo Comune fino all’elezione (Verwaltung der neuen Gemeinde bis zur Wahl degli organi comunali) der Gemeindeorgane) 1. A decorrere dal 1° gennaio 2010 e fino 1. Ab 1. Jänner 2010 bis zur Wahl der Gemeinde- all’elezione degli organi comunali alla gestione del organe werden die Organe des Gemeindenverbundes nuovo Comune provvedono gli organi dell'Unione dei „Unione dei comuni della Valle di Ledro“ mit der Ver- comuni della Valle di Ledro, intendendosi sostituiti al waltung der neuen Gemeinde betraut, indem der Bür- sindaco, alla giunta e al consiglio comunale rispetti- germeister, der Gemeindeausschuss und der Gemein- vamente il Presidente, la Giunta e il Consiglio dell'U- derat durch den Präsidenten, den Ausschuss und den nione. Rat des Verbundes ersetzt werden. Art. 7 Art. 7 (Regime degli atti) (Regelung der Akte) 1. Fino all'esecutività degli atti e dei provvedi- 1. Bis die Akte und Maßnahmen der neuen Kör- menti del nuovo ente continuano ad applicarsi rispet- perschaft wirksam werden, gelten weiterhin die Akte tivamente gli atti e i provvedimenti dell'Unione dei und die Maßnahmen des Gemeindenverbundes „Unio- comuni della Valle di Ledro per le funzioni e i servizi ne dei comuni della Valle di Ledro“ hinsichtlich der trasferiti all'Unione stessa, e negli ambiti territoriali genanntem Verbund übertragenen Funktionen und dei Comuni di origine gli atti e i provvedimenti adot- Dienste, während in den Gebietsbereichen der Ur- tati dai rispettivi organi comunali per le funzioni e i sprungsgemeinden die von den jeweiligen Gemein- servizi rimasti nella competenza dei Comuni. denorganen erlassenen Akte und Maßnahmen hin- sichtlich der in die Zuständigkeit der Gemeinden fal- lenden Funktionen und Dienste angewandt werden. Art. 8 Art. 8 (Mobilità del personale) (Mobilität des Personals) 1. Il personale dei Comuni d'origine e dell'Unione 1.