L'épopée Du Charbon À Freyming-Merlebach
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Pastports, Vol. 3, No. 8 (August 2010). News and Tips from the Special Collections Department, St. Louis County Library
NEWS AND TIPS FROM THE ST. LOUIS COUNTY LIBRARY SPECIAL COLLECTIONS DEPARTMENT VOL. 3, No. 8—AUGUST 2010 PastPorts is a monthly publication of the Special Collections Department FOR THE RECORDS located on Tier 5 at the St. Louis County Library Ortssippenbücher and other locale–specific Headquarters, 1640 S. Lindbergh in St. Louis sources are rich in genealogical data County, across the street Numerous rich sources for German genealogy are published in German-speaking from Plaza Frontenac. countries. Chief among them are Ortssippenbücher (OSBs), also known as Ortsfamilienbücher, Familienbücher, Dorfsippenbücher and Sippenbücher. CONTACT US Literally translated, these terms mean “local clan books” (Sippe means “clan”) or To subscribe, unsubscribe, “family books.” OSBs are the published results of indexing and abstracting change email addresses, projects usually done by genealogical and historical societies. make a comment or ask An OSB focuses on a local village or grouping of villages within an ecclesiastical a question, contact the parish or administrative district. Genealogical information is abstracted from local Department as follows: church and civil records and commonly presented as one might find on a family group sheet. Compilers usually assign a unique numerical code to each individual BY MAIL for cross–referencing purposes (OSBs for neighboring communities can also reference each other). Genealogical information usually follows a standard format 1640 S. Lindbergh Blvd. using common symbols and abbreviations, making it possible to decipher entries St. Louis, MO 63131 without an extensive knowledge of German. A list of symbols and abbreviations used in OSBs and other German genealogical sources is on page 10. BY PHONE 314–994–3300, ext. -
Bulletin Municipal HAM-SOUS-VARSBERG 2004
VOTRE HYPERMARCHE E. LECLERC CREUTZWALD PROPOSE E.LECLERC VOYAGES LI. : 057980001 Tél 03 87 29 23 37 DU LUNDI AU VENDREDI DE 9H A 20H SAMEDI DE 8H30 A 19H30 Lauto E. LECLERC j ~------ --- Tél. 03 87 29 83 40 DU LUNDI AU JEUDI DE 9H A 12H ET DE 14H A 19H DU VENDREDI AU SAMEDI DE 9H A 19H Tél 03 87 29 23 35 DU LUNDI AU SAMEDI DE 11H A 21H DIMANCHE ET JOURS FERIES DE 11H A 15H E. LECLERC CREUTZWALD Tél 03.87.29.23.33 1 2 1 Bulletin Municipal - HAM-SOUS-VARSBERG - 2004 mma1re• SOMMAIRE Le mot du maire .............................................................. 5 Les anciennes délibérations du C.M .................... 23 à 24 Budget .............................. ............................................... 6 60• anniversaire de la Libération .......................... 25 à 26 Délibérations du conseil municipal ......................... 7 à 11 Informations diverses ............................................ 27 à 31 - Récupération de piles - Nouvelles portes au cimetière Communauté des communes du Warndt ..................... 12 - Station d'épuration - Action en faveur des animaux - Collecte sélective -Une loco de 110 CV Animation estivale .................... .... .................. ....... 13 à 14 - Chantiers-projets - Seiwach's Kridz Vie scolaire ........................... ..................... ................... 16 - Regeme Vie des associations .... ........ .. ............................... 17 à 18 Maisons fleuries .................... ............... ................... ...... 32 Calendrier des manifestations ..................................... -
Garden Travel Guide of the Content
www.gaerten-ohne-grenzen.de For further information on events and travel offers go to: www.gaerten-ohne-grenzen.de IMPRINT Published and edited by: Saarschleifenland Tourismus GmbH Photos: Saarschleifenland Tourismus GmbH, Rosengarten Zweibrücken, Touristinforma tion Losheim am See, Haus Saargau, Projektbüro Saar Hunsrück Steig, Brigitte Krauth, Rolf Ruppenthal, Martina Rusch, Umwelt & Freizeitzentrum Finkenrech, Alexander M. Groß, Moselle Tourisme, Jean-Claude Kanny, Les Jardins Fruitiers de Laquenexy, J.C. Verhaegen, Château de La Grange Manom, Frank Neau, R. Jacquot - Mairie Uckange, Maison de Robert Schuman - Conseil Général de la Moselle Translated by: Bender & Partner Sprachendienst, Saarbrücken Composition and design by: Eric Jacob Grafi kdesign, Mettlach Printed by: Krüger Druck+Verlag GmbH & Co. KG Reutilization of the contents is strictly subject to the written approval of Saarschleifenland Tourismus GmbH. Great care has been taken in the preparation Garden travel guide of the content. However, we do not assume any liability for the accuracy of the information or for any misprints. for the Saarland, Rhineland-Palatinate & Lorraine December 2019 “Gardens without Limits” is a unique network 3 of both small and large gardens in Germany and France. It is dedicated to reviving the garden tradition in Lorraine, the Saarland, and Rhineland-Palatinate. GARDENS IN RHINELAND-PALATINATE (D): The project has emerged from cross-border 1 Zweibrücken – Rose Garden Page 6 cooperation between the Saarland, the Department of Moselle and Luxembourg. GARDENS IN THE SAARLAND (D): European Union Funding for the initiative has 2 made it possible to improve existing gardens Losheim am See – Lakeside Garden Page 10 and also to create new gardens. -
Rendez-Vous Warndt-Saargau
Rendez-vous Warndt-Saargau Rehlingen-Siersburg gemeinsam, lebendig, grenzenlos Wallerfangen Saarlouis Bouzonville Wa d ga ssen Völklingen Überherrn Ludweiler Vel se n Großrosseln Lokale Entwicklungsstrategie LES Warndt-Saargau Bewerbung der Lokalen Aktionsgruppe Warndt-Saargau für die Anerkennung als LEADER-Region für die Förderperiode 2014-2020 Saint Avold www.warndt-saargau.eu Lokale Entwicklungsstrategie (LES) Warndt-Saargau im Rahmen von LEADER 2014-2020 Bewerbung der Lokalen Aktionsgruppe Warndt-Saargau für die Anerkennung als LEADER-Region 2 Impressum Auftraggeber Regionalverband Saarbrücken in Vertretung der im Aufbau befindlichen lokalen Partnerschaft Fachdienst Regionalentwicklung und Planung Dudweilerstraße 26-30, 66111 Saarbrücken Kontakt: Dr. Sven Uhrhan | Tel.: 0681/ 506-6000 | [email protected] Christian Schreiner | Tel.: 0681/ 506-6011 | [email protected] Auftragnehmer agl | Hartz • Saad • Wendl angewandte geographie,landschafts-, stadt- und raumplanung Großherzog-Friedrich-Straße 16-18, 66111 Saarbrücken www.agl-online.de Kontakt: Peter Wendl | [email protected] | Tel.: 0681-96025-13 Andrea Hartz | [email protected] | Tel.: 0681-96025-14 Bearbeitung: Peter Wendl, Andrea Hartz, Lydia Schniedermeier, Melanie Schorer Kartographie: Beate Manderla Gestaltung und Satz: Stephanie Bächle 15. Januar 2015 Lokale Entwicklungsstrategie (LES) Warndt-Saargau im Rahmen von LEADER 2014-2020 Bewerbung der Lokalen Aktionsgruppe Warndt-Saargau für die Anerkennung als LEADER-Region Inhalt 3 Zusammenfassung ................................................................ -
Recueil Des Actes Administratifs 2020
RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS DU DÉPARTEMENT DE LA MOSELLE No 10 • 2020 publié le 4 décembre 2020 par mise à disposition du public à l’Hôtel du Département • 1, rue du Pont Moreau • METZ SOMMAIRE GENERAL COMMISSION PERMANENTE DU CONSEIL DEPARTEMENTAL (DECISIONS) ARRETES PUBLICATION La publicité de la conclusion des contrats est assurée mensuellement sur le site https://marchespublics.moselle.fr/. Celle-ci précise notamment la date de signature, l'attributaire et le montant du marché. Par ailleurs, les marchés publics sont tenus à disposition des personnes intéressées dans les locaux des différentes directions mentionnées. DÉPARTEMENT DE LA MOSELLE COMMISSION PERMANENTE DU CONSEIL DÉPARTEMENTAL Séance du 05 octobre 2020 Décisions SOMMAIRE Commission permanente – Séance du 5 Octobre 2020 ORDRE DU JOUR........................................................................................................................Pages 0 Ordre du jour, accusés de réception au Contrôle de Légalité et procès-verbal de la Commission Permanente du 05 octobre 2020.......................................................... 1 1 CONVENTION DE PARTENARIAT AVEC LE CAMSP DE THIONVILLE DANS LE CADRE DU PROGRAMME PANJO ......................................................................... 7 2 CONVENTION DE PARTENARIAT AVEC LES CENTRES HOSPITALIERS SPECIALISES SUR LA SANTE MENTALE.............................................................. 8 3 CONVENTION DE PARTENARIAT ENTRE LE DEPARTEMENT DE LA MOSELLE ET FRANCE PARRAINAGES................................................................ -
AIP SUP 238/20 FL Aéronautique 075
C TMA RAMSTEIN 1700 ASF 1 17˚ T M A 2 E L U X E M B O U R G 1 0 0 0 F L 0 9 5 Service de l’Information M 15 59 0AIP SUP 238/20 FL Aéronautique 075 e-mail : [email protected] Publication date : 17 DEC Internet : www.sia.aviation-civile.gouv.fr 1 5 2 ˚ Creation of 3 Temporary Restricted Areas (ZRT) for MIL exercises over GROSTENQUIN (FIR : Reims Subject : LFEE) F NL 80 7 5 52 With effect : From 04 JAN to 31 DEC 2021 5 166˚ Beckingen Uchtelfangen66˚ IllingenWemmetsweiler Nalbach Wiesbach Halstroff Diefflen Kaisen Schiffweiler Rehlingen-Siersburg ACTIVITY 3 Grindorff-Bizing 3 1070 Eiweiler/Saar Heiligenwald 2 Merchweiler ˚ Labach 2113 Flastroff NeunkirchenNeunk AKELU Siersburg Dillingen/Saar Saarwellingen Parachuting and MIL ACFT Dillingen/Saar 1339 Kutzhof Neunkirchen 1 Hemmersdorf 5 Saarlouis WahlschiedGöttelborn 4 1782 flying as part of a MIL regional ˚ Colmen Neunkirchen-les-Bouzonville Heusweiler 1565 Holz Friedrichsthal Schwarzenholz Quierschied exercise 5 1 1677 50 Spiesen- 24 Saarlouis Hülzweiler 0 25 T8 Fischbach- ˚ Bibiche 1188 93 -Camphausen -Elversberg 1 5 Filstroff Köllerbach Sankt 7 Z 1 EDRJ SOSAD Sulzbach 72 3 11 Rohrbach DATES9 AND TIMES OF ' 2154 Ingbert 5 11 ˚ 0 0 Schwalbach 0 1073073 SAARLOUIS ˚ 7 0 3 ˚ Bouzonville 2214 122.600 1120 800 m Riegelsberg ACTIVITY 6 Dudweiler Neuweiler 1656 From MON to FRI except public SIV 2.2 STRASBOURG Villing8019 Püttlingen Freistroff Alzing 1143 SAARBRUCKEN 6 FL 075 - FL 125 5 1486 1624 Altforweiler 3 1 HOL 6 1 V 1315 STRASBOURG Info 4000 0 3 L 00 04 F ˚ Holling 134.575 R 163 B Q Völklingen 1214 760 Anzelingzeling Brettnach OCHEY Info. -
Pour Tous Haut Débit
Mai 2012 - n°11 LE MAGAZINE DE LA COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DU PAYS NABORIEN L’ENQUÊTE À LA UNE Haut débit pour tous Nouveau centre commercial à Valmont LA VIE DE NOS COMMUNES Altviller et Carling www.paysnaborien.com ALTVILLER CARLING DIESEN FOLSCHVILLER LACHAMBRE L’HÔPITAL MACHEREN PORCELETTE SAINT-AVOLD VALMONT Mai 2012 - n°11 LE MAGAZINE DE LA COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DU PAYS NABORIEN À LA UNE Nouveau centre commercial à Valmont LA VIE DE NOS COMMUNES L’ENQUÊTE Haut débit pour tous Altviller et Carling www.paysnaborien.com ALTVILLER CARLING DIESEN FOLSCHVILLER LACHAMBRE L’HÔPITAL MACHEREN PORCELETTE SAINT-AVOLD VALMONT édito À la une 3 L’enquête 10-13 Reportages 4-7 La vie de nos communes 14-15 Xxxxx André Wojciechowski, président de la Communauté de communes du Pays Naborien Grand angle 8-9 N°11 - Mai 2012. Perspectives, le magazine du Pays Naborien. Directeur de la publication : M. André Wojciechowski, Président de la CCPN. Rédacteur en chef : M. Dominique Steichen, Vice-Président de la CCPN. Ont collaboré à ce numéro : M. Dominique Steichen, M. Robert Berg, Mlle Andrée Cansell, M. Roland Thiel, M. Jean-Pierre Montalbano, M. Gabriel Muller, Mme Marie-Claire Kontzler, M. Jean-Paul Jager, M. Yahia Tlemsani, M. André Bindner, M. Philippe Marchand, M. Gilbert Betti, Mme Mireille Stelmaczyk. Conception éditoriale et graphique : Evicom - 03 87 00 69 29 - [email protected] - Rédaction : Vivian Peiffer / Guillaume Quignon - Impression : Interprint, Photo : Éric Zell / Julie Schillinger / Evicom - CCPN. Dépôt légal : à parution. 2 Le magazine du Pays Naborien - n° 11- mai 2012 À LA UNE à la une VIE COMMERCIALE EN AVRIL DERNIER ÉTAIT INAUGURÉ LE NOUVEAU SUPER U DE VALMONT. -
Un Nouveau Défi À Relever
Le magazine du Pays Naborien n°10 P erspectives Décembre 2011 Au fil À la une des communes Le sentier de randonnée Porcelette à Dourd’hal et Lachambre L’enquête Fiscalité professionnelle unique : un nouveau défi à relever www.paysnaborien.com Altviller Carling Diesen Folschviller Lachambre L’Hôpital Macheren Porcelette Saint-Avold Valmont dito É Edito Nous vous affi rmions fi n 2010 que notre territoire était à un tournant de son existence. À cette époque, nous inaugurions le Composite Park. Ce formidable outil d’attractivité démontrait et démontrera à l’avenir que nous restons plus que jamais attachés à l’industrie. Une obstination qui ne doit néanmoins, pas occulter les autres compétences. C’est pour cette raison que nous, élus, souhaitons passer à une fi scalité professionnelle unique. Un passage qui permettrait à notre intercommunalité d’être plus forte, plus entreprenante et d’intégrer de nouvelles compétences de manière intelligente sans augmenter la pression fi scale. Une manière également d’envisager des projets communautaires d’avenir comme la création de bâtiments relais. En attendant, nous vous souhaitons d’ores et déjà de belles fêtes de Noël et une heureuse année 2012. Les élus de la communauté de communes du Pays Naborien Sommaire À la une 3 L’enquête 10-13 N°10 - Décembre 2011. Perspectives, le magazine du Pays Naborien. Directeur de la publication : M. André Wojciechowski, Président de la CCPN. Rédacteur en chef : M. Dominique Steichen, Vice- Président de la CCPN. Ont collaboré Brèves de territoire 4-7 Au fi l des communes 14-15 à ce numéro : M. -
Appel À Projets 2020
Date limite de dépôt de dossiers le 30 novembre 2019 Les imprimés de demandes de subventions sont disponibles sur les sites internet de la Communauté d’Agglomération Saint-Avold Synergie, des Communes de Folschviller, Valmont et Saint-Avold, et de la Préfecture de la MOSELLE CONTRAT DE VILLE Communauté d’Agglomération Saint-Avold Synergie Le contrat de ville de la Communauté d’Agglomération Saint-Avold Synergie Préambule : Le 2 juillet 2015, la Communauté d’Agglomération Saint-Avold Synergie a contractualisé sa nouvelle Politique de la Ville avec vingt partenaires ( la Préfecture, le Conseil Régional de Lorraine, le Conseil Départemental, les Communes de Saint-Avold, Folschviller et Valmont, le Procureur de la République, le Rectorat, l’Agence Régionale de Santé, la Caisse d’Allocations Familiales, Pôle Emploi, la Caisse des Dépôts et des Consignations, la Chambre de Commerce et d’Industrie, la Chambre des Métiers, la SAS Ste Barbe, Moselis, Logiest et Néolia). Vous pouvez retrouver l’ensemble du contrat sur le site : http://i.ville.gouv.fr/index.php/reference/12334/contrat-de-ville-2015-2020- communaute-de-communes-du-pays-naborien La politique de la ville désigne la politique mise en place par les pouvoirs publics afin de revaloriser les zones urbaines en difficulté et réduire les inégalités entre les territoires. 1 Devenue difficilement lisible, elle a été réformée par la loi de programmation du 21 février 2014 pour la ville et la cohésion urbaine donnant naissance aux contrats de ville en remplacement des contrats urbains de cohésion sociale (C.U.C.S.). La géographie prioritaire, passant par l’identification et la délimitation des quartiers les plus fragiles, est le pivot de la politique de la ville. -
Service Departemental D'archives De La Moselle
ARCHIVES DEPARTEMENTALES DE LA MOSELLE CENTRE DES ARCHIVES INDUSTRIELLES ET TECHNIQUES 2541CAITM Houillères du bassin de Lorraine Direction économique et juridique Service juridique Conventions, protocoles d’accord, contrats, actes de ventes, statuts de sociétés 1948-2007 Répertoire numérique détaillé établi par Jérémie Bulin Saint-Avold 2017 2541CAITM1-11 Conventions, conventions d’emploi, protocoles d’accord, contrats, actes de ventes, statuts de sociétés. Les conventions d’emploi sont des accords entre des sociétés mosellanes et les HBL pour l’embauche de mineurs en reconversion. Classement chronologique. 1948-2007 2541CAITM1 1948-1962. André Jarige. - Rémunération du brevet d’invention d’un mécanisme d’avance de bec pelleteur. 1948 (25 juin) Arepic (Association régionale de l’Est des producteurs et importateurs de charbon). - Déclaration préliminaire de constitution. 1948 (1er juillet) Régie des mines de la Sarre. - Accord sur la production et la distribution rationnelle du charbon sarro-lorrain. 1948 (30 décembre). Unichar (Union charbonnière rhénane). - Accord d’exclusivité pour la vente de combustibles minéraux en Sarre, en Allemagne et en Autriche. 1949 (1er mars) FMC (Foyer du mineur et du combattant). - Apport de capitaux par les HBL. 1949 (5 août) Régie des mines de la Sarre. - Contrat d’amodiation de la concession Warndt-Schoeneck. 1949 (2 novembre) Régie des mines de la Sarre. - Accord commercial dans l’ouest de la France. 1949 (16 novembre) Régie des mines de la Sarre. - Partenariat pour la distillation des goudrons de basse température. 1950 (10 janvier) Groupe de l’électrochimie. - Association avec les HBL pour la production et l’utilisation d’acétylène à partir de méthane lorrain. -
Dépliant CIDFF Moselle-Est 2016
POLE JURIDIQUE FOLSCHVILLER Centre Social Marcel Martin Permanence des juristes Rue Usson du Poitou 03.87.92.27.98 SARREGUEMINES FORBACH Mairie annexe Welferding * tous les 1 er mercredis du mois de 9h00 à 12h00 Mairie (bureau 25) 15 place du Chanoine Kirch Avenue St Rémy 09.52.04.51.48 03.87.84.30.00 (de préférence sur rendez-vous) Maison de la Justice et du Droit FORBACH WIESBERG * lundi de 8h30 à 12h00 et sur rendez-vous de 13h30 à 17h00 * Permanence du lundi au vendredi midi 8 avenue de l’Europe * mardi de 8h30 à 12h00 (sauf le 1 er du mois) de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h30 03.87.88.66.66 et de 13h30 à 17h30 * mercredi de 8h30 à 12h00 (sauf le 1 er du mois) * tous les mardis de 9h00 à 12h30 (sur rdv) * jeudi de 8h30 à 12h00 et sur rendez-vous de 13h30 à 17h00 * tous les jeudis de 13h30 à 17h30 (sur rdv) * vendredi de 8h30 à 12h00 SARREBOURG Ancienne Ecole Schweitzer - 1 avenue Clemenceau HOMBOURG HAUT Maison de service et de proximité BEHREN * tous les 1 er et 3 ème vendredis 10, rue de la gare Antenne de Justice de 9h00 à 12h00 et de 13h30 à 16h30 03.87.81.30.23 Rue Stanislas (au-dessus de la poste) 03.87.82.70.07 03.87.84.23.71 * tous les 2 ème et 4 ème jeudis du mois de 9h00 à 12h00 * tous les lundis de 8h30 à 12h00 SAINT-AVOLD Mairie - 36 Boulevard Lorraine -bureau des permanences- STIRING-WENDEL 03.87.91.10.07 Hôtel de Ville - Place Wendel * tous les 1 er mardis du mois de 8h30 à 11h30 POLE EMPLOI DES FEMMES 03.87.29.32.50 Permanence de la conseillère à l’emploi * tous les vendredis de 9h00 à 12h00 Tribunal de Grande Instance de Sarreguemines Accueil sur rendez-vous Place Général Sibille AITBH FAREBERSVILLER 03.87.28.31.00 13 rue de Marienau - FORBACH Espace FARE - Centre Rabelais * tous les mardis de 9h00 à 12h00 09.52.68.27.78 03.87.29.24.10 * tous les jeudis de 13h30 à 16h30 Permanences Pôle emploi de Saint-Avold, er ème ème * tous les 1 , 3 et 5 jeudis du mois de 9h00 à 12h00 Creutzwald, Forbach et Sarreguemines. -
Europa Hautnah Grenzüberschreitende Aktivitäten Im Regionalverband Saarbrücken Inhalt
Europa hautnah Grenzüberschreitende Aktivitäten im Regionalverband Saarbrücken Inhalt Grußwort ��������������������������������������������������� 3 Aktivitäten der Städte und Gemeinden Kultur Grenzüberschreitende Zusammenarbeit Musik ������������������������������������������������������� 12 des Regionalverbands Saarbrücken Theater/Sprache ��������������������������������������� 22 Eurodistrict SaarMoselle ���������������������������� 4 Kunst, Feste und Produkte ����������������������� 25 Landmarken ���������������������������������������������� 6 Gedenken ������������������������������������������������� 32 Rückblick: „Vor 100 Jahren ���“ ������������������� 7 Schulprojekte �������������������������������������������� 8 Sport Förderprojekt GrenzRegion ������������������������� 9 Wandern ��������������������������������������������������� 34 Kontakt ����������������������������������������������������� 10 Wassersport ���������������������������������������������� 38 Ballsport ��������������������������������������������������� 40 Sonstiges �������������������������������������������������� 43 Kinder und Senioren Kinder ������������������������������������������������������� 46 Senioren ��������������������������������������������������� 49 Generationen übergreifend ������������������������ 52 Städtepartnerschaften ������������������������������ 54 Grußwort Liebe Bürgerinnen und Bürger, grenzüberschreitende Zusammenarbeit jede Altersstufe und für jedes Interessenge- spielt in der Region Saarbrücken traditionell biet gibt es grenzüberschreitende