2 festaslisboa’17 3 5 48 56 66 apresentação festas Lisboa, depressa solidárias cidade literária ou devagar, o que conta 8 é participar festinhas 50 59 em família tudo o que os festas no meus olhos grande ecrã 68 vêem é arte a sardinha 14 é a rainha marchas 61 da festa populares 54 festivais não faça cenas, e outros vá antes que tais 72 18 ao teatro espetáculo de assente encerramento arraiais nas festas 75 as festas 22 continuam… valha-nos em julho o santo e agosto! antónio! 26 melodias para todos os gostos e feitios 41—44 calendário 4 5 Europa, África e América: três continentes separados pelo oceano Atlântico, mas também unidos por ele. Ao longo dos séculos, já foi temido e já foi amado, mas se há coisa que o Atlântico nunca deixou de ser foi uma presença incontornável na história e na identidade daqueles que são banhados pelas suas águas.

Com o desafio de pensar as Festas de Lisboa Também o Fado no Castelo não escapa este no ano em que a cidade é Capital Ibero- ano aos ventos quentes vindos da América -americana da Cultura, procuramos potenciar latina: juntamos no Castelo de S. Jorge gran- cruzamentos e descobertas mútuas, cujos des nomes do fado com artistas do flamenco, efeitos se façam sentir para além do período do tango, e do chorinho, em três noites que delimitado no calendário. prometem ser memoráveis. Europa, África e América: três continentes A não perder: o festival “Soy Loco por ti, separados pelo oceano Atlântico, mas tam- América” que irá transformar os jardins do bém unidos por ele. Ao longo dos séculos, Palácio Pimenta, no Museu de Lisboa, num já foi temido e já foi amado, mas se há coisa verdadeiro paraíso tropical. Ao longo de qua- que o Atlântico nunca deixou de ser foi uma tro dias, poderemos desfrutar de literatura presença incontornável na história e na iden- e música oriundos do Perú, Brasil, Cuba e tidade daqueles que são banhados pelas suas Argentina, na companhia de artistas mun- águas. dialmente reconhecidos, como é o caso de Inspirados por esta ideia de travessia oceâ- Susana Baca ou de Chico César. nica, de aproximação de margens, de territó- As Festas de Lisboa não terminam sem rios e de culturas, propomos uma viagem para antes fazerem do Terreiro do Paço um gigan- descobrir e redescobrir os rastos das vivên- tesco salão de baile, ao melhor estilo latino. cias e imaginários comuns, onde a poesia das O espetáculo Baila Comigo Lisboa junta os palavras ganha outros ritmos. aos Los Van Van e desafia todos Atentos à diversidade do universo latino- para um pezinho de dança, numa noite em -americano e das diásporas que residem em que será impossível resistir aos ritmos ciganos Lisboa, apresentamos uma programação e cubanos destas duas bandas míticas. multidisciplinar e democrática, que potencia As Festas de Lisboa são hoje um espaço as novas centralidades da cidade. de inovação e de renovação da cidade, de As Festas de Lisboa são para toda a família e interação entre géneros artísticos distintos e arrancam no primeiro dia do mês com um con- os seus públicos, mas orgulhamo-nos também junto de iniciativas pensadas propositadamente de manter (e, em alguns casos, de recuperar) para as crianças, em vários locais da cidade. as tradições definidoras do caráter da cidade, No dia 3 de junho convidamos para um como é o caso das Marchas Populares, dos concerto único da Orquestra Gulbenkian Casamentos de Santo António, dos Arraiais junto ao Tejo, com convidados como Pablo Populares ou dos Tronos de Santo António. Sáinz Villegas, um dos grandes guitarristas da Com mais ou menos “salero”, há Festas para atualidade, e onde serão revisitadas as obras todos os gostos. Em junho, libertem a agenda de Villa-Lobos, Falla e Revueltas, entre outros e venham connosco celebrar Lisboa. compositores de referência. 6 7 Europe, Africa, and America: three continents separated by the Atlantic Ocean, but also connected by it. Down the centuries, it has been both feared and revered, but one thing the Atlantic has always been is a towering presence in the history and identity of those who live by its waters.

With the challenge of planning Festas de Lisboa Also, Fado no Castelo will this year bask in in a year in which the city is the Ibero-American a warm Latin American breeze: at the S. Jorge Capital of Culture, we are seeking Castle, we are bringing together big names in the to foster mutual encounters and discoveries, the world of fado and performances by flamenco, effects of which make themselves felt long after tango and chorinho artists, in three nights which their scheduled period in the calendar. promise to live long in the memory. Europe, Africa, and America: three continents Not to be missed: the “Soy Loco por ti, separated by the Atlantic Ocean, but also America” festival, which will transform Palácio connected by it. Down the centuries, it has been Pimenta’s gardens, at Museu de Lisboa, into both feared and revered, but one thing the Atlantic a veritable tropical paradise. Over four days, has always been is a towering presence in the we will be able to enjoy literature and music history and identity of those who live by its waters. from Peru, Brazil, Cuba, and Argentina, in the Inspired by this idea of ocean crossing and company of world-renowned artists, such as the meeting of shores, lands, and cultures, we Susana Baca and Chico César. propose a journey of discovery and rediscovery, Festas de Lisboa will not be complete until in search of the traces of common experiences it has transformed the Terreiro do Paço into a and imaginations, where the poetry of words giant dance hall, in the best Latino style. The attains new rhythms. Baila Comigo Lisboa show brings together the Conscious of the diversity of the Latin- Gipsy Kings and Los Van Van, calling everybody American world and the diasporas residing up into the dance floor on a night in which will in Lisbon, we present a multidisciplinary and be impossible to resist the gypsy and Cuban democratic programme that underlines the beats from these two legendary bands. city’s new centralities. Nowadays Festas de Lisboa are a forum for Festas de Lisboa are for the whole family and the city’s innovation and renovation, as well get under way on the first day of the month as interaction between different artistic genres with a series of initiatives devised especially for and their publics. However, we are also proud children, in various places throughout the city. to continue (and, in some cases, revive) the city’s On June 3rd, we invite you to a unique concert defining traditions, such as the Popular Marches by the Gulbenkian Orchestra on the banks of the parades, the St. Anthony Weddings, the Popular Tagus, with guests such as Pablo Sáinz Villegas, Festivities and the St. Anthony’s Thrones. With one of the greatest guitarists of our time, and a more or less “salero”, there are festivities to suit revisiting of the works of Villa-Lobos, Falla, and all tastes. Keep your diary clear in June and Revueltas, among other notable composers. come and celebrate Lisbon with us. 8

festinhas em família Já diz o povo que “é de pequenino que se torce o pepino”, por isso nas Festas de Lisboa não falta animação para os mais pequenos. Celebramos o Dia Internacional da Criança e prolongamos os festejos pelo mês fora, com ateliês, workshops, teatro e livros, tudo pensado para quem vê o mundo à altura de metro e meio. Festas de Lisboa always include lots of animation for the little ones. We will celebrate International Children’s Day, extending the outdoor festivities for the whole month, with workshops, theatre, and books, all designed with youngsters in mind. festinhas em família 9

1 junho 1 e 2 junho Orquestra Agora eu Geração era um Índio! Padrão dos Descobrimentos, convida Joana 10h30 e 14h30 Amendoeira Entrada livre Sujeita a marcação prévia e limitada Praça do Município, 19h ao número de lugares disponíveis M/6 1.º e 2.º Ciclos do Ensino Básico Entrada livre Duração: 1h30

A Orquestra Geraço é um proje- Oficina de expressão plástica e to pedagógico de inclusão social de construção de instrumentos através da música, cujos resultados musicais. Vamos viajar até ao Brasil são já inegáveis. e descobrir como foi o encontro São já mais de 1000 alunos, de de Pedro Álvares Cabral com os escolas situadas em zonas com índios. Como era o dia-a-dia dos menor oportunidade de acesso ao índios? Onde dormiam? O que ensino das artes, abrangidos por comiam? Como é que se diver- este sistema. tiam? Quantos idiomas falam? E tu, Com o apoio exclusivo da ve- gostas de brincar aos índios? Então reação da educação da Câmara junta-te a nós! Vamos celebrar o Municipal de Lisboa, foi constituí- dia do índio com uma festa cheia da com os alunos mais avançados de ritmo e diversão. destas escolas a Orquestra Jovem Municipal Geração de Lisboa que, Workshop for plastic expression and 1 junho sob a orientação do maestro Jorge making musical instruments. Camacho, tem atuado em diversos Brincar eventos e grandes salas de concer- tos, acompanhando artistas como aos Fados Joana Amendoeira, Ricardo Ribeiro Lançamento de e Camané. livro infantil Museu do Fado, 19h The Orquestra Geração, an educational Entrada livre project that fosters social inclusion through music, invites Joana Amendoeira for a Reunindo textos da autoria de special show. Alexandre Honrado, David Machado,

Co-produção: Museu do Fado Filipa Martins, José Fialho Gouveia, Mafalda Arnauth, Maria Inês Almeida, Nuno Camarneiro, Rodrigo Costa Félix e Tiago Torres da Silva, o livro ilustrado Brincar aos Fados propõe uma leitura do Fado especialmen- te dirigida ao imaginário infantil, a partir dos bairros históricos de Lisboa. Fado ao vivo no lançamento por Joana Amendoeira, Mafalda Arnauth, Carlos Leitão e Rodrigo Costa Félix.

Children’s book launch. The illustrated book “Brincar aos Fados” presents an interpretation of Fado that is especially directed at the children’s imagination, inspired by the historic neighbourhoods of Lisbon. 10 festinhas em família

1 a 25 junho Muita tralha pouca tralha de ida para a grande corrida Catarina Requeijo Entrada livre Duração: 30 min M/5

Escolher não é tarefa fácil. Escolher o que se leva para a viagem tam- bém não. Há sempre alguma coisa que nos pode fazer falta… Quem nunca teve vontade de levar a casa toda? Pouco habituado a viajar, o 4 junho casal Querido decide ir ver a sua sobrinha Manuela participar numa O Público Recebe corrida de automóveis. Mas antes São Luiz Teatro Municipal, da viagem é preciso preparar a 14h30 às 19h30 bagagem. É aqui que os problemas Entrada livre começam. Levam o quê? Pouca tra- Sujeita à lotação da sala lha? Muita tralha? Apenas o essen- (exceto Concerto Moderno) cial? Estas decisões difíceis podem complicar o início da viagem. Só o O Público vai ao Teatro conta com 14h30 16h30 início? É o que vamos ver. a participação de cerca de 70 vários espaços vários espaços pessoas, distribuídas entre os três do Teatro do Teatro In this play, the Querido couple, who is grupos do projeto – crianças, adul- not accustomed to travelling, decide to go tos e professores. Namoradeiras Namoradeiras Um participante & Instalações and see their niece Manuela. But before Cada grupo tem acompanhado – do grupo dos de Vídeo the trip they have to pack. This is when the um programa específico que inte- adultos ou dos pro- problems begin. gra várias atividades, entre as quais fessores – descreve 17h30 visitas guiadas ao teatro, espetá- um espetáculo a Concerto que assistiu ao lon- 1 junho culos e ensaios, encontros com as Moderno go desta temporada 7€ 10h30 e 14h30 equipas criativas e conversas entre Jardim do Bairro das Estacas os participantes sobre hábitos de (escolas, reserva prévia) Instalações 18h45 consumo cultural e a relação entre de Vídeo Manifesto As imagens reco- 3 e 4 junho criação, receção e programação do Público lhidas nas várias 17h30 cultural. Jardim do Bairro das Estacas sessões serão proje- Neste dia em que O Público re- tadas em diferentes cebe o teatro será tomado simbo- espaços do Teatro 17 e 18 junho 17h30 licamente pelos participantes do Jardim da Cerca da Graça projeto. Serão eles a abrir as portas 15h45 e a garantir o funcionamento do Te- Sala Luís Miguel Cintra 24 e 25 junho atro, nomeadamente nas seguintes 17h30 funções: luz, som, direção de cena, Parque da Quinta das Conchas Gala do Clube e dos Lilases bilheteira ou frente de casa. dos Críticos Atribuição de pré- mios pelo clube On this day in which “The public receives” Co-produção: Formiga Atómica Associação Cultural, dos críticos – grupo Maria Matos Teatro Municipal the theater will be taken symbolically by das crianças – Direção artística: Catarina Requeijo the participants of the project. They will aos espetáculos open the doors and ensure the functioning assistidos durante of all the Theater. a temporada

Coordenação: Alfredo Martins; Anabela Almeida e Sara Duarte Coprodução: teatro meia volta e depois à esquerda quando eu disser e São Luiz Teatro Municipal festinhas em família 11

17 junho 23, 24 e 25 junho Cores em Ludopolis’17 Movimento Festival dos Jogos Museu da Marioneta, 14h e da Diversão Jardim do Campo Grande, Entrada livre 10h às 20h Sujeita a marcação prévia e limitada ao número de lugares disponíveis 4€ crianças, 5€ adultos, descontos para grupos Atelier, 3 – 10 anos Jogos, jogos e mais jogos. É o As cores têm uma característica Ludopolis – Festival dos Jogos e muito especial: podem ser mistu- da Diversão! Serão cerca de 1000 radas e dar origem a mais cores e jogos e diversões que a 6.ª edição muitos tons. Pensando bem, passa- do evento trará para divertir as -se o mesmo com as ideias, que se gentes de Lisboa e arredores! No entrelaçam umas nas outras para jardim do Campo Grande, junto às formar novos pensamentos. faculdades, estarão montadas seis A mistura das cores primárias ori- aldeias lúdicas: Aldeia dos Jogos gina novas cores. Da mesma forma, Multimédia, Aldeia dos Jogos de as ideias suscitadas por cada cor Sociedade, Aldeia dos Jogos Popu- despertam novas ideias. Se a tudo lares, Aldeia das Crianças, Aldeia isto juntarmos os nossos gestos, dos Jogos Desportivos e Aldeia das podemos construir uma coreografia Construções. de grupo, plena de cor, luz e som- Um programa para todos os gos- bra, para dar corpo à imaginação. tos e idades, e uma forma de passar dias divertidos com a família e os Mixing primary colours creates new amigos! Diversas equipas de ani- colours. In the same fashion, the ideas 17 junho madores estarão disponíveis para spawned by each colour awaken new ideas. apresentar e explicar os diversos Workshop. A Lenda jogos disponíveis dentro de cada Aldeia Lúdica. O Festival Ludopolis do Imperador Organização: Associação Cultural Carta Branca conta com os embaixadores Nuno WU TI Markl e Ana Galvão e o padrinho Fernando Alvim que, em conjunto Teatro de sombras 18 junho com a mascote do evento – o Rei e ateliê de construção Ludo – nos ensinam que o mais de marionetas Intrépido Silva importante da vida é sorrir. Museu da Marioneta, 10h30 Museu da Marioneta (claustros), 15h Entrada livre Games, games, and more games. It’s Sujeita a marcação prévia e limitada Entrada livre Ludopolis’17 – Festival of Fun and Games ao número de lugares disponíveis Duração: cerca de 45 min that will provide around 1,000 games and Duração: cerca de 2 horas Famílias (+4 anos) fun activities. Famílias (+4 anos) Prodigioso malabarista e equilibris- Num pequeno teatro conta-se uma ta, talvez um pouco canastrão, o in- lenda milenar sobre a origem das trépido Silva monta um espetáculo sombras chinesas. De seguida, de circo na rua com o público, que cada participante irá construir a teima em domar com o seu chico- sua própria marioneta de sombra, te, espremendo assim verdadeiros inspirada nas personagens da talentos escondidos… ou não. história. Um espetáculo de José Ramos que pretende incluir o público em In a small theatre, an ancient legend vários números de malabarismo e is told about the origin of Chinese shadows. equilibrismo. Shadow theatre and puppet-making workshop. A circus show by José Ramos that attempts to include the audience in various juggling [email protected] numbers and balancing. 12 festinhas em família festinhas em família 13

23 e 24 junho 29 junho Era uma Vez Em Junho no Palacete Todos Bailam Padrão dos Descobrimentos, das Conchas 11h e 15h Visitas encenadas Entrada livre Palacete da Conchas Oficina de expressão plástica e bailarico (Edifício da JFL), 16h Público adulto Entrada livre Sujeita à marcação prévia As memórias esperam por um momento para serem relembradas O Palacete das Conchas é o e partilhadas. Nesta oficina convi- 4 e 11 junho protagonista desta visita guiada damos os participantes a mergulhar encenada pelo Joana Grupo de nas suas memórias e a procurar Vamos Teatro. Atores encarnam o espírito emoções e recordações únicas das da época quinhentista, vestindo os festas populares do seu tempo. Sardinhar trajes, a voz e os modos do tempo Vamos criar elementos decorativos e construir quadras alusivas às mar- Museu de Lisboa – em que o palacete foi construído chas populares e, por fim, todos Santo António, 11h e sempre em interação com o público orientam uma visita num juntos, vamos cantar e dançar, Entrada livre divertido vaivém entre o passado recordando os animados bailaricos Sujeito à lotação de 30 pessoas e o presente. de outrora. M/4 The Palacete das Conchas is the In this workshop for senior citizens, we in- Atividade para famílias onde mos- protagonist of this guided tour staged vite participants to delve into their memory tramos as sardinhas vencedoras do by actors embodying the spirit banks and seek out unique emotions and concurso de criatividade de 2017 of the sixteenth century. memories of the popular festivals of their e desafiamos cada família a criar a time. sua sardinha. [email protected] 217 541 350 Family activity where we show the winning 1 julho sardines from the 2017 international crea- tivity contest and challenge each family to 26 a 30 junho Histórias create its own sardine. Ideias Magnéticas [email protected] Uma Galinha 217 513 116 Subitamente Casa Fernando Pessoa, 11h Felizes Crianças dos 6 aos 10 anos (com adultos) Marcação prévia e lotação limitada Casa Fernando Pessoa, 4€ crianças, 5€ adultos 10 junho 10h às 17h Duração: 90 min Crianças dos 6 aos 12 anos Selfie Paper Marcação prévia e lotação limitada Para este novo episódio de Histó- 50€ (criança/semana) de Santo António rias Magnéticas, Clarice Lispector Partida do Museu foi a autora escolhida. O conto Uma Cinco dias, cinco poemas, cinco de Santo António, 15h galinha é lido ao som da guitarra objectos. Este verão, o serviço eléctrica, e segue-se um atelier. Start at the Saint Anthony Museum educativo da Casa Fernando Pessoa Entrada livre volta ao Jardim da Estrela para Sujeito à lotação de 30 pessoas construir um briquedo por dia, The chosen author for this new episode of Magnetic Stories is Clarice Lispector. The M/6 à maneira antiga. story “The Chicken” is combined with the sound of the electric guitar, followed by [email protected] Five days, five poems, five objects. This a workshop. 217 513 116 summer, the Casa Fernando Pessoa Educa- tion Department returns to the Jardim da Com Sérgio Pelágio (direcção e guitarra eléctrica) e Isabel Estrela gardens to invite to a workshop for Gaivão (narração) making a toy a day the old-fashioned way. Apoio Fundação GDA (Gestão dos Direitos dos Artistas) 14 a marcha é linda! marchas populares

As Marchas Populares estão na génese das Festas de Lisboa e são, desde sempre, um dos seus momentos altos. Hoje são uma tradição popular, embora tenham sido à data da sua criação, nos anos 30, uma ideia de agentes ligados ao Estado Novo. No entanto, os lisboetas apropriaram-se desta festa e tornaram-na uma tradição sua, já que só assim se explica o seu sucesso e a sua longevidade. Popular Marches, ingrained in DNA’s Festas de Lisboa, are always one of it’s highlights. Nowadays they are a popular tradition, though when they were conceived in the 1930s they were the brainchild of agents connected to the Estado Novo. However, the people of Lisbon took ownership of this festivity and made it their tradition, which is the sole reason for its success and longevity. a marcha é linda! 15

Dezenas e dezenas de 2, 3 e 4 junho pessoas (desde ensaia- 12 junho dores, figurinistas, costu- Exibições reiros, cavalinho e, claro, Popular Marches Exhibitions Desfile na marchantes) trabalham MEO Arena, 21h30 afincadamente o ano M/3, 6€ Avenida inteiro para que o desfile 2 junho Popular Marches Parade da sua marcha seja abso- Infantil “A Voz do Operário”, Avenida da Liberdade, 21h lutamente espetacular, São Vicente, Penha de França, Benfica, Madragoa, Entrada livre num esforço coletivo e Santa Engrácia, Carnide, muitas vezes voluntário. Belém Porque não há cansaço 3 junho Mercados, Bairro Alto, Marchas convidadas: que resista à paixão pelo Olivais, Castelo, Campo seu bairro. de Ourique, Bela Flor – Marcha da Associação Campolide, Ajuda, Marvila do Bairro dos Anjos (Leiria) No concurso de 4 junho Marcha da Rua da Cabine 2017, estão de volta as Santa Casa, Graça, de Quarteira (Quarteira) Marchas do Castelo e Mouraria, Alfama, Alto do Pina, Bica, Alcântara Marcha da Associação de Belém. Mas nem só Folclórica Cultural e Recreativa de Lisboa nos chegam Verde Gaio de Lordosa (Viseu) marchas: este ano con- tamos também com uma Alinhamento: representante do Algarve Infantil “A Voz do Operário” (a Marcha da Rua da Mercados Cabine, da Quarteira), Santa Casa de Leiria (a Marcha da Alfama Associação do Bairro Benfica dos Anjos) e de Viseu Madragoa Alto do Pina (Marcha da Associação Carnide Folclórica Cultural e Penha de França Recreativa Verde Gaio Campo de Ourique de Lordosa). Bica Estão todos con- Castelo vidados, mas se não Ajuda conseguir um lugar na São Vicente Avenida na noite de Mouraria Santo António, não é Santa Engrácia caso para desesperar: Alcântara como é habitual, o desfile Marvila será integralmente trans- Bela Flor – Campolide mitido pela RTP. Belém Olivais An army of people (including rehears- Graça ers, costume designers and makers, Bairro Alto the band and, of course, marchers) work assiduously all year round to ensure the parade is absolutely spectacular, in a collective and often voluntary effort. 16 a marcha é linda! a marcha é linda! 17 Grande Marcha de Lisboa 2017 Lisboa, Mar de Encontros Autor da letra: Flávio Gil Autor da música: Carlos Dionísio

Lisboa, tens agora em cada rua Retratos que nos falam do passado E tens, do mar, a herança que é só tua Escutar em novas línguas, novo fado Lisboa que desenhaste no mar Um mundo todo inteiro por sonhar Tens em cada estendal que se amontoa Mais um sorriso por te ver, Lisboa 17 junho Lisboa Marchas infantis Viste partir caravelas Buscando terras mais belas de Lisboa Mais riqueza e outras gentes Belém (Praça do Império e Agora Jardim Vieira Portuense), 16h30 Vês chegar dessas paragens Entrada livre Filhos das tuas viagens A falar línguas diferentes Realçando e reforçando nas crian- Lisboa ças o interesse e o conhecimento Que saías para a rua da herança cultural e do património popular da cidade, contamos com a – quando ainda se via a Lua – presença de cerca de 700 crianças Com pregões cheios de fama a marchar, das 14 Juntas de Fregue- Agora sia da cidade que se associaram a Esqueceste o cesto das flores este evento, sob o tema: “Lisboa Perfumada pelos odores Cidade do Mundo, Meu Bairro é de Da Índia que era do Gama Lisboa”. A primeira parte, terá lugar na Lisboa Praça do Império, com atuações Que te perdeste no mar individuais de cada um dos 17 Nele é que foste encontrar grupos de marchas e na segunda Tua história que deu brado parte, já no Jardim Vieira Portuen- Lisboa se (também em Belém), haverá uma atuação conjunta e desfile Essa história em que te alongas final, onde irão ainda ser entregues E hoje te canta milongas as lembranças aos vencedores do Que não esquecem o passado Concurso de Desenho. Lisboa Que já não vendes limões We have around 700 children marching, Mas não esqueces as paixões enhancing and strengthening children’s Que nos trouxeste do mar interest in and knowledge about their Lisboa cultural heritage and the city’s popular Hoje gostas de muamba culture. E até já cantas o samba Organização: Direção Municipal da Educação e Desporto Numa marcha popular da Câmara Municpal de Lisboa 18 assente arraiais nas festas

arraiais Durante o mês de junho, o verso “Cheira bem, cheira a Lisboa” adquire todo um novo significado. Além de flores e de mar, pelos largos e pelas vielas, o cheiro a sardinha assada e a manjerico são a nota dominante que compõe o ambiente da cidade. During the month of June, the saying “It smells good, it smells of Lisbon” takes on a whole new meaning. As well as the scent of flowers and the sea, the smell of grilled sardines and basil in the squares and alleys dominates the city air. assente arraiais nas festas 19

1 a 30 junho Misericórdia Santa 24 junho Corpo Nacional Maria Maior Arraiais de Escutas Arraial Agrupamento 48 Associação dos Populares de Stª Catarina Comerciantes Lisboa Pride Local festivities Calçada do Combro e Amigos Praça do Comércio, 16h às 4h de S. Tomé Entrada livre (junto à Igreja de Stª Catarina) Rua de São Tomé e Entrada livre 2, 3, 4, 9, 10, 11, 12, 13, zonas envolventes Os bailaricos e os pregões, a música 14, 16, 17, 18, 23, 24, 2, 3, 4, 9, 10, 11, 12, 13, Esta será a 21.ª edição do Arraial 25, 29 e 30 14, 15, 16, 17, 23, 24, popular e o fado castiço fornecem 25 e 30 Lisboa Pride – o maior evento Lés- a banda sonora a este filme que bico, Gay, Bissexual, Trans e, pela dura um mês inteiro. Os largos e Grupo Desportivo primeira vez, oficialmente Intersexo Zip Zip Associação ruas transformam-se em salões de Rua dos Cordoeiros, Recreativa Amigos do país. Este é um arraial que pro- baile, decorados com fitas colori- Largo de Stº Anto- de S. Miguel move a visibilidade da população ninho Rua de São Miguel e das, balões, luzes e tudo o mais que zonas envolventes LGBT, numa celebração crescente lhes possa emprestar um colorido 1, 2, 3, 5, 7, 8, 9, de orgulho na igualdade e do com- 10, 11, 12, 13, 14, 3, 9, 10, 12, 13, 14, 15, para receber os Santos Populares. 15, 16, 17, 18, 21, 17 e 24 bate à discriminação. No menú destes dias, nunca falta 22, 23, 24, 25, 28, A grande festa arco-íris de Lisboa a sardinha assada, o chouriço na 29 e 30 Associação tem lugar, como já é habitual, no brasa e o caldo verde. Renovar Terreiro do Paço e contará com Marítimo Lisboa a Mouraria Largo da Rosa DJs, concertos, atividades para Clube During this time, grilled sardines, chorizo, and Calçada da Bica 3, 10, 12, 13, 14, 17 e 24 crianças, hubs de trabalho associa- caldo verde will most certainly be on the menu. Grande, Beco dos tivo, bares e mostras de artesanato Arciprestes Centro Cultural urbano. Ao abraçar esta festa in- 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, Dr. Magalhães Lima clusiva, Lisboa reconhece-se como Alcântara Carnide Largo do Salvador 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, cidade que valoriza e acarinha a 21, 22, 23, 24, 25, 28, 3, 9, 10, 12, 13, 14, 17 Academia de Carnide Clube 29 e 30 e 24 diversidade. Santo Amaro Rua Neves Costa A entrada é livre e aberta a todas Rua Academia (Largo do Coreto) Grupo Desportivo as pessoas. Recreativa de Santo 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, Olivais da Mouraria Amaro 16, 17, 23, 24 e 30 Largo da Severa, 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, Associação Rua da Guia e The Lisbon Pride Festival is the country›s 16, 17, 20, 21, 22, 23, Estrela Desportiva e Cultura Rua da Mouraria biggest lesbian, gay, bisexual, trans, and, 24, 25 e 30 da Encarnação 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, for the first time, officially intersex event. Rua Quinta de Santa 15, 16, 17, 23, 24 e 30 Grupo Dramático Lisbon›s great rainbow festival includes Maria e Rua Circular Escolar “Os Avenidas Norte Grupo Sportivo DJs, concerts, gastronomy and several Combatentes” 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, Adicense activities. Novas Rua do Possolo 16, 17, 23 e 24 Calçada (Calçadinha) (Instalações dos da Figueira Entidades promotoras: ILGA Portugal, Câmara Municipal Grupo Excursionis- Inválidos 2, 3, 4, 9, 10, 11, 12, de Lisboa, EGEAC e Junta de Freguesia de Santa Maria ta “Os Económicos” do Comércio) Grupo Musical 13, 14, 16, 17, 18, 24, Maior Rua Filipe da Mata 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, “O Pobrezinho” 25 e 30 2, 3, 9, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 23, 24 e 30 14, 16, 17, 23 e 24 Rua do Chibuto 3, 9, 10, 12, 13, 14, 16, Sociedade 17 e 24 São Vicente Belém Musical Ordem e Progresso Ingleses Futebol Centro de Largo José Clube Sportivo Clube Cultura Popular Figueiredo de Pedrouços Rua Cândido de Santa Engrácia 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, Largo Luís de Oliveira Calçada dos 15, 16, 17, 23, 24 e 30 Alves Miguel 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, Barbadinhos 2, 3, 9, 10, 12, 13, 14, 16, 17, 23, 24 e 30 3, 10, 12, 13, 14, 17 e 24 15, 16, 17, 23, 24 e 30 Marvila Sociedade de Instru- ção e Beneficência Associação Campolide “A Voz do Operário” de Moradores Rua da Voz do Bairro dos Alfi- Associação do Operário netes e Salgadas Viver Campolide 3, 9, 10, 12, 13, 14, 16, Largo das Rua de Campolide 17, 23, 24 e 30 (Quinta do Zé Pinto) Roseiras 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 22, 23, 24, 17, 18, 21, 22, 23, 24, 25, 28, 29 e 30 25, 28, 29 e 30 20 assente arraiais nas festas

2 e 3 junho 2, 3 e 4 junho 2 a 13 junho 2.o Arraial Arraial dos Arraial Popular Solidário Navegantes Vila Berta Rua Professor Vieira Parque das Nações Bairro da Graça, 18h às 24h de Almeida, 18h Entrada livre Entrada livre Entrada livre Sexta, sábado e véspera de feriado O Arraial dos Navegantes é um até às 2h A APCL – Associação de Paralisia local privilegiado para o convívio Cerebral de Lisboa e o Agrupa- familiar, com um espaço dedicado Numa pitoresca antiga vila operá- mento de Escuteiros de Telheiras aos mais novos. Este arraial tem ria, no tradicional bairro da Graça, realizam o 2.º Arraial Popular também preocupações ambientais haverá todos os dias a partir do Solidário, em Telheiras, com vista à e vários momentos musicais diver- final da tarde esplanadas com sar- angariação de fundos para finan- sificados. dinha assada, bifanas e imperiais, ciamento das atividades de ambas música popular portuguesa com o as instituições. The Navegantes Festival is a great place for DJ residente e, claro, o obrigatório family fun, with a dedicated kids’ area. bailarico. This local festivity aims to raise funds for the benefit of two social solidarity institu- In the traditional neighbourhood of Graça, tions. every day, from late afternoon, there will be terraces full of grilled sardines, bifana sandwiches, beer, popular Portuguese music and dancing.

4 junho Arraial Infantil com animação musical e jogos a partir das 15h

9 junho Fado Vadio ao anoitecer

12 junho Música ao vivo e festa até às 4h assente arraiais nas festas 21

3 junho a 1 julho 9 a 18 junho 22 a 25 junho Arraiais Arraial de Grande Arraial no Lumiar Santo António de Benfica Entrada livre Alameda Padre em Alvalade Álvaro Proença A Junta de Freguesia do Lumiar Parque de Jogos Entrada livre celebra as festas da cidade com 1.º de Maio – Inatel, 17h às 24h arraiais populares destinados a (segunda, quarta e sexta), 12h às Esta é a 5.ª edição do Grande toda a comunidade residente e não 24h (sábado) e 12h às 22h30 Arraial de Benfica, que resulta da residente. (domingo, terça e quinta) organização da Junta de Fregue- Às sardinhas! Aos Manjericos! Ao sia e de várias organizações e de Entrada livre Sto. António! Ao S. João! ! Ao Lu- Benfica. miar! Aos Arraiais! Aos Bailaricos! O Grande Arraial de Benfica, Porque nem só no centro históri- além de espaços de “comes e be- co há festa, este arraial vem dar The Olival’s parish invites the entire bes” alusivos aos Santos Populares, resposta à vontade de bailarico e resident and non-resident community to oferece também uma programação sardinha assada dos residentes de another animated local festivity. musical que se distribui por dois um bairro não menos tradicional de palcos e que conta com a presença Lisboa. 3 junho de Quim Barreiros (22), D.A.M.A. Arraial do Olival Adequado para famílias, a música (23), Anaquim e Carminho (24) e Parque Comunitário da Quinta do Olival, 18h neste arraial foge à tradicional Sérgio Godinho (25). música popular e haverá noites 9 junho dedicadas ao fado, ao funk, à world Arraial da Junta de Freguesia do Lumiar As well as having food and drink areas that music e até à música infantil. Não Palacete da Conchas (Edifício da JFL), 18h30 evoke the popular saints, the Great Benfica Teatro: Canção de Lisboa Revisitada, 18h30 deixando de envolver as associa- Festival also offers a musical programme ções e clubes desportivos da fre- split over two stages. 10, 12, 13 e 14 junho guesia, a ideia é convidar também Arraial do Paço pessoas de outras zonas da cidade. Largo do Paço do Lumiar, 20h às 2h 23 junho 23 junho Suitable for families, the music at this local Arraial do Alto do Lumiar festivitie is a break from traditional popu- O Arraial Rua Helena Vaz Silva, Junta de Freguesia lar music, with nights dedicated to fado, do Lumiar, 20h Concerto: Vira Milho, 21h30 funk, world music, and even children’s do Oliveira music. Jardim do Príncipe Real, 24 junho 19h às 1h Arraial de S. João Baptista Organização: Junta de Freguesia de Alvalade Entrada livre Largo da Igreja de S. João Baptista, 18h Parceiros: Inatel, Clube Atlético de Alvalade, Estrelas de Concerto: Glamour e Nostalgia, São João de Brito – Clube Desportivo, Grupo Desportivo The Lucky Duckies, 21h e Cultural Fonsecas e Calçada, Klassik - Escola de Dança, O Príncipe Real não será porven- Ludopolis tura a localização mais óbvia para 1 julho Apoios: ACAL, Câmara Municipal de Lisboa, EGEAC, Rádio Alvalade um arraial, mas os petiscos do Sr. Arraial 66 do Lumiar Oliveira já são mais do que tradicio- Rua Luís de Freitas Branco, 19h nais nesta zona da cidade.

The Príncipe Real gardens are perhaps not the most obvious setting for a local festiv- ity, but the delights of the Oliveira kiosk are the ultimate tradition in this part of the city. 22 valha-nos o santo antónio

santo antónio Muito antes da chegada dos vôos baratos, já Santo António (que nasceu Fernando de Bulhões, em Lisboa, no séc. XII) tinha percorrido uma série de lugares: Lisboa, Coimbra, Marrocos, sul de França e Itália setentrional. Não foi coisa pouca num tempo pré-globalização. Long before the arrival of low-cost airlines, Saint Anthony (who was born Fernando de Bulhões, in Lisbon, in the 12th century) had already travelled everywhere: Lisbon, Coimbra, Morocco, Sicily, the south of France, and northern Italy. This was some feat in pre-globalisation times. valha-nos o santo antónio 23

Durante o seu tempo de Como Santo António Festas e tradições vida, Santo António testemu- é considerado o santo nhou momentos seminais da casamenteiro, são também Nos países de língua portuguesa, Santo António é um dos santos mais história da Europa e era tido comuns as simpatias para adorados. A sua veneração foi leva- como um dos intelectuais mulheres solteiras arranja- da de Portugal para África e para o mais notáveis de Portugal rem marido. No dia 13 de Brasil durante a colonização. Entre do período pré-universitário, junho, as igrejas católicas estes povos, Santo António ficou tornando-se numa das mais distribuem o “pãozinho conhecido como Santo António de respeitadas figuras da Igreja de Santo António”. Diz a Lisboa (ao contrário do que aconte- ce noutros países, onde é nomeado Católica do seu tempo. tradição que o pão bento como Santo António de Pádua, de- A sua vasta cultura ficou deve ser colocado junto aos vido à tradição dos santos católicos documentada pela coletânea outros mantimentos da casa, ficarem associados às cidades onde de sermões escritos que dei- para que nunca falte o sus- morrem e onde geralmente perma- xou, onde fica evidente que tento. Já as mulheres casa- necem as suas relíquias). estava familiarizado tanto doiras, segundo a tradição, No Brasil, o Santo é venerado com entusiasmo semelhante. com a literatura religiosa devem comer deste pão. Em junho, realizam-se também as como com diversos aspetos festas juninas, que embora sejam das ciências ditas profanas. Saint Anthony is considered one of comemoradas nos quatro cantos Canonizado apenas um Portugal’s most notable intellectuals from do país, têm uma maior expressão the pre-university era and became one of na região do Nordeste. ano depois da sua morte, the most respected figures in the Catholic Santo António tem uma ico- As festas juninas são, na sua Church of his time. Canonised just a year essência, multiculturais, embora nografia riquíssima e a sua after his death, he has a rich iconography com origem nas festas dos santos figura é uma presença fami- and his figure is a familiar presence in the populares em Portugal. De acordo liar nas casas dos devotos: houses of devotees: whether painted on com historiadores, estas celebra- seja pintado em azulejos, azulejo tiles, represented in frames at the ções foram levadas para o Brasil end of beds, in scapulars, drawn on alms pelos portugueses, ainda durante representado em caixilhos boxes, in oratories and shrines, not to ao pé da cama, escapulários, o período colonial. mention the almost omnipresence of his A música e os instrumentos usa- desenhado nas caixas de image in commercial establishments. dos – cavaquinho, reco-reco, sanfo- esmola, em oratórios ou san- na, triângulo ou ferrinhos – estão na tuários, já para não falar na base da música popular e folclórica quase omnipresença da sua portuguesa. Do mesmo modo, as imagem nos estabelecimen- decorações com que se enfeitam os tos comerciais. arraiais das festas juninas são inspi- radas pelos costumes que os por- Esta familiaridade originou tugueses trouxeram da Ásia, como práticas singulares no culto os enfeites de papel, balões de ar popular. Se um pedido não quente (ainda muito usados na noite era atendido, a imagem do de São João, no Porto) e pólvora, Santo podia ser subme- para o fogo-de-artifício. Também tida a torturas e castigos. da Península Ibérica teria sido leva- da a dança de fitas, muito comum Deitavam-na de barriga para em Portugal e em Espanha. o chão e punham-lhe uma pedra em cima; escondiam- In Portuguese-speaking countries, Saint -na num poço escuro, retira- Anthony is one of the most worshipped vam-lhe o Menino Jesus dos saints. This veneration was brought from braços ou arrancavam-lhe o Portugal to Africa and Brazil during the period of colonisation. Among these peoples, resplendor. Os crentes acre- Saint Anthony became known as Saint ditam que o castigo acelera Anthony of Lisbon (contrary to other coun- a concessão da graça. tries, where he is called Saint Anthony of Padua due to the tradition of Catholic saints being associated with the cities where they died and where their relics usually remain). 24 valha-nos o santo antónio

1 a 13 junho 1 e 2 junho 3 junho Trezena Colóquio “Devoção Culto a Santo a Santo António de Santo António António – Imagens Concertos em Portugal Africanas The Thirteen Days of Devotion Devotion to Saint Anthony to Saint Anthony e no Brasil” – African Images Igreja de Santo António Conference “Devotion to Saint Museu de Lisboa de Lisboa Anthony in Portugal and Brazil” Santo António, 11h Entrada livre Auditório da UCCLA, Visita guiada à exposição Sujeita à lotação da sala 10h às 18h Guided tour of the exhibition Entrada livre 1 junho Entrada livre Sujeita a marcação prévia 19h Sujeita à lotação de 30 pessoas Luísa Amaro e Vítor de Sousa [email protected] M/12 2 junho 218 860 447 19h [email protected] Coro Solemnis 217 513 116 3 junho 3 e 4 junho 20h Miguel Ângelo 4 junho Tronos de Santo 4 junho 18h Teresinha Ladeiro António Santo António 5 junho Vários locais 18h Exposição de rua Milagreiro Marco Oliveira 6 junho Visita e oficina Este ano, voltamos a convidar os 18h Saint Anthony the Miracle Maker Madalena Palmeirim lisboetas (nascidos ou adotados) 7 junho para recriarem a tradição dos Visit and workshop 18h30 Tronos de Santo António, cujas Museu de Lisboa Ensemble Opus 28 8 junho origens remontam ao séc. XVIII, Santo António, 11h 19h e que a EGEAC e o Museu de Santo Entrada livre Bela Quarteto António resgataram em 2015. Sujeita à lotação de 30 pessoas 9 junho O entusiasmo com que as duas M/6 19h primeiras edições dos Tronos foram Vera Monteiro [email protected] 10 junho recebidas pela população mostra- 217 513 116 20h ram que os lisboetas são incapazes Ensemble Sacra Música de deixar o seu Santo ficar mal. 11 junho Por isso, este ano voltamos 20h à carga. Munam-se do que tiverem Maria Ana Bobone 12 junho à mão e o céu é o limite. 18h30 Aqui não há guerras, são todos Não Simão vencedores – desde que exponham o vosso trono durante os dias 3 e 4 de junho.

This year, we once again invite the people of Lisbon (native and adopted) to recreate the tradition of Saint Anthony’s Thrones, which dates back to the 18th century, and which EGEAC and the Saint Anthony Museum recovered in 2015. The thrones will bwe exposed in a Street exhibition during two days in june. valha-nos o santo antónio 25

7 a 13 junho 11 junho 13 junho Sto. António A ver passar Procissão de apresenta-se a procissão Santo António A procissão de Santo António Igreja de Santo António ao serviço de Lisboa, 17h The procession of Saint Anthony nos Armazéns Museu de Lisboa Santo António, As origens desta procissão remon- do Chiado partida às 14h tam ao século XVI, numa iniciativa Entrada livre da Confraria dos Louceiros (cujo Armazéns do Chiado, Sujeita à lotação de 30 pessoas patrono era Santo António) e foi 13h às 17h Atividade de rua desde sempre muito querida dos Street activity lisboetas devotos, que vêm aqui Os Armazéns do Chiado terão à M/12 uma oportunidade de honrarem o disposição dos seus visitantes um seu Santo favorito. Santo António que irá ouvir todos [email protected] os rapazes e raparigas “casadoiros” 217 513 116 This procession dates back to the 16th cen- e abençoar a sua vida amorosa, tury and is an initiative by the Confraria tirando uma fotografia com cada dos Louceiros, whose patron was Saint um deles. 12 junho Anthony.

Saint Anthony, patron of weddings, will be Casamentos de in Armazéns do Chiado, next to his throne, Santo António 13 junho to listen to the most romantic requests and Sé de Lisboa take pictures. Nos Passos de e Paços do Concelho, 12h Santo António 10 junho Os casamentos de Santo António Documentário RTP , 55 min, são desde há muitos anos um dos Gonçalo Cadilhe Tradições de momentos mais acarinhados das Festas de Lisboa, onde nem os mais A RTP exibe no dia de Santo An- Santo António céticos resistem ao poder do amor. tónio o documentário que resulta Visita Guiada Dezenas de casais vivem o dia da adaptação do livro homónimo por que tanto esperaram com o de Gonçalo Cadilhe, publicado Saint Anthony Traditions apoio da Câmara Municipal de Lis- em finais de 2016, “Nos Passos de Guided Tour boa e com os votos de felicidades Santo António”; a viagem segue o Museu de Lisboa de milhares de portugueses através percurso do Santo e percorre vários Santo António, 11h da transmissão da RTP. países e regiões europeias, como a Entrada livre Andaluzia, Marrocos, Sicília, várias Sujeita à lotação de 30 pessoas For many years, Saint Anthony’s wed- cidades e regiões de Itália e Lan- M/12 dings have been one of the most cherished guedóc, no sul de França. moments of Festas de Lisboa, where even [email protected] the most sceptical surrender to the power On Saint Anthony’s Day, the RTP broad- 217 513 116 of love. cast shows a documentary that is an adap- tation of the homonymous book “Nos Pas- sos de Santo António” by Gonçalo Cadilhe, which was published at the end of 2016. 26 melodias para todos os gostos e feitios

3 junho Orquestra Gulbenkian Concerto de Aranjuez Praça do Comércio, 22h Entrada livre

A Orquestra Gulbenkian junta-se às Festas de Lisboa para oferecer à cidade um concerto único, com convidados de luxo, que evocam os grandes compositores da América latina no ano em que a cidade é Capital Ibero-americana da Cultura. The Gulbenkian Orchestra is joining Festas de Lisboa to offer the city a concert of exceptional quality, with distinguished guests, who evoke the great Latin American composers in a year in which the city is the Ibero-American Capital of Culture.

© José Frade melodias para todos os gostos e feitios 27

Pablo Sáinz Villegas, unanime- mente considerado um dos mais proeminentes guitarristas da sua geração e frequentemente apelida- do de “alma da guitarra espanhola” tocará pela primeira vez com a Or- questra Gulbenkian, interpretando o histórico Concerto de Aranjuez, uma obra para violão clássico e orquestra da autoria do compositor espanhol Joaquín Rodrigo. Escrita no princípio de 1939 em Rui Eduarda Pablo Sáinz Paris, esta peça é seguramente Pinheiro Melo Villegas o trabalho mais conhecido do Maestro compositor espanhol. Trata-se da Soprano Guitarra Conductor primeira obra de Joaquín Rodrigo Soprano Guitar escrita para guitarra e orquestra, tendo conferido ao compositor o Em 2015, Rui Pinheiro as- Eduarda Melo tem consolida- Aclamado como a “alma da reconhecimento internacional. sumiu o cargo de Maestro do a sua carreira entre Fran- guitarra espanhola”, Pablo Para além do Concerto de Aran- Titular da Orquestra Clássi- ça e Portugal. Licenciou-se Sainz Villegas tornou-se ca do Sul. Depois de realizar juez, o repertório deste espetá- em Canto pela ESMAE, no uma sensação mundial ao os seus estudos musicais em Porto. Passou pelo Estúdio ser considerado em vários culo viaja por outras sonoridades Portugal e em Budapeste hispânicas e obras de compositores de Ópera da Casa da Música meios como o melhor guitar- (piano e música de câmara), antes de iniciar uma carreira rista da sua geração. latino-americanos referenciais, concluiu o Mestrado em Di- internacional no elenco do Com um virtuosismo pontu- como Arturo Márquez e Silvestre reção de Orquestra no Royal prestigiado CNIPAL, em ado por uma “exuberância Revueltas. A soprano Eduarda Melo College of Music, em Lon- Marselha. Desde então, tem irresistível”, as suas interpre- irá interpretar uma das Bachianas dres. Dirige regularmente as vindo a interpretar um diver- tações evocam a paixão, os Brasileiras, uma das mais famosas principais orquestras portu- sificado repertório de ópera, jogos e o drama da sua terra obras de Heitor Villa-Lobos, nas guesas, incluindo a Orques- que inclui vários papéis de natal, Rioja, que lhe transmi- quais este procurou estabelecer tra Gulbenkian, a Sinfónica protagonista. tiu uma rica herança musical. uma analogia singular, entre Bach Portuguesa e a Metropoli- No domínio da música con- No ano passado, teve uma tana de Lisboa. Estreou-se – um dos seus fascínios da adoles- temporânea, participou na temporada florescente. no Teatro Nacional de São estreia da ópera A Little Mad- Na próxima temporada, o cência – e a música popular brasi- Carlos com a produção leira. ness in the Spring de António guitarrista irá atuar pela pri- de La fille du régiment, de Pinho Vargas, em Paint Me meira vez em salas emblemá- Na imponente Praça do Comér- Donizetti. Internacionalmen- de Luís Tinoco e nas obras A ticas de lugares tão distintos cio, junto ao rio e ao ar livre, um te destacam-se concertos Montanha, Rapaz de Bronze como Chicago, Pequim, Oslo concerto imperdível que assinala com a Orquestra da Ópera e Livro de Florbela de Nuno ou Cidade de México. a grande abertura das Festas de Nacional do País Gales, a Côrte-Real. Mas antes de tudo isto, vem Lisboa’17. Orquestra Ion Dumitrescu Colaborou com maestros a Lisboa tocar num concerto (Roménia) e apresentações muito reconhecidos, tendo único. Pablo Sáinz Villegas, unanimously consid- nos BBC-Proms Plus, no interpretado em concerto festival Vienna – City of Dre- ered one of the most pre-eminent guitarists obras simbólicas como o Acclaimed as the “soul of the Span- ams (Philarmonia Orchestra) ish guitar”, Pablo Sáinz Villegas of his generation will play with the Gulben- Requiem de Mozart ou o e no Barbican Centre, em has become a global sensation and kian Orchestra for the first time, perform- Requiem de Brahms. Atua Londres. regularmente com os grupos is widely considered the greatest ing the historic Concierto de Aranjuez of guitarist of his generation. Ludovice Ensemble e Divino the Spanish composer Joaquín Rodrigo. With a virtuosity marked by an In 2015, Rui Pinheiro assumed Sospiro. This spectacle’s repertoire is also a journey the role of Principal Conductor “irresistible exuberance”, his of the Orquestra Clássica do Sul. performances evoke the passion and through other Hispanic sounds and works Eduarda Melo has spent her career He regularly directs the principal drama of his homeland, Rioja. by noteworthy Latin-American compos- between France and Portugal. She Portuguese orchestras, including The next season 2017/18, the gui- has worked with famous conduc- ers, such as Arturo Márquez and Silvestre the Gulbenkian Orchestra, the tarist will perform for the first time tors, having performed iconic works Revueltas. The soprano Eduarda Melo will Portuguese Symphony Orchestra, in iconic halls in places as diverse as such as Mozart’s “Requiem” and and the Lisbon Metropolitan Or- Chicago, Beijing, Oslo, and Mexico perform one of the Bachianas Brasileiras, Brahms’s “Requiem” in concert. She chestra. Internationally, his notable City. But before all that, he is com- one of the most famous works by Heitor regularly works with the Ludovice concerts include those with the ing to Lisbon to perform at a unique Villa-Lobos. Ensemble and Divino Sospiro Welsh National Opera Orchestra concert. groups. In Praça do Comércio, next to the river and the Ion Dumitrescu Orchestra in the open air, this will be an unmissable (Romania), and performances concert to mark the grand opening of the at the “BBC-Proms Plus”, the Festas de Lisboa’17. “Vienna - City of Dreams” festival (Philarmonia Orchestra), and the Barbican Centre, in London. 28 melodias para todos os gostos e feitios 8, 9 e 10 junho Fado no Castelo Castelo de S. Jorge, 22h Entrada livre No limite da lotação e mediante levantamento de bilhete, no dia do espetáculo, na bilheteira do Castelo de S. Jorge e no Museu do Fado, a partir das 20h M/6

Este ano, as noites de Fado no Castelo têm um sabor especial. Três espetáculos únicos, onde o fado dialoga com o flamenco, o chorinho e o tango, em uniões improváveis que prometem deleitar o público, enquanto desfruta de uma das melhores vistas da cidade. This year, the Fado no Castelo nights have a special flavour. There will be three unique shows, where fado meets flamenco, chorinho, and tango, in unlikely marriages that promise to delight the audience against the backdrop of one of the best views in the city. melodias para todos os gostos e feitios 29

8 junho Flamenco was born from the multiple cul- Antonio Serrano began his musical studies tures that passed through Andalusia and at the age of seven. Throughout his career, Fado es Volver left their mark: its origins go back to the he has alternated between collaborations gypsy and Moorish cultures, with an Arab with flamenco and pop artists and his Fado & Flamenco and Jewish influence. solo career – he now has five albums to his Flamenco has passed from generation to name. He plays with the harmonica and O Flamenco nasceu da generation orally and through performanc- moves easily between musical genres as di- herança das múltiplas es among the community. Without ceasing verse as jazz, flamenco, pop, and classical, to be music and poetry with popular roots, a skill that few musicians can muster. culturas que passaram it could be said that flamenco is folklore pela Andaluzia e elevated to the status of art, both for the deixaram as suas uniqueness of its performance and the complexity of its music. In this show, fado marcas: as suas origens singer Ana Sofia Varela joins the multi-tal- remontam às culturas ented musician António Serrano, shedding cigana e mourisca, light on the elements of convergence and divergence between two remarkable ways of com influência árabe life: fado and flamenco. e judaica.

Ana Sofia Varela Voz

Antonio Serrano Harmónica Pinto © Isabel Chiqui de Quintana Voz Convidada Bernardo Couto Guitarra Portuguesa Carlos Manuel Proença Viola Ana Sofia Varela Daniel Pinto Baixo Ana Sofia Varela é uma das vozes que mais Juantxin Osaba Guitarra Flamenca se destacam da chamada “nova geração” Gonzalo Martinez Percussão Academia de Salvador Martinez do fado. Nasceu em Lisboa, em 1977. Em Bailarinos 1998, foi convidada pelo mestre de guitarra portuguesa António Chainho para participar Foi sendo transmitido de geração no álbum “A Guitarra e Outras Mulheres”. No em geração, através da oralidade e mesmo ano, juntamente com João Monge e João Gil, integrou o projeto “Do Sol e da das atuações em comunidade. Antonio Serrano Lua, fado e flamenco”, inserido no programa Sem deixar de ser música e da Expo’98. Em 2003, lançou o seu primei- poesia de raiz popular, pode-se Nascido em Madrid em 1974, Antonio Serra- ro álbum de fado. Dois anos depois, foi dizer que o flamenco é um folclore no iniciou os seus estudos musicais aos sete distinguida com o Prémio Amália Rodrigues elevado à arte, tanto pelas suas anos. Ao completar a formação musical, para a melhor voz feminina. Em 2009 lançou singularidades interpretativas como começou a atrair a atenção como harmoni- um novo trabalho com temas originais, com pela complexidade da sua música. cista. Ao ser desafiado pelo professor Larry João Monge e João Gil, intitulado “Fados É uma arte que comunica através Adler para o acompanhar num concerto da de Amor e Pecado”, que também venceu o do corpo: com as mãos, expressões Organização das Nações Unidas em Paris, prémio Amália para melhor disco em 2010. com Barbara Hendricks e Plácido Domin- faciais marcantes e um sapateado O seu tempo atualmente divide-se entre go, deu-se o arranque para o início da sua característico. O corpo reage ao festivais, casas de Fado e viagens a cantar carreira como gaitista clássico. para esse mundo fora. som da guitarra ou à letra do cante, Serrano começou a sua relação com o jazz que expressa a dor, o abandono, a depois de descobrir gravações antigas Ana Sofia Varela is one of the most notable solidão, o desprezo, as alegrias, o de Louis Armstrong e do harmonicista e voices in the so-called “new generation” of amor, o desejo. A sua força reside guitarrista belga Toots Thielemans. Ao fado. In 2003, she launched her first fado na forma com que condensa músi- longo do seu percurso, foi alternando entre album and two years later, she received the ca, cante e dança. colaborações com artistas de flamenco e Amália Rodrigues Award for best female Neste espetáculo, a fadista Ana de pop e a sua carreira a solo, que conta já voice. In 2009, she launched a work with Sofia Varela junta-se ao multifa- com cinco álbuns em seu nome. Brinca com original themes entitled «Fados de Amor e cetado músico Antonio Serrano, a harmónica e move-se com facilidade em campos musicais tão diferentes como o jazz, Pecado», which won the Amália Award for aclarando as coincidências e os o flamenco, a pop ou a música clássica, uma best album in 2010. She currently divides pontos de fuga entre duas estra- habilidade de que poucos músicos se podem her time between festivals, fado houses, nhas formas de vida: o fado e o vangloriar. and travelling around the world to sing. flamenco. 30 melodias para todos os gostos e feitios

9 junho urban music, and over the years it has become one of the most renowned genres of Um Choro de Fado popular music. In this concert, we travel by the sound of music between two marvellous Fado & Chorinho cities: Lisbon and Rio de Janeiro. O choro, mais conhe- cido como “chorinho”, é um estilo de música popular e instrumen- tal brasileira, que sur- giu no Rio de Janeiro em Edu Miranda meados do século XIX. Edu Miranda é uma figura reconhecida da música portuguesa e brasileira há já 25 Trio de Fado anos. Natural de São Paulo, ao longo da

Luís Guerreiro Guitarra portuguesa © Lionel Balteiro sua carreira trabalhou com grandes nomes Carlos Manuel Proença Viola dos dois lados do Atlântico, como Gilberto Daniel Pinto Baixo Marco Rodrigues Gil, Mário Laginha, Maria João, Martinho da Vila, entre muitos outros. Durante vários Trio de Chorinho O fado entrou na vida de Marco Rodrigues anos, colaborou também com o guitarrista Edu Miranda Bandolim quando se mudou para Lisboa vindo do António Chainho. Rafael Z. Percussão norte de Portugal e venceu a Grande Noite Nos seus álbuns a solo, “Fado de Longe” João Pedro Clarinete do Fado, com apenas 16 anos. e “Fado de Longe 2”, mistura as belas Em 2006, lançou o seu primeiro disco, “Fa- melodias dos fados com sonoridades e A sua génese encontra-se no lundu, dos da Tristeza Alegre” e no ano seguinte foi ritmos quentes do Brasil, contando com a um ritmo de inspiração africana distinguido com o Prémio Revelação Amália colaboração de Tuniko Goulart (violão e baseado na percussão, fundido Rodrigues. No também premiado “Tantas synth) e Giovani Goulart (bateria, percussão e acordeão). com géneros europeus. Diz-se que Lisboas”, trabalhou com Carlos do Carmo, Mafalda Arnauth e Boss AC. Mais recente- Atualmente encontra-se a promover o seu o choro era a forma de os músi- mente, em 2013, editou “Entre Tanto”. O seu trabalho mais recente «Edu Miranda Trio ao cos populares executarem, ao seu quarto álbum chegou em 2015, dedicado Vivo», onde podemos encontrar influên- estilo, a música importada e con- aos homens do fado – aos que o cantaram, cias do fado, temas originais e chorinhos sumida nos salões e bailes da alta mas também aos que o compuseram e aos tradicionais brasileiros num ambiente alegre sociedade do Império a partir da letristas que lhe deram a palavra. e descontraído. última metade do século XIX. Sob No ano seguinte, foi nomeado para o impulso criador e improvisado um Grammy Latino na categoria de Melhor Edu Miranda has been a high-profile figure dos músicos, a melodia resultante Álbum Folk, com o álbum “Fados do fado”. in Portuguese and Brazilian music for 25 rapidamente perdeu as caracterís- years. Originally from São Paulo, during ticas dos seus países originários e Fado entered Marco Rodrigues’s life when his career he has worked with big names on adquiriu novas feições, genuina- he moved to Lisbon from northern Portugal both sides of the Atlantic. He is currently mente brasileiras. Aliás, o chorinho and won at just 16 years of age. In 2006, promoting his most recent work “Edu Mi- é considerado como a primeira mú- he released his first album, “Fados da randa Trio ao Vivo”, which includes fado sica urbana tipicamente brasileira e Tristeza Alegre”, receiving the Amália Rod- influences, original themes, and tradition- ao longo dos anos transformou-se rigues Award for Best Newcomer. His next al Brazilian chorinhos in a joyful, relaxed num dos géneros mais prestigiados album was also an award winner. In 2015, ambiance. da música popular. his fourth album came out and was dedi- Neste concerto, viajamos ao som cated to the men of fado – those who have da música entre duas cidades ma- sung it, but also those who have composed ravilhosas: Lisboa e Rio de Janeiro. it and the lyricists who have given it words. The following year, he was nominated for a +Choro, better known as “chorinho”, is Latin Grammy in the category of Best Folk a Brazilian style of popular and instru- Album. mental music, which began in Rio de Janeiro in the mid-19th century. It has its roots in lundu, an African- inspired rhythm based on percussion, fused with European genres. Indeed, chorinho is considered the first typically Brazilian melodias para todos os gostos e feitios 31

10 junho para a Educação, a Ciência Daniel Schvetz studied piano and com- e a Cultura desde 2009. position. He travelled extensively around El Gordo Triste Tanto o tango como o fado são Argentina, Peru, Bolivia, Brazil, Chile, atravessados por sentimentos Uruguay, and Paraguay, performing and Fado & Tango intensos, pelo que é certo que será researching a range of folk music, which uma noite arrebatadora. inspired numerous works, not only because Há variadíssimas of the rich variety and musical styles, but There are a whole host of theories on the also the poetry, literature, and cultural teorias sobre a origem origins of tango. One that receives greater traditions of the various places and people. do tango. Uma das que acceptance is that the word tango arrived He participated in jazz and pure improvi- recolhe maior aceitação in Argentina from across the Atlantic sation projects, folk-inspired and tango Ocean, brought by slaves. projects, and a number of contemporary é a de que a palavra Argentinian tango began to cross borders in music projects, releasing numerous albums tango tenha chegado the early 20th century, when French sailors throughout his career. à Argentina através do brought the tango back to their homeland. Paris fell in love with the tango, an exotic Oceano Atlântico, levado and sensual dance, which led to numerous pelos escravos. Argentinian and Uruguayan artists travel- ling and living in the French capital. Trio de Fado Both tango and fado are tinged with Luís Guerreiro Guitarra portuguesa intense emotions, which is why this will no Carlos Manuel Proença Viola doubt be a rapturous evening. Daniel Pinto Baixo

Duo de Tango Daniel Schvetz Arranjos musicais e piano Pedro Santos Acordeão © Adriano Fagundes © Adriano O tango argentino começou a ultrapassar fronteiras já no início Ricardo Ribeiro do século XX, quando marinheiros Ricardo Ribeiro nasceu em Lisboa em 1981. franceses levaram para o seu país Em 2004 lança o seu primeiro álbum, homó- natal o tango do uruguaio Enrique nimo. No mesmo ano, participou no tributo Saborido La Morocha. Paris apaixo- a Amália Rodrigues. Um ano depois, recebe nou-se pelo tango, uma dança exó- o Prémio Revelação Masculina da Fundação tica e sensual, o levou a que muitos Amália Rodrigues, repetindo o feito em 2011. artistas argentinos e uruguaios O seu trabalho de 2010 “Porta do Coração” viajassem – e em muitos casos, se Daniel Schvetz atinge o ouro por vendas superiores a 10 000 exemplares. O álbum seguinte, radicassem – na capital francesa. Daniel Schvetz estudou piano e composição “Largo da Memória”, de 2013, dá origem a São normalmente identificados no Conservatório Nacional de Buenos Aires uma longa tournée por palcos nacionais e dois momentos de ouro do tango: López Bouchard, composição no Conserva- internacionais. o primeiro, nos anos 1920, quando tório Beethoven, e música electroacústica na Em 2016, o fadista edita “Hoje é assim, ama- várias figuras do ambiente artísti- Universidade Ricardo Rojas. nhã não sei” e a revista britânica Songlines Viajou várias vezes pela Argentina, Perú, co de Buenos Aires e Montevidéu, intitula Ricardo Ribeiro como a melhor voz Bolívia, Brasil, Chile, Uruguai e Paraguai como canalizaram os seus esforços no masculina do Fado da sua geração. fomento da música popular rio- intérprete e investigador dos diversos folclo- -platense e, em especial, do tango. res, o que inspirou muitas obras, não só pelas riquíssimas variedades e estilos musicais, Ricardo Ribeiro was born in Lisbon in Nessa altura, cantores como Carlos como pela poesia, literatura e tradições cultu- 1981. In 2004, he released his first (homon- Gardel ou Rosita Quiroga venderam rais das diversas geografias e povoações. ymous) album. In the same year, he took muitos discos na florescente Participou em projetos jazzísticos e de part in the tribute to Amália Rodrigues. indústria discográfica argentina improvisação pura, de inspiração folcló- A year later, he received the Best Male New- e difundiram o tango para fora rica, de tango e inspiração tangueira e de comer Award from the Amália Rodrigues da Argentina. vários projetos de música contemporânea, Foundation, repeating the feat in 2011. Os anos 1940 marcam a segunda tendo editado vários álbuns ao longo da sua In 2016, the fado singer released “Hoje é época de ouro do tango, quando carreira. assim, amanhã não sei”, with British mag- Colaborou como pianista, compositor ou novos valores como Astor Piazzolla azine Songlines hailing Ricardo Ribeiro as arranjador com vários artistas e instituições, e Armando Pontier surgiram. the best male fado voice of his generation. O tango é considerado Patrimó- como a Orquestra Sinfónica Portuguesa, a Orquestra Metropolitana de Lisboa, a Com- nio Imaterial da Humanidade pela panhia Nacional de Bailado, entre outros. Organização das Nações Unidas 32 melodias para todos os gostos e feitios

Em 1968, no apogeu do que se veio a chamar de Tropica- lismo, Caetano Veloso grava 15, 16, 17 e 18 junho o seu primeiro disco a solo. Nele encontrava-se uma canção cujo título era toda Soy Loco por Ti, uma declaração de amor: “Soy Loco por Ti, America” da autoria de Gilberto Gil America e José Carlos Capinan. Jardim do Palácio Pimenta – Museu de Lisboa Nos Jardins do Palácio Entrada livre Pimenta – Museu de Lisboa, Sujeita à lotação 800 lugares a palavra, o ritmo, a música e a literatura irão estar próxi- mas de quem as quiser sentir de muitas maneiras: aos finais de tarde com a leitura de contos, crónicas e poe- mas e, à noite, com concer- tos para celebrar e dançar os ritmos da América latina: o estilo afro-peruano de Susana Baca, o jazz cubano de Yillian Cañizares, o tango contemporâneo e literário de Adriana Varela e a moderna MPB de Chico César. Tanto para ser louco por ti, América!

In 1968, at the height of what came to be called “Tropicalismo”, Caetano Veloso recorded his first solo record. It included a song whose title was the ultimate declara- tion of love: “Soy Loco por Ti, América” written by Gilberto Gil and José Carlos Capinan. Soy Loco por Ti America wants for nothing: there is the lush plant life of the fantastic gardens at the Palácio Pimenta – Museu de Lisboa (and the dazzling peacocks that live there), some of the biggest names in Peru- vian, Cuban, Argentinian, and Brazilian music, short-story readings and workshops in the evening, and of course some tradi- No ano em que Lisboa é a Capital Ibero-americana tional Latin-American flavours. All this da Cultura, damos vida às palavras e às intenções without having to spend ten hours stuck on da canção. Durante quatro dias, o amor pela cultura a plane, and it›s free! das Américas latinas será celebrado através da literatura, da música e da gastronomia. In the year that Lisbon is the Ibero-American Capital of Culture, we are making the song›s words and intentions come alive. For four days, the love of Latin American culture will be celebrated through literature, music, and food. melodias para todos os gostos e feitios 33

canção “Latinoamerica” em colabo- Susana Baca is a Latin-American music 15 junho ração com o grupo de rap alternati- diva. She is a woman with so many lives and vo porto-riquenho Calle 13. talents that it seems impossible to fit them all Neste espetáculo, Susana Baca into one person: she is a composer, a singer 19h dá voz à paixão pela diáspora for the great Latin American poets, a teacher, africana que ocupou grande parte a politician. She has won two Grammys. Descobrir da sua vida. Segundo Susana Baca, In this show, Susana Baca voices her passion mais do que ter feito uma seleção for the African diaspora that has been such o Brasil de géneros musicais por países, a a major part of her life. The repertoire is a ideia foi elogiar as músicas de mui- journey through various times and coun- A dimensão tas nacionalidades da América que tries, with songs by African descendants se unem através da raiz africana. who were taken to Cuba, Argentina, New sub-continental do Além disso, estas músicas e ritmos Orleans, Mexico, and Colombia, and who Brasil é semelhante celebram a vida dos africanos que, gave rise to genres as diverse as Colombian à da sua imensa apesar de terem sido trazidos com cumbias, Argentinian tangos, bolero and dor para as Américas, fazem a Mexican waltz. These genres are the result literatura. Poetas novos festa. Existem muitos mais géne- of the profound richness generated by the e consagrados neste ros musicais de raiz africana na meeting of different cultures, such as Span- final de tarde. América, mas aqueles que Susana ish, African, and Native American, brought Baca escolheu traduzem mais esta from port to port by Creoles and sailors. ideia de celebração, a partir da sua In “Afrodiaspora” she sings what other The sheer size of the Brazilian percepção afro-peruana. worlds gave to (her) music, reviving a musi- subcontinent is akin to its immense cal style – the Afro-Peruvian music – that literature. This evening will include had been consigned to oblivion. new and established poets.

Leitores: Matilde Campilho, Daniel Rocha Leite, Mariano Moravatto e Adriana Calcanhotto Músico: Luís Bastos Anfitrião: Nuno Miguel Guedes

22h Susana Baca Perú

Susana Baca é uma diva da música latino-americana. Uma mulher com tantas vidas e tantos talentos que parece impossível caberem numa pessoa só: é compositora, cantora dos grandes poetas da América La- tina, professora, política – foi minis- tra da cultura do Perú e presidente da Comissão de Cultura da Organi- zação dos Estados Americanos. É uma das grandes responsáveis pelo estudo e divulgação das raízes da música afro-peruana e pelo seu reconhecimento mundial. É vence- dora de dois Grammys: o primeiro, em 2002, pelo disco “Lamento Negro”; o segundo, em 2011, pela © Ricardo Pereira © Ricardo 34 melodias para todos os gostos e feitios 16 junho

19h Passear pelo Equador

As grandes tradições literárias e poéticas da América Latina, numa viagem em que não é preciso pas- saporte: Borges, Garcia Marquez ou Neruda são apenas alguns dos guias.

A journey through the great literary and poetic traditions of Latin America. No passport required! Borges, Garcia Marquez, and Neruda are just some of our guides.

Leitores: Paula Cortes, José Anjos e Carla Badillo Coronado Músico: Ian Carlo Mendoza

Anfitrião: Nuno Miguel Socha © Franck Guedes 22h À procura de um caminho mais Yilian Cañizares grew up in the Vedado criativo, reúne um quarteto de neighbourhood of Havana, near the Plaza Yilian Cañizares músicos da Alemanha, Venezuela de la Revolución. e Suíça (e mais tarde, Cuba) a que Her musical training began at the age of Cuba chamou Ochumare (divindade orixá seven when she starts to study piano and vi- Yilian Cañizares cresceu em Hava- do arco-íris). Seis meses depois, a olin. During the 1990s, she won the Cuban na, no Bairro Vedado, junto formação vence o Montreux Jazz National Violin Competition four times. à Plaza de la Revolución. Festival Competition. Em 2011, atra- A masterclass with a visiting Swiss teacher A sua formação musical começa vés do projeto Havana Cultura de changed her life: she departed for Switzer- aos sete anos de idade, com a Giles Peterson passa a compartilhar land in 2000, where he received numerous entrada na academia de música o palco com ícones do jazz, como invitations from prestigious orchestras. She Manuel Saumell, para estudar Ibrahim Malouf e Omar Sosa. joined the Lausanne Orchestra and for six piano e violino. Na década de 1990, Dois álbuns aclamados, “Ochu- years contributed to the success of sympho- vence por quatro vezes o Concurso mare” (2013) e “Invocación” (2015) nies, concerts, and operas. Seeking a more Nacional de Violino de Cuba. Com consolidaram a reputação de Yilian creative path, she brought together a quartet 14 anos, ganha uma bolsa para es- Cañizares, considerada a «revela- of musicians from Germany, Venezuela, and tudar em Caracas, Venezuela. Dois ção do ano» pelo semanário francês Switzerland (and later Cuba) called Ochu- anos mais tarde, uma masterclass Le Novel Observateur. Uma ma- mare. Six months after they were formed, com um professor suíço visitante ravilhosa mistura de jazz ardente, they won the Montreux Jazz Festival Compe- mudou a sua vida. Parte para a ritmos clássicos e afro-cubanos. tition. With two acclaimed albums, this show Suíça em 2000, onde recebe vários will be a marvellous mixture of sultry jazz convites de grandes Orquestras. and classical and Afro-Cuban rhythms. Fica na Orquestra de Lausanne, onde durante seis anos contribui para o sucesso de sinfonias, con- certos e óperas. melodias para todos os gostos e feitios 35

Em 1998, o escritor Manuel Vaz- With an impressive stage presence, she has 17 junho quez Montalban conhece a cantora won over a large audience on both sides of e sobre ela escreve no jornal El the Atlantic. Famous for her passionate País: “Temos de ouvir e ver Varela performances, Adriana Varela has record- 19h para saber que estamos na presen- ed 16 albums, many of which have received ça da magia da continuação awards (she has won the Carlos Gardel Passear e da renovação, do encontro entre Award three times) and a number of her o património e a sua modificação”. songs have been immortalised in film. pelo Equador Adriana Varela gravou 16 discos, (segunda parte) muitos deles premiados (venceu o Prémio Carlos Gardel três vezes) Leitores: e imortalizou no cinema várias das Ana Água, André Gago suas canções. e Catarina Aidos Músico: Ricardo Riqueira Anfitrião: Nuno Miguel Guedes 22h Adriana Varela Argentina

Considerada a cantora viva mais importante do Tango, “Gata Varela “ (como é conhecida na Argentina) é uma referência na música do seu país. Com uma presença de pal- co impressionante, durante a sua carreira de 25 anos conquistou um grande público em ambos os lados do Atlântico. Famosa pelas suas performances apaixonadas, a can- tora porteña tinha tudo pra ser uma cantora de rock. Ouvia Serrat e Beatles na juventude. No início dos anos 90, descobre acidentalmente o som dos subúrbios de Buenos Aires e toma-o como seu. Quando grava o seu primei- ro álbum, em 1991, define o seu estilo e atua ao lado de Roberto Goyeneche, seu mentor desde os tempos em que se apresentava no Café Homero. O segundo álbum de Adriana Varela, Make-Up (1993) lança a sua carreira de forma deci- siva e traz-lhe a fama internacional. No ano seguinte, é convidada por Quincy Jones para o “Concerto das Américas” onde atua ao lado de alguns dos maiores nomes da música. Apresenta-se em grandes teatros de todo o mundo (Buenos Aires, Paris, Roma, Londres, Atenas e Madrid) e nos maiores festivais internacionais. 36 melodias para todos os gostos e feitios

Depois de um interregno de oito Chico César has a long career in music and 18 junho anos, Chico César lançou um novo have launched several albuns. He has had disco de originais em 2015: “Estado huge international success, playing in prac- de Poesia”. A sua carreira artística tically every country in Europe, as well as 18h tem grande repercussão internacio- the United States and Japan, and receiving nal, tendo tocado em praticamente numerous awards. Chico César surren- Brincar com todos os países da Europa, Estados dered himself to music, but his passion for Unidos da América e Japão e já foi words has lasted a lifetime. as Palavras reconhecida com vários prémios. Chico César entregou-se à mú- Leitura do conto “A Maçã do sica e a paixão pelas palavras, que Amor e o Agente Laranja” permaneceu ao longo da sua vida, estendeu-se à literatura, tendo por Chico César, seguido de lançado já três livros. workshop de escrita dirigido a crianças 22h Chico César Brasil

Chico César nasceu no interior da Paraíba, em 1964, e formou-se em jornalismo. Muito jovem, muda- -se para a grande metrópole, São Paulo, onde trabalha como jorna- lista e revisor de textos, ao mesmo tempo que se aperfeiçoa no violão, multiplica as suas composições e começa a conquistar o seu público. As suas composições levam a que seja convidado em 1991 para fazer uma digressão pela Alemanha e o sucesso leva-o a abandonar o jornalismo para se dedicar de corpo e alma à música. Em 1995 lançou o primeiro álbum acústico e ao vivo, com participa- ções de Lenine e do lendário Lany Gordin. Um ano depois, chega o sucesso nacional e internacional através do segundo álbum, “Cus- cuz Clã”. Nos trabalhos seguintes, mergulha na cultura negra, mostra a sua qualidade de intérprete em canções inspiradas tanto pelo som que se faz no interior do Brasil como noutras longínquas partes do mundo, resgata canções que foi escrevendo desde os anos 80 e mergulha no espírito das duas prin- cipais festas populares nordestinas – o Carnaval e os festejos juninos – e no diálogo que estes ritmos estabelecem com outras batidas universais. melodias para todos os gostos e feitios 37

9 junho 18 junho Miguel Araújo Jubilate Armazéns do Chiado, 19h Concerto do 20.º Aniversário Entrada livre do Coro de Câmara da Os Armazéns do Chiado juntam-se Universidade de Lisboa às Festas de Lisboa para um concerto Aula Magna, 18h30 muito aguardado: a apresentação do 5€ novo álbum de Miguel Araújo, Giesta. Na sua atuação encontramos um Jubilate celebra o 20.º aniversário concerto à moda portuguesa com do Coro de Câmara da Universida- um dos maiores cantores de estó- de de Lisboa com música para coro rias da atualidade. Temos encontro e orquestra de sopros, integrando marcado à porta dos Armazéns do obras de dois vultos da música do Chiado para um momento que une séc. XX – Igor Stravinski e Fernando a festa popular ao ambiente mais Lopes-Graça – e a estreia absoluta cosmopolita da cidade. de Psalm Antiphon de Ivan Moody, obra composta expressamente para The Armazéns do Chiado joins the Lisbon este concerto. Festivities for a long-awaited concert: the presentation of Miguel Araujo’s new album, Jubilate celebrates the 20th anniversary “Giesta”. of the University of Lisbon Chamber Choir, 2, 3, 16 e 17 junho with choral and wind orchestra music.

16, 17, 24 e 25 junho Programa: Suite Rústica Nr.3, Fernando Lopes-Graça | Percussão Sinfonia dos Salmos, Igor Stravinski | Psalm Antiphon, Ivan Concertos Moody (Estreia absoluta) Extraordinária no Lumiar Intérpretes: Coro de Câmara da Universidade de Lisboa, O’culto da Ajuda, 21h30 Banda da Armada Entrada livre Vários locais Direção: Maestro Délio Gonçalves Sujeita à lotação da sala Entrada livre M/6 A Junta de Freguesia do Lumiar 29 junho a 17 agosto Quatro nomes maiores da per- oferece aos lisboetas um conjunto Vive sem cussão em Portugal mostram de concertos imperdíveis. Venha as possibilidades desta arte nos ouvir para crer! Horas – Jazz séculos XX e XXI. Um percurso musical com obras de referência e The Town Council of Lumiar offers a bunch na Esplanada obras portuguesas do nosso tempo, of concerts not to be missed. Casa Fernando Pessoa, com espaço para um salto à música Quintas às 19h ibero-americana. 16 junho Quinta das Conchas, 21h Entrada livre Serão quatro recitais protagoniza- Bonsoir Paris, Mila Ferreira Duração: 60 min dos por Drumming Marimba Quar- 17 junho M/6 tet, Miguel Bernat, Pedro Carneiro + Saída do Metro de Telheiras, 21h30 Colectivo e Nuno Aroso. Linda Martini Regressa o jazz à esplanada do 24 junho Flagrante Delitro. São já três anos Four big names in the Portuguese percus- Palacete das Conchas de duetos, com músicos que agora (Edifício Sede da JFL), 19h sion world showcase the possibilities of this começam e “veteranos” do Hot Há Fado no Pátio art in the 20th and 21st centuries. This is Clube de Portugal. A começar com a musical journey with notable works and Auditório da Biblioteca Municipal Orlando Ribeiro, 21h Joana Machado (voz) e Romeu Portuguese pieces from our time, leav- Concerto de verão - CoroART Tristão (contrabaixo). ing room for a leap into Ibero-American 25 junho music. Museu Nacional do Teatro e da Dança, 16h Flagrante Delitro’s jazz on the esplanade Orquestra Académica da Universidade returns. There have now been three years of de Lisboa e Orquestra Geração duets, with musicians who are starting out Museu Nacional do Traje, 21h and “veterans” of the Hot Club of Portugal. Cristina Branco Auditório da Biblioteca Municipal Orlando Ribeiro, 17h Express’Arte 38 melodias para todos os gostos e feitios 23, 24, 25 e 26 junho Festival Coros de Verão

Dando continuidade ao crescimento do Festival Coros de Verão, esta – que é a sua 6.ª edição – conta com o maior número de participantes até hoje: 23 coros, num total de 750 participantes, oriundos de sete países – Portugal, Espanha, Israel, Singapura, Polónia, Estónia e Alemanha. Continuing the growth of the Summer Choir Festival, the 6th edition has the largest number of participants to date: 23 choirs and a total of 750 participants from seven countries – Portugal, Spain, Israel, Singapore, Poland, Estonia, and Germany. melodias para todos os gostos e feitios 39

Este ano e pela primeira Museu de Marinha – Pavilhão das Galeotas, vez, o Festival expande-se 18h às 19h30 das suas fronteiras na zona Entrada gratuita, no limite dos lugares de Belém e estende-se até disponíveis 23 junho 25 junho ao Castelo de S. Jorge, no Soundsation Alemanha coração de Lisboa, para que Concerto de Abertura Atuação de Grupos Ensemble Voblana Espanha CCB, Grande Auditório, 21h Corais ao Ar livre Luzcoræ Espanha a música coral possa ser usu- Entrada gratuita, no limite da lotação CORUTIB Portugal fruída por mais pessoas. da sala e mediante levantamento de CCB, Grande Auditório, Yoav Choir Israel bilhete na bilheteira do CCB, a partir 15h às 17h Coro Juvenil de Auditorio O Castelo de S. Jorge das 19h de Tenerife Espanha M/6, Duração: 1h Entrada livre junta-se assim aos já Emotion Voices Portugal habituais palcos do Festival: Coro Infanto Juvenil da Gan Rave Singers Israel Coro de Câmara do Conservatório de Música o Centro Cultural de Belém Universidade de Lisboa Soundsation Alemanha Participação do Coro Musaico Portugal de Ourém e Fátima Portugal (Grande Auditório e Passeio Preparatório Coro da Ermida Portugal Pedonal), os Claustros do Jordan Valley Choir Israel Mosteiro dos Jerónimos, Érica Mandillo, direção Luzcoræ Espanha Claustros, 21h30 Mosteiro dos Jerónimos, Poznan´ski Chor Kameralny Entrada gratuita, no limite dos lugares o Pavilhão das Galeotas do Polónia disponíveis Grupo Coral Santa Cecilia Museu da Marinha e o Jar- Portugal Coro Infantil e Juvenil dim Vasco da Gama. LalitAnjali (Singapore Indian do Instituto Gregoriano de Lisboa Portugal A direção artística do Fes- Choir and Orchestra) Singapura Coro de Câmara do Instituto Gregoriano de Lisboa tival Coros de Verão está a 24 junho Caminho Pedonal do CCB, Portugal cargo do maestro Paulo Lou- Poznan´ski Chor Kameralny Competição 16h às 17h30 renço. O júri da competição Polónia Internacional de Coros emCANTUS Portugal é composto por um painel CCB Grande Auditório Gan Rave Singers Israel Ensemble Voblana Espanha 1.ª Sessão Coro Infantil do Instituto internacional de maestros: Tartu Üliöpilassegakoor 9h30 às 12h Gregoriano de Lisboa Estónia Lim Ai Hooi (Singapura), 2.ª Sessão Portugal LalitAnjali (Singapore Indian 14h às 16h Coro Juvenil do Instituto Eugene Rogers (USA), Maris Choir and Orchestra) 3.ª Sessão Gregoriano de Lisboa Sirmais (Letónia), Pedro Tei- Singapura 16h30 às 19h Portugal xeira (Portugal) e, mantendo Entrada livre, no limite de lugares Coro de Câmara do Instituto a tradição da presença de disponíveis Gregoriano de Lisboa Portugal um jurado estreante, traz- Coro Nacional da Turquia Jordan Valley Choir Israel -nos Cara Tasher (USA), Castelo de S. Jorge, 21h30 Escola Superior de Música Entrada gratuita, no limite dos lugares de Lisboa Portugal diretora coral e pedagoga disponíveis e com levantamento prévio Yoav Choir Israel 26 junho Americana da UNF – Univer- de bilhetes na bilheteira do Castelo de S. Jorge, a partir das 19h Jardim Vasco da Gama, Concerto de Encerramento sity of North Florida. M/6 Belém, 16h às 19h CCB, Grande Auditório, 19h Entrada gratuita, no limite dos lugares Cemi Can This year, the Choir Festival is expanding CORUTIB Portugal disponíveis, mediante levantamento Deliorman, direção de bilhete na bilheteira do CCB, its borders for the first time, extending out Emotion Voices Portugal a partir das 17h from the Belém area to the S. Jorge Castle Coro Juvenil de Auditorio M/6, Duração: 2h in the heart of Lisbon, ensuring the choir de Tenerife Espanha Coro de Câmara do LalitAnjali (Singapore Indian music can be enjoyed by more people. Conservatório de Música Choir and Orchestra) de Ourém e Fátima Singapura Portugal Turkish State Choir Turquia Soundsation Alemanha emCANTUS Portugal Entrega de Prémios Grupo Coral Santa Cecilia Atuação conjunta Portugal de Coros participantes Tartu Üliöpilassegakoor Estónia Musaico Portugal Coro da Ermida Portugal LalitAnjali (Singapore Indian Choir and Orchestra) Singapura Escola Superior de Música de Lisboa Portugal

festaslisboa’17 41

Olisipíadas Festival Santo António – junho Estádio Universitário Internacional de A Modernidade de de Lisboa Tango de Lisboa um Culto…Clássico 2 3 e continuam... Jardim do Museu Espaço A Arte da de Lisboa, 18h30 Terra, 11h às 20h sexta sábado Fados – Exposição de Carlos Saura Outjazz Instagramar à Jardim do Campo Colóquio “Devoção de Muita tralha pouca Museu do Fado, vontade do freguês! 1 Grande, 17h Santo António tralha – A viagem de 10h às 18h Lojas com História em Portugale no Brasil” quinta ida para a grande Santo António – Olisipíadas 2017 Operação Condor Auditório da UCCLA, corrida Estádio Universitário 10h às 18h A Modernidade de Torreão Poente da Colóquio “Devoção Jardim do Bairro de Lisboa Praça do Comércio, das Estacas, 17h30 um Culto…Clássico de Santo António em Percussão e continuam... 10h às 18h Portugale Espaço A Arte da Terra Extraordinária Exibição das 11h às 20h no Brasil” O’culto da Ajuda, Fados – Exposição de 21h30 Marchas Populares Auditório da UCCLA, MEO Arena, 21h30 Instagramar à Carlos Saura 10h às 18h Agora eu era vontade do freguês! Museu do Fado, 2º Arraial Popular 10h às 18h Agora eu era um Índio! Lojas com História 7 Padrão dos Solidário Santo António – um Índio! Rua Professor Vieira Operação Condor Descobrimentos, Torreão Poente da quarta Padrão dos de Almeida, 18h A Modernidade de Descobrimentos, 10h30 e 14h30 Praça do Comércio, um Culto…Clássico Arraial Vila Berta 10h às 18h 10h30 e 14h30 Festival de Verão Arraial do Olival Espaço A Arte da Bairro da Graça, Parque Comunitário Terra, 11h às 20h 18h às 24h Muita tralha pouca – Concertos ao da Quinta do Olival, tralha – A viagem de Entardecer 18h Instagramar à Trezena a Santo ida para a grande Alvalade, 18h vontade do freguês! António – Concerto Arraial dos Lojas com História corrida 2º Arraial Popular Navegantes 4 Ensemble Opus 28 Jardim do Bairro das Solidário Parque das Nações Operação Condor Igreja de Santo Estacas, 10h30 e 14h30 Rua Professor Vieira domingo Torreão Poente da António de Lisboa, Arraial Vila Berta 18h30 Brincar aos Fados – de Almeida, 18h Praça do Comércio, Bairro da Graça Muita tralha pouca 10h às 18h Lançamento Arraial dos tralha – A viagem de Sto. António de livro infantil Arraiais no Lumiar apresenta-se Navegantes Vários locais ida para a grande Museu do Fado, 19h Parque das Nações corrida ao serviço nos Trezena a Santo Orquestra Geração Arraial Vila Berta Jardim do Bairro Armazéns do Chiado Armazéns do Chiado, convida Joana Bairro da Graça, António – Concerto das Estacas, 17h30 5 13h às 17h Amendoeira até às 2h Miguel Ângelo O Público Recebe Igreja de Santo Praça do Município, São Luiz Teatro segunda Festival Exibição das António de Lisboa, 20h 19h Marchas Populares Municipal, Internacional de Tronos de 14h30 às 19h30 Arraial Vila Berta Trezena a Santo MEO Arena, 21h30 Bairro da Graça Tango de Lisboa António – Concerto Santo António Vamos Sardinhar 18h às 24h Voz do Operário Trezena a Santo Vários locais Museu de Lisboa – Luísa Amaro e Vítor António – Concerto Trezena a Santo Atlantic Swing Culto a Santo Santo António, 11h de Sousa Coro Solemnis António – Concerto Festival Exibição das Vários Locais Igreja de Santo Igreja de Santo António – Imagens Marco Oliveira António de Lisboa, 19h António, 19h Africanas Marchas Populares Igreja de Santo e continuam... Fé, Caridade Museu de Lisboa MEO Arena, 21h30 António de Lisboa, 18h Fé, Caridade Santo António, 11h Fados – Exposição de e Esperança e Esperança Arraial dos e continuam... Sociedade de Orquestra Carlos Saura Sociedade de Navegantes Museu do Fado, Instrução Guilherme Parque das Nações Santo António – Instrução Guilherme Gulbenkian – 10h às 18h Cossoul, 21h30 Cossoul, 21h30 Concerto de Aranjuez A Modernidade de Arraial Vila Berta Santo António – Festival Lisbon Motorcycle Praça do Comércio, Bairro da Graça, um Culto…Clássico 22h até às 2h Espaço A Arte da A Modernidade de Internacional de Film Fest Terra, 11h às 20h Tango de Lisboa Cinema São Jorge Percussão um Culto…Clássico Trezena a Santo Espaço A Arte da Jardim do Museu Instagramar à Extraordinária António – Concerto Terra, 11h às 20h de Lisboa, 18h30 Festival O’culto da Ajuda, Teresinha Ladeiro vontade do freguês! Internacional de 21h30 Lojas com História Instagramar à e continuam... Tango de Lisboa Igreja de Santo III Concurso António de Lisboa, 18h vontade do freguês! Instagramar à Jardim do Museu Lojas com História de Lisboa, 18h30 de Pintura Rápida Tronos de vontade do freguês! Praça do Príncipe Real, Operação Condor Lojas com História e continuam... 9h às 18h Santo António Torreão Poente da Vários locais Santo António – 6 Praça do Comércio, Instagramar à Fé, Caridade Santo António 10h às 18h A Modernidade de vontade do freguês! e Esperança terça um Culto…Clássico Lojas com História Sociedade de Milagreiro – Visita e Espaço A Arte da oficina Arraial Vila Berta Santo António – Instrução Guilherme Terra, 11h às 20h Cossoul, 21h30 Museu de Lisboa – Bairro da Graça, A Modernidade de Santo António, 11h 18h às 24h Fados – Exposição de Lisbon Motorcycle um Culto…Clássico Fé, Caridade Carlos Saura Espaço A Arte da Film Fest Trezena a Santo Museu do Fado, Terra, 11h às 20h Cinema São Jorge e Esperança António – Concerto 10h às 18h Sociedade de Festival Madalena Palmeirim Fados – Exposição de Instrução Guilherme Igreja de Santo Operação Condor Internacional de Cossoul, 18h30 Torreão Poente da Carlos Saura António de Lisboa, 18h Museu do Fado, Praça do Comércio, Tango de Lisboa Em Junho 10h às 18h e continuam... 10h às 18h Jardim do Museu de Lisboa, 18h30 Todos ao Palco Operação Condor Teatro Taborda, 16h Fados – Exposição de Torreão Poente da Corrida de Santo Lisbon Motorcycle Carlos Saura Praça do Comércio, António Museu do Fado, 10h às 18h Praça D. Pedro IV, Film Fest 10h às 18h Cinema São Jorge Rossio, 20h30 42 festaslisboa’17

Sto. António Sto. António Trezena a Santo Trezena a Santo Underscore 2017 apresenta-se apresenta-se António – Concerto António – Concerto Cinema São Jorge ao serviço nos ao serviço nos Maria Ana Bobone Não Simão e continuam... 8 Igreja de Santo Igreja de Santo Armazéns do Chiado Armazéns do Chiado Armazéns do Chiado, Armazéns do Chiado, António de Lisboa, 20h António de Lisboa, 20h Fados – Exposição de quinta 13h às 17h 13h às 17h Carlos Saura Sto. António Sto. António Museu do Fado, Arraial Vila Berta Fado no Castelo – Um Tradições de apresenta-se apresenta-se 10h às 18h Bairro da Graça, Choro de Fado Santo António ao serviço nos ao serviço nos 18h às 24h Santo António – Castelo de S. Jorge, Museu de Lisboa – Armazéns do Chiado Armazéns do Chiado Trezena a Santo 22h Santo António, 11h Armazéns do Chiado, Armazéns do Chiado, A Modernidade de António – Concerto 13h às 17h 13h às 17h um Culto…Clássico Miguel Araújo Fado no Castelo – Espaço A Arte da Armazéns do Chiado, Bela Quarteto El Gordo Triste A ver passar Casamentos de Terra, 11h às 20h Igreja de Santo 19h Castelo de S. Jorge, a procissão – Santo António António de Lisboa, 19h Instagramar à Terra dos Sonhos – O 22h A procissão de Santo Sé de Lisboa e Paços Sto. António do Concelho, 12h vontade do freguês! Musical Terra dos Sonhos – António Lojas com História Teatro Tivoli, 21h30 apresenta-se O Musical Museu de Lisboa – Cultura Proibida, Até 2 julho ao serviço nos Em Junho Teatro Tivoli, Santo António, partida Património Estimado Armazéns do Chiado 16h30 e 21h30 às 14h Lançamento do livro Operação Condor Todos ao Palco Torreão Poente da Armazéns do Chiado, Auditório da CPLP, Teatro Taborda, 21h30 Em Junho Terra dos Sonhos – O Praça do Comércio, 13h às 17h 17h30 Festival Todos ao Palco Musical 10h às 18h Fado no Castelo – Teatro Taborda, 21h30 Teatro Tivoli, Atlantic Swing Internacional de 16h30 e 21h30 Fado es Volver Festival Festival Castelo de S. Jorge, Tango de Lisboa Vários Locais Voz do Operário Internacional de Festival 22h Internacional de Atlantic Swing Tango de Lisboa e continuam... Terra dos Sonhos – O Voz do Operário Tango de Lisboa 14 Santo António – Musical Festival Voz do Operário Teatro Tivoli, 21h30 Vários Locais Atlantic Swing A Modernidade de quarta Festival Outjazz um Culto…Clássico Regata Sails Jardim do Campo Festival Vários Locais Espaço A Arte da Arraiais no Lumiar Grande, 17h Vários locais Internacional de of Lisbon Terra, 11h às 20h Rio Tejo, 19h e continuam... Tango de Lisboa Atlantic Swing Instagramar à Arraial de Santo Voz do Operário e continuam... Fados – Exposição de Festival vontade do freguês! António em Alvalade Vários Locais Parque de Jogos Atlantic Swing Fados – Exposição de Carlos Saura Lojas com História Museu do Fado, 1.º de Maio – Inatel, Festival Carlos Saura 10h às 18h e continuam... 17h às 24h Vários Locais Museu do Fado, 10h às 18h Santo António – Fados – Exposição de e continuam... e continuam... Carlos Saura Santo António – A Modernidade de Fados – Exposição de Fados – Exposição de Museu do Fado, A Modernidade de um Culto…Clássico 10h às 18h 13 Carlos Saura Carlos Saura Espaço A Arte da Museu do Fado, Museu do Fado, um Culto…Clássico Terra, 11h às 20h Santo António – Espaço A Arte da terça 10h às 18h 10h às 18h A Modernidade de Terra, 11h às 20h Instagramar à Arraial Vila Berta Santo António – Santo António – um Culto…Clássico Instagramar à vontade do freguês! Bairro da Graça, A Modernidade de A Modernidade de Lojas com História Espaço A Arte da 18h às 24h vontade do freguês! Terra, 11h às 20h um Culto…Clássico um Culto…Clássico Lojas com História Operação Condor Arraiais no Lumiar Espaço A Arte da Espaço A Arte da Torreão Poente da Instagramar à Vários locais Terra, 11h às 20h Terra, 11h às 20h Operação Condor Praça do Comércio, vontade do freguês! Torreão Poente da Arraial de Santo Instagramar à Instagramar à 10h às 18h Lojas com História Praça do Comércio, António em Alvalade vontade do freguês! vontade do freguês! 10h às 18h Operação Condor Parque de Jogos Lojas com História Lojas com História Torreão Poente da 1.º de Maio – Inatel, Praça do Comércio, 12h às 22h30 Operação Condor Operação Condor 10h às 18h Torreão Poente da Torreão Poente da Sto. António Praça do Comércio, Praça do Comércio, 10h às 18h 10h às 18h 10 apresenta-se ao serviço nos sábado Armazéns do Chiado 12 Armazéns do Chiado, Selfie Paper segunda 13h às 17h 9 de Santo António Procissão 15 Partida do Museu de Santo António, 15h Desfile das Marchas de Santo António quinta sexta Populares Igreja de Santo Arraial Vila Berta António de Lisboa, 17h Arraial de Santo Arraial Vila Berta Avenida da Liberdade, Bairro da Graça, 21h Bairro da Graça, Nos Passos de Santo António em Alvalade 18h às 24h 11 Parque de Jogos até às 2h Arraial Vila Berta António 1.º de Maio – Inatel, Arraiais no Lumiar Bairro da Graça, Arraiais no Lumiar domingo Documentário RTP 12h às 22h30 Vários locais até às 4h Vários locais O tempo em que Arraial de Santo Vamos Sardinhar Soy Loco por Ti, Arraial de Santo Museu de Lisboa – Arraiais no Lumiar festejavam o dia dos Vários locais America – Descobrir António em Alvalade Santo António, 11h António em Alvalade Parque de Jogos meus anos o Brasil Casa Fernando Pessoa, Parque de Jogos 1.º de Maio – Inatel, Arraial Vila Berta Arraial de Santo Jardim do Palácio 18h30 1.º de Maio – Inatel, 12h às 24h Bairro da Graça, António em Alvalade Pimenta – Museu 17h às 24h 18h às 24h Parque de Jogos de Lisboa, 19h Trezena a Santo Vieira da Silva Trezena a Santo 1.º de Maio – Inatel, António – Concerto Arraial de Santo 17h às 24h em Festa António – Concerto António em Alvalade Fundação Arpad Ensemble Sacra Szenes Vieira da Silva, Vera Monteiro Parque de Jogos 10h às 20h Igreja de Santo Música 1.º de Maio – Inatel, Igreja de Santo António de Lisboa, 19h 12h às 22h30 António de Lisboa, 20h festaslisboa’17 43

Soy Loco por Ti, e continuam... A Arte que Mexe Soy Loco por Ti, Instagramar à Palacete das Conchas, America – Susana Fados – Exposição America – Chico vontade do freguês! 17h Lojas com História Baca de Carlos Saura César Jardim do Palácio Fé, Caridade Jardim do Palácio 20 Museu do Fado, Operação Condor Pimenta – Museu 10h às 18h e Esperança Pimenta – Museu terça Torreão Poente da de Lisboa, 22h Auditório Fernando de Lisboa, 22h Praça do Comércio, Santo António – Fé, Caridade Pessa, 21h30 Jubilate Arraiais Populares 10h às 18h A Modernidade de e Esperança Aula Magna, 18h30 um Culto…Clássico Vovó Ganza! – Uma Vário locais Auditório Fernando comédia de Faca Festival Com’Paço Pessa, 21h30 Espaço A Arte da e continuam... Terra, 11h às 20h e Alguidar Aeroporto Humberto Underscore 2017 Eka Palace, Marvila, Delgado (Átrio das Fados – Exposição de Cinema São Jorge Instagramar à 22h Chegadas), 18h 23 Carlos Saura vontade do freguês! Fé, Caridade Museu do Fado, e continuam... Lojas com História Em Junho sexta e Esperança 10h às 18h Fados – Exposição de Todos ao Palco Operação Condor Teatro Taborda, 21h30 Auditório Fernando Santo António – Arraiais no Lumiar Carlos Saura Torreão Poente da Pessa, 21h30 Vários locais Museu do Fado, Praça do Comércio, Underscore 2017 A Modernidade de 10h às 18h 10h às 18h Cinema São Jorge Outjazz um Culto…Clássico Ludopolis’17 Jardim do Campo Espaço A Arte da Jardim do Campo Santo António – Dia da Marinha Grande, 17h Terra, 11h às 20h Grande, 10h às 20h A Modernidade de do Tejo Era uma Vez Cais das Colunas, 10h Festa da Diversidade Instagramar à um Culto…Clássico Ribeira das Naus, no Palacete Espaço A Arte da vontade do freguês! Festa da Diversidade 16h ás 24h Lojas com História Terra, 11h às 20h 17 das Conchas Ribeira das Naus, Nazarana Palacete da Conchas, 16h às 2h Operação Condor 16h Instagramar à sábado Auditório da Biblioteca Torreão Poente da vontade do freguês! Fim-de-semana Municipal Orlando Muita tralha pouca Praça do Comércio, O Arraial Lojas com História Desportivo Ribeiro, 19h30 10h às 18h tralha – A viagem de do Oliveira Quinta das Conchas, Festival de Folclore Jardim do Príncipe Operação Condor ida para a grande Torreão Poente da 9h às 19h Quinta das Conchas, Real, 19h às 1h corrida Praçado Comércio, e continuam... 16h 10h às 18h Jardim da Cerca Festival Coros da Graça, 17h30 Fados – Exposição de Fim-de-semana de Verão Desportivo 21 Belém Carlos Saura A Lenda do Quinta das Conchas, Museu do Fado, Imperador WU TI 9h às 19h quarta Música na Quinta da Museu da Marioneta, 10h às 18h Alfarrobeira 10h30 e continuam... Arraiais Populares São Domingos 16 Santo António – Vário locais Cores em Movimento A Modernidade de Fados – Exposição de de Benfica, 22h sexta Museu da Marioneta, um Culto… Clássico Carlos Saura e continuam... Em Junho Todos ao Arraial de Santo 14h Espaço A Arte da Museu do Fado, Santo António – Palco António em Alvalade Marchas infantis de Terra, 11h às 20h 10h às 18h A Modernidade de Teatro Taborda, 21h30 Parque de Jogos Lisboa Instagramar à Santo António – um Culto…Clássico Festival de Verão 1.º de Maio – Inatel, Belém (Praça do vontade do freguês! A Modernidade de Espaço A Arte da – Concertos ao 17h às 24h Império e Jardim Lojas com História um Culto…Clássico Terra, 11h às 20h Vieira Portuense), Entardecer Soy Loco por Ti, Operação Condor Espaço A Arte da Instagramar à Alvalade, 18h 16h30 Terra, 11h às 20h America – Passear Torreão Poente da vontade do freguês! Marvila pelo Equador Arraial de Santo Praça do Comércio, Instagramar à Lojas com História Jardim do Palácio António em Alvalade 10h às 18h dos Sabores vontade do freguês! Instituto Superior de Pimenta – Museu Parque de Jogos Operação Condor Lojas com História Engenharia de Lisboa de Lisboa, 19h 1.º de Maio – Inatel, Torreão Poente da Praça do Comércio, 12h às 24h Operação Condor e continuam... Soy Loco por Ti, Torreão Poente da 10h às 18h America – Yilian Soy Loco por Ti, Praça do Comércio, Fados – Exposição de America – Passear 18 10h às 18h Cañizares Carlos Saura Jardim do Palácio pelo Equador domingo Museu do Fado, Pimenta – Museu (segunda parte) 10h às 18h de Lisboa, 22h Jardim do Palácio Muita tralha pouca 22 Santo António – Percussão Pimenta – Museu tralha – A viagem de de Lisboa, 19h quinta A Modernidade de Extraordinária ida para a grande 19 um Culto… Clássico O’culto da Ajuda Soy Loco por Ti, corrida Arraiais Populares Espaço A Arte da 21h30 America – Adriana Jardim da Cerca segunda Vário locais Terra, 11h às 20h da Graça, 17h30 Concertos no Lumiar Varela Arraiais Populares Grande Arraial Instagramar à Jardim do Palácio Quinta das Conchas, Intrépido Silva Vário locais de Benfica vontade do freguês! 21h00 Pimenta – Museu Museu da Marioneta de Lisboa, 22h e continuam... Alameda Padre Álvaro Lojas com História Fé, Caridade (claustros), 15h Proença Santo António – Operação Condor e Esperança Percussão Arraial de Santo A Modernidade de e continuam... Torreão Poente da Auditório Fernando Extraordinária António em Alvalade Praça do Comércio, Pessa, 21h30 O’culto da Ajuda, Parque de Jogos um Culto…Clássico Fados – Exposição de 10h às 18h 21h30 Espaço A Arte da Em Junho Todos ao 1.º de Maio – Inatel, Carlos Saura Concertos 12h às 22h30 Terra, 11h às 20h Museu do Fado, Palco 10h às 18h Teatro Taborda, 21h30 no Lumiar Soy Loco por Ti, Instagramar à Saída do Metro vontade do freguês! Santo António – Bloomsday: um America – Brincar de Telheiras, 21h30 Lojas com História A Modernidade de encontro entre Joyce com as Palavras Música na Quinta da Jardim do Palácio A Arte que Mexe um Culto…Clássico e Pessoa Alfarrobeira Pimenta – Museu Palacete das Conchas, Espaço A Arte da Casa Fernando Pessoa, de Lisboa, 18h 17h00 Terra, 11h às 20h 18h30 São Domingos de Benfica, 17h 44 festaslisboa’17

Dia Internacional e continuam... do Yoga Fados – Exposição de julho Auditório da Faculdade 24 de Medicina Dentária Carlos Saura 28 30 da Universidade de Museu do Fado, sábado Lisboa e Pista de 10h às 18h quarta sexta Atletismo Professor Santo António – Muita tralha pouca Ideias Subitamente Ideias Subitamente Moniz Pereira A Modernidade de 1 tralha – A viagem de Felizes Felizes e continuam... um Culto…Clássico ida para a grande Casa Fernando Pessoa, Casa Fernando Pessoa, Espaço A Arte da 10h às 17h 10h às 17h sábado, corrida Fados – Exposição de Terra, 11h às 20h Parque da Quinta das Carlos Saura Música na Quinta da Arraiais no Lumiar Conchas e dos Lilases, Museu do Fado, Instagramar à e continuam... Alfarrobeira Vários locais 17h30 10h às 18h vontade do freguês! São Domingos de Lojas com História Histórias Magnéticas Ludopolis’17 Santo António – Fados – Exposição de Benfica, 22h Jardim do Campo Operação Condor Carlos Saura – Uma Galinha A Modernidade de Fé, Caridade Casa Fernando Pessoa, Grande, 10h às 20h Torreão Poente da Museu do Fado, um Culto…Clássico 11h Praça do Comércio, 10h às 18h e Esperança Espaço A Arte da Era uma Vez 10h às 18h A Promotora, 21h30 Fé, Caridade no Palacete Terra, 11h às 20h Santo António – A Modernidade de Fixando breve e Esperança das Conchas Instagramar à o momento A Promotora, 21h30 Palacete da Conchas, vontade do freguês! um Culto… Clássico Casa Fernando Pessoa, Espaço A Arte da 16h Lojas com História 18h30 Fixando breve Terra, 11h às 20h Arraial o momento Operação Condor 26 CineConchas Casa Fernando Pessoa, Instagramar à Lisboa Pride Torreão Poente da Quinta das Conchas, 18h30 Praça do Comércio, Praça do Comércio, segunda vontade do freguês! 21h45 16h às 4h 10h às 18h Lojas com História CineConchas Ideias Subitamente 1.ª Mostra de Cinema Quinta das Conchas, Arraiais no Lumiar Felizes Operação Condor Sul Asiático 21h45 Torreão Poente da Vários locais Casa Fernando Pessoa, Cinema São Jorge, Praça do Comércio, 10h às 17h 14h30 às 21h30 1.ª Mostra de Cinema Grande Arraial 10h às 18h Sul Asiático de Benfica 25 Festival Festival de Verão Cinema São Jorge, Alameda Padre Álvaro Coros de Verão – Concertos ao 14h30 às 21h30 Proença domingo Belém Entardecer Baila Comigo Lisboa Concertos Muita tralha pouca Pedro Jóia convida Alvalade, 17h Praça do Comércio, no Lumiar Ney Matogrosso 29 Lisboa Go Surf 22h Palacete das Conchas, tralha – A viagem de ida para a Claustro do Mosteiro Ribeira das Naus e continuam... 19h dos Jerónimos, 21h30 quinta grande corrida e continuam... Fados – Exposição de Festival Coros Parque da Quinta das e continuam... Ideias Subitamente de Verão Conchas e dos Lilases, Felizes Fados – Exposição de Carlos Saura Museu do Fado, Belém e Castelo 17h30 Santo António – Casa Fernando Pessoa, Carlos Saura 10h às 18h de S. Jorge A Modernidade de 10h às 17h Museu do Fado, Ludopolis’17 um Culto…Clássico 10h às 18h Festival Com’Paço Jardim do Campo Santo António – Espaço A Arte da Em Junho Praça dos Grande, 10h às 20h Todos Bailam Santo António – A Modernidade de Restauradores, Jardim Terra, 11h às 20h Padrão dos A Modernidade de um Culto…Clássico Fernando Pessa Concertos Instagramar à Descobrimentos, Espaço A Arte da e Jardim de São Bento no Lumiar um Culto…Clássico vontade do freguês! 11h e 15h Espaço A Arte da Terra, 11h às 20h Museu Nacional do Lojas com História Terra, 11h às 20h São Luiz Teatro Teatro e da Dança, Vive sem Horas – Instagramar à Municipal – Visitas 16h00 Jazz na Esplanada Instagramar à vontade do freguês! Guiadas Museu Nacional Casa Fernando Pessoa, vontade do freguês! Lojas com História 14h30 – Português, do Traje, 21h00 19h Lojas com História 16h – Inglês Auditório da Biblioteca Operação Condor Municipal Orlando Fé, Caridade Operação Condor Torreão Poente da Cultura Proibida, 27 Praça do Comércio, Ribeiro, 17h00 e Esperança Torreão Poente da Património Estimado Praça do Comércio, 10h às 18h Festival terça A Promotora, 21h30 – Lançamento 10h às 18 Coros de Verão Ideias Subitamente CineConchas do livro Belém Quinta das Conchas, Auditório da CPLP, Felizes 21h45 17h30 Outjazz Casa Fernando Pessoa, Jardim do Campo 10h às 17h Lisboa Go Surf Noite da Literatura Grande, 17h Ribeira das Naus Europeia e continuam... Marvila dos Sabores e continuam... Carmo/Trindade, Fados – Exposição de 18h30 às 23h30 Instituto Superior de Engenharia de Lisboa Carlos Saura Fados – Exposição de Sem casas não Museu do Fado, Carlos Saura haveria ruas Festa Indiana 10h às 18h Museu do Fado, Quinta da Nossa 10h às 18h – Licença para Senhora da Paz, 18h Santo António – maravilhar A Modernidade de Santo António – Casa Fernando Pessoa, Dia Internacional A Modernidade de do Yoga um Culto…Clássico 18h30 Espaço A Arte da um Culto…Clássico Auditório da Faculdade Terra, 11h às 20h Espaço A Arte da Marvila de Medicina Dentária Terra, 11h às 20h dos Sabores da Universidade de Instagramar à Instituto Superior de Lisboa e Pista de vontade do freguês! Instagramar à Engenharia de Lisboa Atletismo Professor Lojas com História vontade do freguês! Moniz Pereira Lojas com História Festa do Japão Operação Condor Rossio dos Olivais Torreão Poente da Operação Condor Parque das Nações, Praça do Comércio, Torreão Poente da 16h 10h às 18h Praça do Comércio, 10h às 18h festaslisboa’17 45 46 melodias para todos os gostos e feitios 18 e 24 junho Com’Paço — X Festival de Bandas de Lisboa Praça dos Restauradores, Jardim Fernando Pessa e Jardim de São Bento Entrada livre

O Com’Paço chega este ano à sua décima edição, contando com a participação de seis bandas filarmónicas, vindas de norte a sul do País, e que se farão ouvir por vários locais da cidade: o Jardim de São Bento e o Jardim Fernando Pessa, terminando na Praça dos Restauradores com um grande concerto de encerramento, pela Banda de Jovens Músicos Com’Paço. Com’Paço celebrates its 10th edition this year and includes participation from six philharmonic bands from across Portugal, who will play at various locations in the city. This festival finishes with a large closing concert by the Com’Paço Young Musicians Band. melodias para todos os gostos e feitios 47

Esta banda é recriada anual- 18 junho Jardim mente, com jovens músicos Fernando Pessa provenientes das bandas Aeroporto Humberto (junto ao Fórum Lisboa) filarmónicas participantes no festival, convidando Delgado – Lisboa 18h também músicos e cantores (Átrio das Chegadas) Sociedade Filarmónica profissionais a interpretar 18h Alcanedense um repertório de música Banda Filarmónica Direção: Alberto Lages popular e erudita que, na da ACULMA 19h presente edição, se irá inspi- Direção: Fernando Mota Banda Filarmónica rar no tema Lisboa – Capital do Centro Cultural Ibero-americana de cultura. de Borba A marcha Com’Paço, hino do Direção: José Andrade festival, da autoria de Fer- 24 junho nando Ramos, encerra este dia dedicado à música filar- Praça dos Jardim S. Bento mónica, ao ser interpretada (junto à Calçada da Estrela/ simultaneamente por 400 Restauradores R. das Francesinhas) músicos em palco. 18h 18h De 19 a 24 junho, terá lugar Sociedade Sociedade Familiar o workshop para Jovens Filarmónica União e e Recreativa de Malveira Músicos Com’Paço’17 no Capricho Olivalense Direcção: Luís Henriques da Serra INATEL de Oeiras, direcio- Direcção: Fernando Magalhães nado às bandas participantes 19h 19h no festival, bandas filarmó- Banda Musical de nicas da cidade de Lisboa e Banda da Covilhã Paço de Sousa Direção: Paulo Mota escolas de música parceiras. Direção: Ricardo Soares

This band is recreated annually with young 21h30 musicians from philharmonic bands that Concerto de Encerramento have participated in the festival, with – Banda de Jovens professional singers and musicians also Músicos Com’Paço’17 being invited. The COM´PAÇO march, Direção: Délio Gonçalves the festival hymn, brings to a close this day dedicated to philharmonic music, being Convidados: Zana voz, João Campos voz, performed simultaneously by 400 musi- José Miranda piano, Alexandre Carvalho cians on the stage. baixo elétrico, Vitor Nunes, acordeão

Bandas Participantes: Banda Filarmónica da ACULMA (Lisboa), Banda da Covilhã (Covilhã), Banda Filarmónica do Centro Cultural de Borba (Borba), Banda Musical de Paço de Sousa (Penafiel), Sociedade Filarmónica Alcanedense (Santarém), Sociedade Filarmónica União e Capricho Olivalense (Lisboa) e Sociedade Familiar e Recreativa de Malveira da Serra (Cascais)

Parceria: FALSETE, Actividades Pedagógicas, Lda; Apoios: Aeroporto Humberto Delgado – Lisboa; Infraestruturas de Portugal; SHIP – Sociedade Histórica de Independência de Lisboa; ISEG – Lisbon School of Economics & Management; Junta de Freguesia da Estrela; Junta de Freguesia de Santa Maria Maior; Junta de Freguesia do Areeiro; RussoMúsica, Lda; Majestic Percussion; Dias, Diversões; EMPARK; Parceiros Institucionais: Escola de Música do Conservatório Nacional; Conservatório Regional de Artes do Montijo; Banda Musical e Artística da Charneca 48

festas solidárias A diversão tem um sabor ainda mais especial quando está apoiada numa boa ação. Por isso, apresentamos vários espetáculos durante o mês de junho, especialmente pensados para apoiar causas solidárias. Fun has an even more special flavour when it is supporting a good cause. This is why throughout June we are presenting various spectacles conceived to support charitable causes. festas solidárias 49

17, 23, 24 e 30 junho 26 junho Música na Quinta Pedro Jóia da Alfarrobeira convida Ney São Domingos de Benfica, vários horários Matogrosso Classificação etária: a classificar pela CCE Claustro do Mosteiro dos Jerónimos, 21h30 Quatro espetáculos de entrada livre Bilhetes a partir de 25€, no fantástico jardim da Quinta da disponíveis na Ticketline Alfarrobeira, uma quinta de recreio Classificação etária: a classificar pela CCE setecentista com um imóvel classi- ficado de interesse público. Estará Ao longo dos últimos 15 anos, também presente o Instituto Portu- Pedro Jóia e Ney Matogrosso guês de Oncologia numa campanha desenvolveram uma relação, tanto de angariação de fundos. pessoal como artística. Dois discos ‘Vagabundo’ (2004) e ‘Canto em Qualquer Canto’ (2005) 8 a 11 junho Four free shows in the beautiful gardens e duas digressões correspondentes of the Quinta da Alfarrobeira, an 18th aos discos dão lugar a quatro anos Terra dos Sonhos century retreat with a listed building. The de intensa colaboração, muitas Instituto Português de Oncologia will also – O Musical viagens e uma crescente intimidade be present for a fund-raising campaign. Teatro Tivoli, 21h30 artística entre voz e guitarra. (quinta e sexta), 16h30 e 21h30 17 junho Neste espetáculo, Ney Matogrosso (sábado e domingo) 17h e Pedro Jóia juntam-se a mais dois M/10 Audição de Piano – organizada mestres da música – João Frade no Bilhetes a partir de 5€ pelo Prof. Fernando Lopes, acordeão e Norton Daiello no bai- do Conservatório de Lisboa xo. Os quatro, por uma noite, pro- “É possível encontrar a Terra dos 23 junho metem levar os instrumentos até ao Sonhos. Não um lugar longínquo de 22h limite num repertório que incluirá conto de fadas, mas o lugar onde Orquestra Ligeira do Exército Português folclore ibérico, música do Nordes- nascem os sonhos, o lugar onde te do Brasil e, obviamente, alguns não há impossíveis, o lugar feito 24 junho 22h temas incontornáveis da carreira de infinito mas que cabe dentro de Filarmónica Cultural Ericeira de Ney Matogrosso, ouvidos como cada um. Na sala de espera de um nunca antes. hospital pode ser difícil acreditar 30 junho Um momento musical imperdível em tal coisa, mas a Marta, que tem 22h pela qualidade dos artistas e pelo 10 anos, e o Daniel, que tem 14, vão Rui de Luna em concerto “Alma latina”, acompanhado por um Ensemble e o Coro ambiente singular do Mosteiro dos perceber como vale a pena sonhar Laudate de Lisboa. Este concerto conta Jerónimos. e vão viver essa aventura.” ainda a participação da atriz Sofia Aparício. A Associação Terra dos Sonhos Apoio: Lisbon Marriott Hotel The artistic relationship between Pedro leva a cabo, desde há 10 anos, um Jóia and Ney Matogrosso has already trabalho a apoiar a saúde emo- borne countless fruits. In this concert, the cional de crianças e jovens com talent of Ney Matogrosso and virtuosity doenças crónicas graves e/ou insti- of Pedro Jóia will be complemented by two tucionalizados. A receita de bilhe- other musical masters – João Frade on the teira deste musical reverte inte- accordion and Norton Daiello on bass. gralmente a favor das atividades da

Associação, ao mesmo tempo que Parte da receita de bilheteira reverte a favor da Welcome comemora o seu 10.º aniversário. People & Arts, uma associação cultural sem fins lucrativos apadrinhada pelo músico Pedro Jóia.

For the last 10 years, the Associação Terra dos Sonhos has been carrying out work to support the emotional health of children and young people who have severe chronic illnesses and/or are institutionalised. All proceeds from ticket sales for this musical will go towards the Association’s activities. 50 tudo o que os meus olhos vêem é arte

1 a 30 junho 1 a 30 junho 3 junho Fados Santo António – III Concurso de Exposição de Carlos Saura A Modernidade Pintura Rápida Museu do Fado, Praça do Príncipe Real, 10h às 18h de um Culto… 9h às 18h Encerra às 2.ªs feiras; 5€ (com acesso Inscrição prévia até 1 de junho, às 18h à exposição permanente). Reduções Clássico para menores de 30 e maiores de 65, M/18 reformados e pensionistas, grupos Espaço A Arte da Terra, organizados e família, Lisboa Card 11h às 20h Exposição das obras a concurso no Entrada livre Espaço Santa Catarina, de 5 a 9 de Entre janeiro e setembro de 2007, junho, entre as 14h e as 20h Carlos Saura realizou, editou e A exposição a “A Arte da Terra” Profissionais e amadores, todos estreou o filme que representou o versa sobre as expressões do culto podem participar neste concurso fecho da sua trilogia da canção ur- antoniano que, desde cedo, se de pintura rápida. A ideia é dar bana. Depois de Flamenco e Tango, tornou inspirador de artistas de largas à imaginação, carregar as Saura adentrou-se nos mistérios diferentes gerações e correntes, telas e os pincéis para a Praça do do Fado encerrando assim uma um pouco por todo o mundo. Príncipe Real e pôr o seu talento à história pela música que emergiu Integrado nas Festas de Lisboa, há prova, sem limitações de estilos ou nos encontros e reencontros nas muito que esta exposição atingiu técnicas. cidades costeiras do espaço ibero- dimensão nacional, reunindo cente- O júri elegerá ao final do dia os -americano. Chamou-lhe Fados. nas de obras de dezenas de autores três vencedores. Dez anos volvidos, revisitamos esta portugueses. A exposição incluirá viagem de Carlos Saura através dos obras do Museu de Lisboa – Santo This painting competition is open to all, seus esboços, pinturas, desenhos e António, Museu de Arte Sacra da professionals and amateurs alike. storyboards, numa incursão pelos Covilhã e Museu de Évora. bastidores do filme. The “A Arte da Terra” exhibition is A inscrição e consulta do regulamento do concurso deverá ser feita na Sede ou nas Delegações da Junta de Freguesia Between January and September 2007, about the expressions of the cult of Saint da Misericórdia ou através de correio eletrónico para o Carlos Saura shot, edited, and starred in the Anthony, which from the outset became endereço: [email protected]; film that marked the date of his urban song an inspiration for different generations trilogy. Ten years later, we revisit this jour- of artists around the world. ney by Carlos Saura through his sketches, paintings, drawings, and storyboards, in a behind-the-scenes look at the film. tudo o que os meus olhos vêem é arte 51

A Carioca Casa Forra Franco Gravador Pastéis de Belém Lojas com Rua da Poço do Borratem, 32 Rua da Vitória, 40 Rua de Belém, 84 – 90 Misericórdia, 9 História Casa Havaneza Galeto Pastelaria Bernard A Ginjinha Largo do Chiado, 25 Avenida da República, Rua Garret, 104 – 106 Shops with history (S. Domingos) 14 Largo de São Casa Macário Pastelaria Mexicana Domingos, 8 Rua Augusta, Hospital Avenida Guerra 272 – 274 das Bonecas Junqueira, 30 C Cada uma destas lojas A Ginjinha Sem Rival Praça da Figueira, 7 oferece mais do que (Eduardino) Casa Pereira Pastelaria Versailles Rua das Portas Rua Garret, 38 Avenida da República, os seus produtos ou de Santo Antão, 7 15 A serviços: a possibilidade Casa Pereira A Minhota da Conceição Pavilhão Chinês de viajar no tempo e Rua de São José, Rua Augusta, Rua Dom Pedro V, descobrir uma Lisboa 138 – 140 102 – 104 89 – 91 antiga e única. André Ópticas Casa Xangai Pérola do Chaimite (Óptica do Chiado) Avenida da República, Avenida Duque Rua Garret, 63 – 65 19 de Ávila, 38

1 a 30 junho Aníbal Gravador Caza das Vellas Pérola do Rossio Rua Nova do Almada, Loreto Praça Dom Pedro IV, 64 Rua do Loreto, 53-55 João Bento Vicente 105 Instagramar Rua dos Remolares, Arquichique Chapelaria Azevedo 24 Primeira Casa à vontade do Rua da Conceição, 83 Rua das Bandeiras Praça Dom Pedro IV, Jomil, Lda Rua dos Correeiros, freguês! Au Petit Peintre 69 e 75 Rua Áurea, 249 149 – 151 Rua de São Nicolau, Aliando a tradição à modernidade, 104 Confeitaria Nacional Leão D’Ouro Príncipe Real nestas Festas de Lisboa convida- Praça da Figueira, Rua 1º de Dezembro, Enxovais Brasileira 18A – 18D 103 – 107 Rua da Escola mos todos a fotografarem as lojas Rua Garret, 120 – 122 Politécnicas, 12 com história e partilharem connos- Conserveira Leitão e Irmão co as vossas imagens através da British Bar de Lisboa Largo do Chiado, Restaurante Estrela hastag #lojascomhistoria. Rua Bernardino Rua dos Bacalhoeiros, 16 – 17 da Sé São 63 estabelecimentos clas- Costa, 52 – 54 34 – 34A Largo de Santo António da Sé, 3 – 5 sificados pela Câmara Municipal Livraria Ferin Drogaria de São Rua Nova do Almada, de Lisboa e há-os para todos os Domingos 70 – 74 Restaurante Faz Frio gostos: retrosarias, tabacarias, Rua Dom Antão Rua Dom Pedro V, 96 restaurantes e até um hospital de Almada, 4 – 4A Londres Salão para bonecas (!). Ninguém sabe Rua Augusta, Restaurante Tavares 277 – 279 Rua da Misericórdia, qual dará a melhor chapa, por isso Espingardaria Central A. Montez 35 – 39 descubram-nos a todos. Praça D. João da Luvaria Ulisses Câmara, 3 Rua do Carmo, 87A Retrosaria Bijou Each of these shops offers more than just Rua da Conceição, 91 products and services: the possibility of Farmácia Andrade Manteigaria Silva Rua do Alecrim, Rua Dom Antão de Sapataria Lord travelling in time and discovering an old Café Nicola 123 – 127 Almada, 1C – 1E Rua Augusta, 199 – 203 and unique Lisbon. Praça Dom Pedro IV, Combining tradition and modernity, we 25 Farmácia Barreto Manuel Tavares Tabacaria Martins invite you all to photograph shops with Rua do Loreto, Rua da Betesga, Largo do Calhariz, 4 history and share your pictures with us Café Restaurante 26 – 30 1A – 1C Martinho da Arcada Tabacaria Mónaco via the hashtag #lojascomhistoria. Rua da Prata, 2/8 Ferragens Guedes Ourivesaria Barreto Praça Dom Pedro Rua das Portas de e Gonçalves IV, 21 Camisaria Pitta Santo Antão, 32 Rua das Portas lojascomhistoria.pt Rua Augusta, de Santo Antão, 17 195 – 197 Florista Pequeno Jardim Ourivesaria Casa Achilles Rua Garret, 61 Sarmento Rua de São Marçal, Rua Áurea, 251 194 Francisco Soares da Silva Panificação Casa Frazão Travessa da Fábrica Mecânica Rua Augusta, dos Pentes, 4 Rua Silva Carvalho, #lojascomhistoria 259 – 265 209

tudo o que os meus olhos vêem é arte 53

Até 2 julho Até outubro 17 junho Operação Condor Meus Caros Workshop Torreão Poente da Praça do Comércio, 10h às 18h Amigos – Augusto de Mandalas: Encerra às 2.ªs feiras; adulto 2€; <25 anos 1€; Famílias (2 adultos e 2 crianças) 4€; Boal – Cartas A Arte que Mexe Isentos: crianças até 5 anos, Professores Palacete das Conchas (Edifício (quando acompanham grupos); do Exílio Sede da JFL), 17h às 19h30 profissionais da comunicação social e Museu do Aljube – Liberdade Entrada livre guias intérpretes em exercício de funções; e Resistência, 10h às 18h Membros da AICA; membros do ICOM; mecenas e patrocinadores. Entrada livre Workshop de Mandalas que olha para a arte como um percurso “Operação Condor” é fruto de nove «Meus Caros Amigos – Augusto espiritual transmitindo várias téc- anos de investigação e recolha de Boal Cartas do Exílio» abre a porta nicas ancestrais de pintura, henna, imagens do fotógrafo português para um olhar cruzado dos exílios materiais orgânicos, como arroz, João Pina e é assumida como um de opositores às ditaduras, de um flores e areia. tributo à memória das vítimas desta e de outro lado do Atlântico. Mandala é um ambiente de operação, uma aliança político- No ano em que Lisboa é Capital meditação que é criado não de um -militar que vigorou durante o auge Ibero-americana da Cultura, trazer ponto de vista arquitetónico, mas da Guerra Fria entre as ditaduras Augusto Boal ao Aljube é lembrar no centro da mente. de seis países latino-americanos a estadia em Lisboa de um dra- maturgo de renome internacional, – Argentina, Bolívia, Brasil, Chile, Mandalas workshop thinks art as a spir- que fez escola pelos lugares de Paraguai e Uruguai. itual path, which embraces several ances- exílio onde se fixou (Buenos Aires, Durante quase uma década, João tral techniques of painting, henna, organic Lisboa, Paris), depois de ter sido Pina viajou atrás das pegadas do materials such as rice, flowers and sand. horror vivido e captou através da torturado pela polícia brasileira, sua lente sobreviventes, familiares em 1971. Viveu em Lisboa entre Apoio Junta de Freguesia do Lumiar de vítimas e lugares de reclusão 1976 e 1978, onde dirigiu o Teatro e tortura. A Barraca, tendo deixado numero- sos discípulos e uma memória viva “Operation Condor” is the fruit of nine de várias formas experimentais years of research and image collecting by de teatro – teatro fórum, teatro- João Pina and is a tribute to the memory -imagem, teatro do oprimido. Uma of the victims of this operation, a political realização do Instituto Boal e do and military alliance that prevailed during Museu do Aljube – Resistência e the height of the Cold War between the Liberdade. dictators of six Latin-American countries – Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Para- “My Dear Friends – Augusto Boal – guay, and Uruguay. Letters from Exile», which opens the door for a comparative analysis of the exiles of Organização e produção: Galerias Municipais/ EGEAC dictatorship opponents on both sides of the Atlantic. 54 não faça cenas, vá antes ao teatro

Fé, caridade e esperança © Bruno Simão

1 junho a 2 julho Nesta nova encenação, Tónan 1 a 3 junho Quito convida três grupos de teatro 21h30 amador para integrar o elenco da 4 junho Fé, caridade 18h30 peça, dando corpo às muitas cenas Grupo de Interpretação e esperança em que o povo entre em palco Criativa de Ödön von Horváth como personagem central. Numa Sociedade de Instrução tentativa de fazer a ponte entre a Guilherme Cossoul (Av. D. Carlos I, 61, Santos) Tónan Quito crise dos anos 1930 e a crise atual, (exceto 5 a 14 e 19 a 28 junho) cada grupo irá reescrever algumas 15 a 17 junho Vários locais cenas, apropriando-se das situ- 21h30 6€ a 12€ ações da peça para falar sobre a 18 junho Duração: 1h30 nossa sociedade contemporânea. 18h30 Classificação etária: a classificar pela CCE Gesto – grupo de teatro Auditório Fernando Pessa In this new staging of the Ödön von (Espaço Municipal Nesta “comédia” de 1932, o drama- Horváth play, Tónan Quito invites three da Flamenga, Chelas) turgo austríaco Ödön von Horváth amateur theatre groups to join the cast, mostra-nos uma sociedade cínica, giving substance to the many scenes in 29 junho a 1 julho 21h30 mesquinha e egoísta, sempre pron- which the people enter the stage as a central ta a desumanizar-se, num período 2 julho character. 18h30 de crise económica e decadência Grupo de Teatro – Pano Cru espiritual e moral. Para o autor este autor: Ödön von Horváth; tradução: Ricardo Braun; direção: A Promotora poderia ser o título de todas as suas Tónan Quito; versão cénica e interpretação: Carla Galvão, (Largo do Calvário, Alcântara) Filipa Matta, Marco Mendonça, Miguel Loureiro, Tónan peças, “pois todas assentam num Quito, Grupo de Interpretação Criativa, Gesto – Grupo de tempo em que acreditar, amar e ter Teatro e Grupo de Teatro – Pano Cru. esperança são uma utopia neces- Apresentação no âmbito da rede Create to Connect com o apoio do Programa Cultura da União Europeia sária”. não faça cenas, vá antes ao teatro 55

17 junho 4 a 23 junho Vovó Ganza! Em Junho Uma comédia de Faca Todos ao Palco e Alguidar Teatro Taborda Eka Palace, Marvila, 22h Entrada livre Entrada livre Classificação etária: a classificar pela CCE M/12 Em Junho Todos ao Palco! é um 4 junho Num espaço que já foi uma antiga ciclo promovido pelo Teatro da 16h vila operária lisboeta, na zona de Clube de Teatro Júnior Garagem, no qual a Companhia SHOW WOHS Xabregas, está agora instalado um residente no Teatro Taborda con- centro cultural, que recebe este vida a subir ao palco as pessoas 9 e 10 junho espetáculo que parte de uma pre- com quem estabelece um trabalho 21h30 missa original que procura valorizar de proximidade e em continuidade Clube de Teatro a tradição oral e artística lisboeta: Jovem durante todo o ano. É neste contex- Seis personagens à Adelaide de Jesus, também conhe- to que os Clubes de Teatro Júnior, procura de um autor cida por Lailai, é a idosa simpática Jovem e Sénior do Teatro da Ga- do rés-do-chão que vive num bairro ragem, dirigidos por atores profis- 16 e 17 junho muito pouco popular. Em apenas sionais da Companhia, apresentam 21h30 poucos meses Lailai vê a sua casa Clube de Teatro Sénior ao público o trabalho desenvolvido As Bacantes penhorada e a filha perder o em- com o objetivo de suscitar o gosto prego, o que a obriga a pôr um pla- pelo teatro e pelas práticas artísti- 23 junho no em marcha. Com a ajuda de Bro- cas, dando a conhecer o universo 21h30 cas, o afilhado problemático, e da teatral e as possibilidades fantásti- Concerto sua filha Hortência, uma encalhada CoLeGaS + Pink cas que este encerra. Noise que nunca juntou os trapinhos, Este ano o Ciclo integra também inicia um negócio de família muito Neste concerto será feito a apresentação do concerto con- um pedido de contribuição pouco convencional. Até ao dia em junto do CoLeGaS - Coro Lésbico, simbólica para apoiar os que Antonieta, a vizinha cusca, a coros envolvidos / sistema de Gay e Simpatizante da ILGA Portu- donativo acusa de ser a principal dealer do gal com os Pink Noise, o coro LGBT bairro e, assim, se instala um 31. de Antuérpia.

In an area that was once an working class Throughout June, the Teatro da Garagem village of Lisbon and that is now a cultural is showcasing the work produced through- center, will host this play that starts with out the year by the Education Department. an unusual drug dealing case.

Os espetáculos de teatro são de entrada livre, mas estão sujeitos a marcação prévia para pelo 218 854 190 (das 15h 24 junho às 20h). São Luiz Teatro Municipal Visitas Guiadas Guided Tours 14h30 – Português 16h – Inglês / English

Lotação limitada a 20 pessoas Bilhete normal 2€; crianças <10 anos e portadores do cartão Maria & Luiz – entrada livre 56 Lisboa, cidade literária

12 e 24 junho 13 junho 16 junho Cultura Proibida, O tempo em que Bloomsday: Património festejavam o dia um encontro entre Estimado dos meus anos Joyce e Pessoa Lançamento do livro Casa Fernando Pessoa, 18h30 Casa Fernando Pessoa, 18h30 Auditório da CPLP, 17h30 Entrada livre Entrada livre Duração: 90 min Duração: 90 min Lançamento do livro “ Cultura Proibida, Património Estimado “, Pessoa nasceu a 13 de junho de Joyce e Pessoa juntam-se num versando a riqueza do Kola San 1888: pretexto para neste fim de encontro de vozes, heterónimos Jon, expressão cultural nas ilhas tarde de Santo António retomar- e personagens trazidos à vida por de São Vicente, Santo Antão e São mos os seus lugares habituais na atores, escritores e músicos. Nicolau (Cabo Verde). cidade. Faremos a antestreia de Com Bartholomew Ryan (ence- O grupo do Kola San Jon da “Não sei o que o amanhã trará: nação) e Amanda Booth e Marta Associação Cultural Moinho da um passeio sonoro na Lisboa de Bernardes, entre outros. Juventude festeja desde 1991 os Fernando Pessoa”, audioguia da Santos Populares no Bairro do Alto autoria de Sofia Saldanha (jornalis- Joyce and Pessoa come together in a meet- da Cova da Moura. Em 2013 a festa ta de rádio), seguida de uma sessão ing of voices, heteronyms, and characters, do Kola San Jon foi reconhecido de leituras. brought to life by actors, writers, and musi- como Património Cultural Imaterial cians. Session in Portuguese and English, de Portugal. Pessoa was born on 13 June 1888, which followed by cocktails. No dia 12 de junho, depois do provides the pretext for this Saint An- lançamento do livro, o grupo do thony’s evening, when we will be revisiting Apoio: The Irish Association Kola San Jon invadirá com o barco, his favourite city haunts. Throughout the Sessão em português e inglês, seguida de cocktail. incentivado pelo rufar dos tam- day, visits to the Casa Fernando Pessoa will bores, a Baixa lisboeta, Alfama e be half price. Mouraria. No dia de São João, a 24 de Ao longo do dia a visita à Casa Fernando Pessoa tem redução de 50% junho, a festa do Kola San Jon é na Cova da Moura, acompanhado do Festival da Cachupa.

Book launch for “Cultura Proibida, Património Estimado” [Prohibited Cul- ture, Cherished Heritage], about the rich- ness of Kola San Jon, a cultural expression from the islands of Cape Verde, that was brought to Portugal by its immigrants. Lisboa, cidade literária 57

24 junho 24 junho 30 junho e 1 julho Noite da Sem casas não Fixando breve Literatura haveria ruas o momento Europeia Licença para maravilhar Poesia Casa Fernando Pessoa, 18h30 Casa Fernando Pessoa, 18h30 Carmo/Trindade, 18h30 às 23h30 Entrada livre Entrada livre Duração: 60 min Duração: 120 min Entrada livre Inspirados pela natureza prodigio- Poema e crónica, fixando breves o No sábado, 24 de junho, a zona do sa do subcontinente, os autores momento, partilham muitas vezes Carmo/Trindade volta a acolher hispano-americanos cunharam uma maneira comum de interpretar a Noite da Literatura Europeia, o o conhecido “realismo-mágico”, a realidade. Em junho, decorre a se- serão literário de entrada livre mais a que dedicamos esta sessão. gunda de três partes deste progra- intenso de Lisboa e que transforma Com Hélia Correia, David ma de leituras e mesas-redondas, a capital numa verdadeira babel Machado e Bruno Vieira Amaral que desta vez reúne oito poetas do europeia! espaço ibero-americano. A Noite da Literatura Europeia Inspired by the prodigious nature of the apresenta este ano a sua 5.ª edição, subcontinent, Hispanic American authors June sees the second part of this three-part com a participação de 11 autores de coined the famous phrase “magical real- programme of readings and roundtables, 11 países europeus.Entre as 18h30 ism”, to which this session is dedicated. which on this occasion will be bringing to- e as 23h30 decorrem leituras com gether eight poets from the Ibero-American uma duração de 10 a 15 minutos, Um programa de leituras e contos entre a Casa Fernando milieu. que se realizam de meia em meia Pessoa, Fundação José Saramago e BOCA. hora, para dar ao público a possibi- Sessões em português e castelhano. lidade de visitar os diversos espa- ços e assistir a todas as sessões. Os excertos das obras serão lidos por atores portugueses em espaços como o Quartel do Carmo, o Claus- tro do Museu de S. Roque, a Sala de Extrações da Lotaria e o Teatro da Trindade, entre outros. A Noite da Literatura Europeia é uma iniciativa da EUNIC Portugal, que conta com o apoio da Repre- sentação da Comissão Europeia em Portugal.

The European Literature Night, the most intense, free-entry literary soiree in Lisbon that transforms the capital into a true European Babel! There will be readings of 10 to 15 minutes every half an hour, to allow visitors the opportunity to visit the various areas and attend all the sessions. noitedaliteraturaeuropeia.pt/ facebook.com/eunicportugal

59 festas no grande ecrã

2, 3 e 4 junho 29 junho a 15 julho 30 junho a 2 julho Lisbon Motorcycle CineConchas 1.ª Mostra de Quinta das Conchas – Alta de Film Fest Lisboa, Lumiar, 21h45 Cinema Sul Cinema São Jorge Entrada livre 5€ preço diário, 12€ passe para os 3 dias Asiático Classificação etária: a classificar pela CCE Cinema São Jorge Festejando a sua décima edição, o Cineconchas – o maior e mais po- 4 sessões por dia, Durante três dias, o Lisbon Mo- pular ciclo de cinema ao ar livre do das 14h30 às 21h30 torcycle Film (LxMFF) vai fazer país – volta a combinar vários gé- Desde 3,5€ do Cinema São Jorge o ponto de Classificação etária: a classificar pela CCE neros e cinematografias mundiais, encontro de todas as tribos motoci- num convívio entre populações que clistas, unidas pela mesma paixão. O Cinema São Jorge acolhe a celebra o gosto pela sétima arte e O Lisbon Motorcycle Film Fest 1.ª Mostra Anual de Cinema Sul pela diversidade. é um evento de dimensão interna- Asiático, a primeira iniciativa em cional, destinado aos amantes das Portugal dedicada exclusivamente Cineconchas, the biggest and most popular duas rodas e do cinema. Além dos às linguagens e obras sul asiáticas. open-air cinema cycle in the country, is filmes, a programação do LxMFF Esta edição focar-se-á no cinema back, combining various genres and world conta ainda com concertos, con- do Bangladesh, homenageando o cinemas in an interaction between people versas com os realizadores, expo- realizador Tareque Masud. Serão who celebrate their enthusiasm for the sição de motos, apresentação de também exibidos filmes do Ne- livros e de viagens incríveis à volta seventh art and diversity. pal, Paquistão, Índia e Butão, com do mundo em duas rodas. facebook.com/cineconchas especial atenção para as obras de cineconchas.pt jovens novos realizadores. Lisbon Motorcycle Film Fest is an interna- Três dias dedicados ao convívio e tional event aimed at lovers of motorcycles Promotor: Centro Social da Musgueira à descoberta, falando às diferentes and cinema. As well as films, the LxMFF comunidades de Lisboa, em prol de 29 junho programme includes concerts, discussions Julieta uma oferta cultural mais abrangen- with film-makers, a motorcycle exhibi- de Pedro Almodóvar te e pluricultural e de uma cidade tion, and the presentation of books and (99 min, M/14) cosmopolita, alegre, diversa e orgu- incredible two-wheeled journeys around lhosa de o ser. the world. 30 junho Passageiros Cinema São Jorge will host the 1st Annual lisbonmotorcyclefilmfest.com de Morten Tyldum (116 min, M/12) South Asia Film Festival, the first initia- tive in Portugal exclusively dedicated to 1 julho the languages and works of South Asia. Smurfs – A Aldeia Perdida This edition will focus on the cinema of de Kelly Asbury Bangladesh, but there will also be films (89 min, M/6) from Nepal, Pakistan, India, and Bhutan, with a particular focus on rising young directors.

mostracinemasulasiatico.pt

61 festivais e outros que tais

7 a 11 junho In one of the most typical neighbourhoods 2, 23 e 30 junho of our city, Voz do Operário welcomes the Festival magic of tango and hundreds of tourists Festival de Verão from across the world who are being drawn Internacional de to Lisbon by their passion for dance. – Concertos ao * Besides the shows, during the festival, the Tango de Lisboa dancers and maestros will give workshops Entardecer Voz do Operário, and classes for all levels every evening, Alvalade, vários locais vários horários including those who have never performed Entrada livre a single Argentinian tango dance move. Classificação etária: a classificar pela CCE Num dos bairros mais típicos da lusitango.com nossa cidade, a Voz do Operário Com o objetivo de dar a conhecer abre os braços para acolher a ma- os novos espaços verdes da fre- * Na semana anterior ao Festival, de 30 de gia do tango. maio a 4 de junho, haverá aulas gratuitas guesia que foram recentemente No dia de arranque do Festival, o de Primeiros Passos, no Museu de Lisboa requalificados, a Junta de Fregue- Tango e o Fado encontram-se num – Palácio Pimenta, às 18h30, em parceria sia de Alvalade programou concer- evento único, acompanhados pela com a EGEAC. tos para toda a família, ao final da Orquestra La de Juan D’Arienzo tarde, com grupos musicais que (Argentina) e com os convidados ensaiam em Alvalade. Fernando Rodas e Caio Rodriguez (Argentina) e Pedro Moutinho Alvalade Parish Council has scheduled (Portugal) acompanhado à guitarra evening concerts for all the family, with e viola. musical groups that practise in Alvalade. O ponto alto do Festival é no dia 9, na companhia dos melhores 2 junho intérpretes mundiais que exibem 18h toda a magia do Tango Argentino. Coro Emotion Voices, Coro Audite Nova de Lisboa. Todas as noites do Festival terão Logradouros Av. EUA, entre o 12 e o 20 milongas e, para além de orquestra ao vivo, poderá assistir às de- 23 junho monstrações de grandes bailarinos 18h convidados. Coro LNEC Jardim da Teixeira de Pascoais Haverá ainda lugar para Milongas também nas tardes de 10 e 11 de 30 junho junho. Durante as tardes do Fes- 17h tival, ministradas pelos bailarinos Associação Musical Lisboa Cantat, e maestros convidados, poderá Coro ADECAM, Orquestra do Circulo de Música de Câmara participar nos wokshops e aulas Logradouros da Rua Mem de Sá para todos os níveis, inclusivamen- te para quem nunca tenha dado um passo de dança. 62 festivais e outros que tais

4, 11, 18 e 25 junho 7 a 12 junho 13 junho Outjazz Atlantic Swing Vieira da Silva Jardim do Campo Grande, 17h às 21h Festival em Festa Entrada livre Largo do Intendente, Campo Fundação Arpad Szenes – M/6 Mártires da Pátria, Estúdio Time Vieira da Silva, 10h às 20h Out/ Time Out Market e Ginásio Entrada Gratuita O Somersby Out Jazz, em parce- clube ria com a Câmara Municipal de O dia de aniversário de Maria He- Lisboa, está de volta para marcar Produzido pela Swing Station, o lena Vieira da Silva é festejado este os fins de tarde de domingo na Atlantic Swing Festival é um evento ano em Lisboa com tacos e forró. capital. Celebrando a música, a internacional dedicado à música Entre o Museu, a Casa-Atelier cultura, o ambiente e o bem estar, e danças vintage americanas, que e o Jardim das Amoreiras, vamos espaços emblemáticos da cidade em 2017 assinala a 8.ª edição. Este ter exposições, visitas guiadas, recebem um ciclo de concertos e evento reúne lindy hoppers de dança, actividades para crianças, atuações de Djs, animando os fins- todo o mundo para uma animada e flores, comida e concertos. Com -de-semana na capital. variada programação, este ano sob Lula Pena; a banda Luso Baião com o lema “What We Dance is Life”. chorinhos e forró; Gabriel Godoi e Somersby Out Jazz, in partnership with A programação do festival inclui Milongas com a Associação Lusi- Lisbon City Council, is returning to Sun- workshops de dança lindy hop e tango. Teremos ainda uma mostra day evenings in the capital. Celebrating vintage jazz que são lecionados do mais recente filme de Jorge music, culture, ambiance, and well-being, por conceituados professores Silva Melo sobre Fernando Lemos; iconic venues across the city will be hosting internacionais das danças vintage a historiadora Irene Pimentel à a cycle of concerts and DJ performances. americanas. conversa sobre o exílio e visitas à É um fim-de-semana prolongado fábrica vizinha de Passamanarias. e intenso, com a contagiante batida O Ginásio Clube Português traz do swing na ponta dos pés e a par- o jogo do pau, capoeira e danças ticipação de centenas de músicos latinas. Temos Photobooth no Jar- e bailarinos de todo o mundo, que dim – sem parar –, uma Pop Up da estarão em Lisboa para seis dias de Discolecção; Flores numa bicicleta; aprendizagem, convívio, música, Urban Sketchers a desenhar a festa; e dança, muita dança. a usual feira do livro de arte; contos de autores Ibero-americanos; ofici- Produced by Swing Station, the Atlantic nas de gravura pela Galeria Dife- Swing Festival is an international event rença; comida e tacos sobre rodas; dedicated to American vintage music and cocktails e muito mais. dance. This event brings together lindy hoppers from all over the world for a lively This year, Lisbon will celebrate Maria and varied programme, which this year has Helena Vieira da Silva›s birthday with the slogan “What We Dance is Life”. tacos and forró. Between the Museum, the Casa-Atelier, and the Jardim das Amorei- atlanticswingfestival.com ras, there will be exhibitions, guided tours, dancing, children›s activities, flowers, food, and concerts. festivais e outros que tais 63

13 a 17 junho 17 e 18 junho 18 junho Underscore 2017 Festa da Nazarana Cinema São Jorge Auditório da Biblioteca Diversidade Municipal Orlando Ribeiro, 19h30 O Underscore – Festival de Música, Ribeira das Naus, 16h às 2h Entrada livre (sábado), 16h às 24h (domingo) Som, Imagem em Movimento e Ar- Duração: 60 min quivo traz às festas da cidade uma Entrada livre dinâmica inesperada entre músi- Espetáculo de dança clássica india- cos, artistas e filmes de arquivo A Festa da Diversidade procu- na, coreografado pelas bailarinas de vários países europeus, sempre ra levar para o espaço público o Tarikavalli e Lajja Sambhavnath. com um elemento de performan- trabalho desenvolvido por muitas Nazarana significa oferece e o ce ao vivo. Serão apresentados associações e artistas da periferia, espetáculo pretende oferecer um filmes-concertos, performance de ou que não sendo periféricas, não modo de dança capaz de explorar cinema expandido, workshops e têm a visibilidade que o seu traba- as possibilidades de encontros de masterclasses, num festival criado lho e a sua criatividade merecem. identidades diversas entre Portugal tanto para o público infantil que Pretende-se trazer a cultura para e a Índia. deseja ter as suas primeiras opor- o centro da cidade, em todas as tunidades para pensar as relações suas vertentes, das e dos habitan- Combining the ancient traditions of Classi- entre a música e o cinema, como tes tantas vezes esquecidos. Cerca cal Indian Dance and Performing Arts with para os espectadores mais meló- de 25 associações participam com a new energy and contemporary outlook, manos e cinéfilos. a mostra do seu trabalho durante this performance features the second todo o fim de semana generation of dance students taught by two The Underscore Festival of Music, Sound, Ao mesmo tempo, pretende-se pioneering choreographers and profession- Moving Image, and Archive brings to the combater qualquer tipo de dis- al dancers in classical Indian dance city festivals an unexpected dynamic be- criminação sem esquecer a luta in Portugal. tween musicians, artists, and archive films contra o preconceito, o racismo e a from various European countries, always xenofobia, que a sociedade procura [email protected] with a live performance element. esquecer, mas que se vai manifes- [email protected] tando, até muitas vezes de forma underscore.pt violenta.

17 junho The Festival of Diversity aims to showcase the work of various associations and art- Dia da Marinha ists from Lisbon’s outskirts and elsewhere whose creativity and work deserve greater do Tejo visibility. The festival also aims to combat Cais das Colunas, 10h all forms of discrimination and prejudice, including racism and homophobia, which A cultura, a arte, a ciência e o manifest in often violent ways despite soci- design entram na cidade através do ety’s attempts to ignore it. rio, pelo Cais das Colunas no Dia da Marinha do Tejo. A 17 de junho, canoas, catraios, faluas e varinos vêm dançar de vela erguida, com as ondas do rio.

On 17 June, canoes, catraias, faluas, and varinos will unfurl their sails and come and dance with the river’s waves.

festivais e outros que tais 65

18 junho 24 junho 25 junho Festival Festa do Japão Festa Indiana Rossio dos Olivais, Quinta da Nossa Senhora da Paz, de Folclore Parque das Nações, 18h Quinta das Conchas, 16h 16h às 22h Entrada livre Entrada livre Entrada livre A Comunidade Hindu de Portugal A Casa do Minho promove na Quin- Promovido pela Embaixada do organiza uma tarde indiana onde, ta das Conchas mais uma edição Japão, este evento pretende re- durante algumas horas, se pode do Festival de Folclore, trazendo forçar as relações entre o Japão e experienciar a cultura indiana grupos folclóricos de vários pontos Portugal. A Festa do Japão convida através da dança e da música, dos do país. a todos os que quiserem conhe- workshops de chá, trajes tradicio- Esta é mais uma oportunidade cer melhor o “Japão de hoje” e o nais, henna, caligrafia, sessões de de ver e ouvir a diversidade dos ambiente de “Matsuri” (festival), gastronomia, ou de Jogos Tradicio- nossos trajes, cantares e músicas no Japão, através da apresentação nais indianos. populares, numa tarde de Festa da cultura japonesa. Tal como é e de convívio à moda do Minho. habitual, no Rossio dos Olivais, no The Hindu Community of Portugal Parque das Nações, estão previstas organizes an Indian afternoon where, for Casa do Minho promotes in Quin- demonstrações das várias domí- a few hours, you can experience the Indian Ta das Conchas one more edition nios da cultura japonesa, tais como culture. of the Festival of Folklore, bringing Ikebana, Origami, Caligrafia, Haiku, folk groups from various locals of the Cosplay, Artes Marciais, música e [email protected] country. ritmos do Japão... além de várias surpresas! Apoio Junta de Freguesia do Lumiar Apoio Junta de Freguesia do Lumiar Through its presentation of Japanese 29 e 30 junho 23 a 25 junho culture, the festival invites visitors to get to know “today’s Japan” and the ambience Lisboa Go Surf of a typical Japanese “Matsuri” (festival). Marvila dos Ribeira das Naus Held at Rossio dos Olivais in the Park of Sabores Nations, the festival will feature demon- Entrada livre strations of various aspects of Japanese Instituto Superior No Lisboa Go Surf todos os que de Engenharia de Lisboa culture, including Ikebana, Origami, Calligraphy, Haiku, Cosplay, Martial habitam, trabalham, passeiam ou Entrada livre Arts, music and rhythms...and various apenas estão de passagem por Lis- surprises! boa irão sentir-se surfistas. O surf Marvila dos Sabores promovido será debatido sob a forma de con- pela Junta de Freguesia de Mar- ferência, com convidados ilustres vila regressa este ano, no último do mundo das ondas, que partilha- fim-de-semana de junho, para a rão as suas experiências debatendo sua sexta edição. O evento reúne temas da atualidade. gastronomia, produtos regionais, Em simultâneo, na Ribeira das artesanato, tasquinhas, jogos tradi- Naus, será celebrada a cultura do cionais e muita animação cultural. surf com uma mostra de cinema ao Mostras da cultura regional, ar livre – o Surf at Lisbon Film Fest, espaços para os produtores das pintura de pranchas, momentos mais variadas regiões e animação musicais, entre outras atividades cultural serão algumas das grandes a não perder. atrações esperadas para esta festa de três dias no ISEL, em Marvila. In Lisboa Go Surf everyone can discover more about surf, through conferences, The event features gastronomy, regional movies, music, etc. products, handicrafts, swingles, traditional games and lots of cultural entertainment during this three-day festival in Marvila. facebook.com/MarvilaDosSabores/ 66

3 junho Corrida de depressa Santo António Praça D. Pedro IV, Rossio, 20h30 Inscrições até 3 junho ou devagar, Sob o mote “a correr, todos os San- tos ajudam”, a 7.ª edição da Cofidis Corrida de Santo António integra mais uma vez as Festas de Lisboa. O ponto de partida é, como habi- o que conta tualmente, a Praça D. Pedro IV, no Rossio. Com início pelas 20h30, o percurso da prova, de 10 Km, passa pela zona ribeirinha da cidade. Além da gratificação natural que é participar! sente quem termina uma corrida, os participantes que cruzarem a meta ainda levam para casa um outro brinde: um manjerico, que além de assinalar a quadra festiva, promete abafar qualquer outro odor resultante de tanto exercício.

St. Anthony’s Run is being held under the motto “when you run, all the saints are behind you”. The 10-km race winds its way along the Tagus River and runners who cross the finish line get to take home another prize: a potted basil plant.

corridadesantoantonio.com depressa ou devagar, o que conta é participar! 67

3 e 4 junho 24 e 25 junho 9 junho Olisipíadas 2017 Dia Internacional Regata Sails Estádio Universitário de Lisboa do Yoga of Lisbon Sob o lema da Candidatura de Auditório da Faculdade Rio Tejo, 19h Lisboa a Capital Europeia do Des- de Medicina Dentária porto em 2021, a Câmara Municipal da Universidade de Lisboa A 4ª edição da Sails of Lisbon, de Lisboa ( CML) e as Juntas de e Pista de Atletismo tornar-se-á de novo o evento que Freguesia ( JF) , em parceria com Professor Moniz Pereira o Tejo sempre ambicionou para o várias federações/associações dignificar. Desde a sua criação é a desportivas e clubes, voltaram a Foi proposta pela Confederação regata mais participada em Portu- trazer o desporto para o centro da Portuguesa do Yoga a criação do gal. Em 2017, quase cem barcos de cidade, estimulando o sentido de Dia Internacional do Yoga, em cruzeiro competirão com largada pertença dos cidadãos às suas fre- 2001, no dia 21 de junho. Em 2014, dada depois do pôr-do-sol, no Cais guesias. O desígnio foi fomentar o a data foi oficializada pelas Nações das Colunas, construindo-se um desporto nos jovens para despertar Unidas. cenário invulgar e inesquecível. futuros desportistas. A comemoração tem o objetivo Nos dias 3 e 4 de junho terá de divulgar a prática do Yoga e o Since its creation it has been the most par- lugar a Festa Final dos Jogos da Desenvolvimento Pessoal, promo- ticipated boat race in Portugal. By 2017, Cidade, no Estádio Universitário ver a Saúde Pública, e a Paz entre almost one hundred cruise will compete de Lisboa, com várias atividades as pessoas e os Povos. after the sunset. lúdico-desportivas dirigidas às As Comemorações do Dia Inter- famílias. O que se pretende é valo- nacional do Yoga 2017 em Lisboa rizar o desporto e a atividade física, contam com o apoio da Embaixada 17 e 18 junho enquanto componente quotidiana da Índia em Portugal e da Câmara da vida das pessoas, promovendo Municipal de Lisboa. Fim-de-semana estilos de vida ativos e saudáveis na Como é habitual, no dia anterior, cidade. 24 de junho, decorrerá o Dia do Desportivo Sámkhya – Dia da Filosofia e da Quinta das Conchas, Ciência, no Auditório da Faculdade The Final dos Jogos da Cidade will be held 9h às 19h at the University of Lisbon Stadium, fea- de Medicina Dentária da Universi- Entrada livre turing various games and sporting events dade de Lisboa. for families. Dois dias de intensos eventos The goal is to promote sports and physical The goal of this commemoration is to desportivos para todas as pessoas fitness as a component of daily life and to promote the practice of yoga and personal que queiram fazer do desporto uma encourage active and healthy lifestyles in development, and to promote public health forma de festejar Lisboa. the city. and peace between individuals and peoples. cm-lisboa.pt/olisipiadas confederacaoportuguesadoyoga.com.pt/ Two days of intense sport activities for all facebook.com/olisipiadas people who want to celebrate Lisbon.

Apoio: Junta de Freguesia do Lumiar 68 a sardinha é a rainha da festa

Na 7.ª edição, o concurso das sardinhas voltou a “lançar o isco” à criatividade de todos para enriquecerem s anualmente o cabaz da sardinha. In the 7th edition, the contest of sardines “throw the bait” to the creativity of all to enrich the sardine basket.

a Sob o lema Faça Você Mesmo, o concurso deste ano dava largas à imagina- ção, sem restrições nas técnicas ou nos materiais, mas com um único dever: a originalidade! h As propostas chegaram aos milhares, vindas de cerca de 60 países (desde o Afeganistão à Birmânia, n com paragem no Canadá e apeadeiro em Singapura). Joana Stichini Vilela, José Mendes e Fernando Alvim i juntaram-se a Jorge Silva, o “pai da sardinha”, e a um representante da EGEAC para a árdua tarefa da elei- ção das cinco sardinhas ven- cedoras do concurso deste ano. Descubram o resultado d nas páginas que se seguem!

r Under the motto “Do It Yourself ”, this year’s contest leave a lot of imagination, without restrictions on techniques or mate- rials, but with a single duty: originality! Thousands of proposals have arrived, from 60 countries (from Afghanistan to Burma, with stops in Canada and in Singapore). Joana Stichini Vilela, José Mendes and Fer-

a nando Alvim joined Jorge Silva, the “sardine father”, and a representative of EGEAC for the arduous task of electing the five sardines that won this year’s competition. Check the result in the following pages! s a sardinha é a rainha da festa 69 Ana Melo A Fanfarra Comadres Patrícia Penedo 70 a sardinha é a rainha da festa Antonio Aragüez Mergulhador Apaixonado Mergulhador Apaixonado Mulheres Lisboetas Mulheres Lisboetas Miguel Angel Camprubi a sardinha é a rainha da festa 71

Patrícia Penedo Antonio Aragüez Lisbon women The concept of the Comadres Mergulhador illustration comes Uma sardinha que Apaixonado from the Fados, ilustra a boa disposi- Há lendas sobre which origin is attri- ção, o convívio e mergulhadores buted to the lower a “cusquice” das encantados por classes and margi- vizinhas, que não sereias. Mas o nosso nal neighborhoods. perdem a oportuni- mergulhador apai- It was associated dade de trocar um xonou-se por uma with the songs that dedo de conversa. sardinha na costa de prostitutes used to A diversidade de Lisboa. Nas noites sing in dark corners roupa e acessórios escuras, em alto between alleys, simboliza todo um mar, pode avistar-se as a way to make Portugal e toda uma uma luz prateada ao pleasant the waiting Joana Não cultura inseridos longe. É lá que eles of their clients. I num ambiente vivem felizes para wanted to give to lisboeta. As cores sempre. this “taboo” topic a representam a bright and colorful nacionalidade. Diver in Love face, as colorful as There are legends of Lisbon is. So this Wives divers enchanted by sardine unites the A sardine that mermaids. But our most cheerful and illustrates the diver was felt in love dark part of the city. good mood, the with a sardine in conviviality and the the coast of Lisbon. Joana Não gossip between In the dark nigths

Lata Ensardinhada Lata Ensardinhada the neighbours, of the sea, you will Lata who never miss the see a silver light far Ensardinhada opportunity to chat away. Is there where “Lata ensardinhada” a little bit. they live forever. é a inversão da “Sar- The diversity of dinha enlatada”. clothing and acces- Miguel Angel Quando pensamos sories symbolizes Camprubi em referências Portugal and it’s a sardinhas, a culture inserted in a Mulheres sardinha enlatada Lisbon environment. Lisboetas é uma das imagens The colors represent O conceito da mais icónicas. Jo- the nationality. ilustração vem do gando com o lugar- Fado, cuja origem -comum, em vez de Ana Melo é atribuída às pôr a sardinha na classes sociais mais lata, resolvi, a partir A Fanfarra baixas e aos bairros da forma dada, A fanfarra saiu à rua marginais. Uma as- ensardinhar as latas de forma imponente sociação às canções tão características fez tamanha alga- que as prostitutas da conserva portu- zarra acordou toda costumavam cantar guesa. Pode dizer-se a gente. em cantos escuros, também que é uma entre becos, como sardinha cheia de The Fanfarra uma forma de tornar lata! The fanfare went agradável a espera out in an imposing dos seus clientes. Can in sardine way making such Queria dar a este Can in sardine is the a fuzz that woke tema “tabu” um inversion of “Can- everyone up. rosto brilhante e co- ned Sardine “. When lorido, tão colorido we think of refe- como Lisboa. Assim, rences to sardines, esta sardinha une a canned sardines are parte mais alegre e one of the most ico- escura da cidade. nic images. Playing with the common sense, instead of putting the sardines in the can, I decided to give the cans so characteristic of the Portuguese preser- ves the form of the sardine. 72 espetáculo de encerramento

No ano em que Lisboa é a Capital Ibero-americana da Cultura, não podíamos deixar de trazer às Festas a alegria e o espírito da música e das danças latinas, transformando a Praça do Comércio num enorme salão de baile à beira Tejo. Duas bandas, DJ, VJ e escolas de dança asseguram a animação durante três horas de espetáculo sem interrupções.

In the year that Lisbon is the Ibero-American Capital of Culture, we couldn’t fail to bring the joy and spirit of Latin music and dances to the Festas, transforming the Praça do Comércio into an enormous dance hall by the banks of the Tagus. Two bands, a DJ, VJ, and dance schools will be on hand for three hours of uninterrupted entertainment. 1 julho Baila Comigo Lisboa Praça do Comércio, 22h Entrada livre M/6

© José Frade espetáculo de encerramento 73

Gipsy Kings

André Reyes, Mario Reyes e Chico Castillo, dos Gipsy Kings, trazem a Lisboa um leque de convidados de luxo, para pôr toda a gente a dançar ao som da rumba e do fla- menco, passando em revista todos os grandes hits da banda como: “A Mi Manera”, “Baila Me”, “Bambo- leo”, “Djobi, Djoba”, ou “Volare”. Os Gipsy Kings venderam mais de 60 milhões de álbuns em todo o mun- do e conquistaram dois Grammys: um Latino, em 1993, para melhor álbum pop, e outro, para melhor álbum de música do mundo, em 2013, com o disco “Savor Flamenco”.

André Reyes, Mario Reyes, and Chico Castillo, of the Gipsy Kings, are bringing Los Van Van a star-studded guest list to get everyone dancing to the sound of rumba com Pedro Calvo and flamenco, revisiting all the band’s (convidado) greatest hits.

Os Los Van Van e Pedrito Calvo trazem na bagagem 47 anos de car- reira, um Grammy Latino e um som que revolucionou a música cubana. Fazendo uso da formação clássi- ca da charanga (flauta, cordas e secção rítmica) como base, os Los Van Van adicionaram trombones e trompetes e foram o primeiro gru- po cubano a usar sintetizadores e caixas de ritmo. Inicialmente, o seu som era uma fusão de son, rumba e pop. Mais tarde a banda incorporou o funk, o hip hop e a salsa. Essas influências deram origem, primeiro, a um estilo chamado songo, e mais tarde, ao timba. Los Van Van são uma das mais populares bandas de danças de Cuba e para este espetáculo em Lisboa convidam Pedrito Calvo, um antigo cantor da banda e figura incontornável da música cubana. com a participação do DJ Hugo Leite Los Van Van are one of the most popular dance bands in Cuba and for this show in Lisbon they are inviting Pedrito Calvo, a former singer for the band and a towering figure in Cuban music. Apoio: Pousada de Lisboa - Praça do Comércio

75 as festas continuam...

julho e agosto julho e agosto Noites de Verão Out Jazz 19h30 17h às 21h Entrada livre M/6 O Somersby Out Jazz, em parce- ria com a Câmara Municipal de No seu oitavo ano de vida, o ciclo Jardim dos Lisboa, está de volta para marcar de concertos Noites de Verão apre- Coruchéus os fins de tarde de domingo na senta-se entre o Jardim dos Coru- capital. Celebrando a música, a 7 julho cultura, o ambiente e o bem estar, chéus, em Alvalade, e o Jardim das Ogoya Nengo & Esculturas do Museu Nacional de The Dodo Women’s espaços emblemáticos da cidade Arte Contemporânea do Chiado, Group (Quénia) recebem um ciclo de concertos e mantendo-se a tradição das sextas- 14 julho atuações de Djs, animando os fins- Volúpia das Cinzas -feiras, pelas 19h30, e com entrada -de-semana na capital. (Portugal) livre. 21 julho Este programa de música ao vivo, Hieroglyphic Being Somersby Out Jazz, a festival organised in produzido e programado pela Filho (EUA) partnership with the Lisbon City Council, Único, é desenhado com o intuito 28 julho returns with more Sunday afternoon shows Vai à Praia & As de apresentar e divulgar propostas in the capital. Rainhas do Baile Various emblematic venues in Lisbon play na área da música que trabalhem (Portugal) a partir de critérios construtivos host to a series of concerts and DJ-animat- de produção artística, que visem o Museu ed events that celebrate music, culture, the desenvolvimento da arte e conte- Nacional de Arte environment and well-being, and are sure nham em si um cariz de busca e de Contemporânea to liven up weekends in the capital. progressão estética. 4 agosto 2,9, 16, 23 e 30 julho Ricardo Rocha Parque Eduardo VII Now in its eighth year, the Summer Nights (Portugal) concert series takes place at Jardim dos 11 agosto Gigi Masin (Iália) 6, 13, 20 e 27 agosto Coruchéus in Alvalade and the Sculp- 18 agosto Jardim da Estrela ture Garden at the National Museum of Calhau! (Portugal) Contemporary Art in Chiado on Fridays at 25 agosto 7.30pm. Entry is free. Primeira Dama Produced and curated by Filho Único, this (Portugal) programme of live music seeks to present and promote musicians whose work reflects a concern for artistic development, experi- mentation and aesthetic progress. 76 em julho e agosto!

7 a 23 julho O encerramento do Festival, no 20 a 22 julho dia 23, integrará o programa da Bairro Intendente “Lisboa Capital Ibero-americana da Lisboa Mistura Cultura”, salientando-se a partici- Ribeira das Naus em Festa pação dos “Metá Metá” considera- Largo do Intendente Pina Manique dos uma das bandas de referência Lisboa Mistura é um evento mu- na nova música brasileira. sical que se afirmou, desde 2006, Em julho, o Intendente vai estar no- Ao longo de todo o festival, reu- como espaço intercultural destina- vamente em Festa, durante três fins niremos convidados de várias áreas do à comunidade urbana de Lisboa. de semana, com uma programação e olhares num ciclo de debates e A cultura musical urbana é uma cultural que se pretende simulta- reflexões sobre o papel da Cultura ponte para as dimensões sociais neamente interessante, abrangen- nas dinâmicas de transformação e políticas que integram o cosmo- te e reveladora dos projetos que dos territórios, com um particular politismo de uma Lisboa pujante e têm vindo a ser desenvolvidos nos foco no Intendente. cheia de desafios. Desde sempre últimos anos pelas várias entidades Destaque ainda para os progra- que o Lisboa Mistura se questiona que habitam o Bairro. mas diurnos nas tardes de sábado sobre o humanismo da construção Concertos, espetáculos de e domingo com diversas aventuras metapolítica, sobre a atividade dança, performances, ateliers, culturais para serem usufruídas em cultural que precede o pensamento instalações, exposições, aulas família. organizacional. abertas, passeios, mercados/feiras Lisboa Mistura 2017 é um misto e debates/conferências convidam July and Intendente are already synony- de encontros que no meio da mú- todos a conhecer o património hu- mous with celebrations, and so we present sica e de outras expressões servem mano, geográfico, e arquitetónico three weekends full of cultural events and para sentir esse pulsar – agora num do Intendente. activities that reflect and offer a scaled up novo espaço no coração da cidade: Passarão, pelo palco principal, version of what takes place here through- a beira rio, entre o Cais de Sodré e nomes de referência musical para out the year, through the neighbourhood’s o Terreiro de Paço. Venham conhe- quem o Intendente sempre foi e cultural venues. cer novas linguagens e ritmos na continua a ser uma casa, como Through concerts, dance shows, perfor- Ribeira das Naus entre dia 20 e 22 Selma Uamusse, JP Simões – com mances, workshops, installations, exhibi- de julho! o seu novo projeto “Bloom” – e a tions, open classes, games, walking tours, Orquestra Latinidade. No campo markets and fairs, we invite everyone to Lisboa Mistura is a musical event that das artes performativas, destaca- discover the human, geographical and became a reference, since 2006, as an in- -se o espetáculo de Teatro e Novo architectural heritage of Intendente. tercultural space for the urban community Circo “Mundo Interior” da Compa- of Lisbon. It’s program is based around nhia João Garcia Miguel com João rythms inspired by the city of Lisbon., by Paulo Santos. the words that sustain the community of Uma das características distin- ots inhabitants. tivas deste Festival desde a sua Once again, Lisboa Mistura challenges us génese tem sido a criação com a to discover new rythms and bring them comunidade local, recriando-se into our lives. This year the Festival takes nesta edição a Serenata Participati- place in a new location, near the Tejo river, va de Jon Luz que este ano contará in Ribeira das Naus. com novos nomes marcantes da música cabo verdiana entre os quais o de Mayra Andrade. Numa outra abordagem teremos o regres- so do projecto GLUM. 77

8 julho até início 22 a 27 agosto concetual nos anos 60 e da arte de agosto postal, vídeo arte e arte sonora FUSO a partir dos anos 70 no Brasil. Anual de Vídeo Arte Lisbon Music Fest The 9th edition of FUSO – Annual In- Vários locais Internacional de Lisboa ternational Video Art Festival of Lisbon embraces the city’s summer nights with Com o concerto de Abertura mar- Travessa da Ermida, Jardim do a viewing area filled deckhairs prepared cado para o próximo dia 8 de julho, Maat, Jardim do Museu Nacional especially for showing striking video art nas Ruínas do Carmo, a 3.ª edição de Arte Contemporânea do performances. do Lisbon Music Fest decorre até Chiado, Jardim do Museu Nacional Programmed and curated through differ- aos primeiros dias de agosto em de Arte Antiga, Jardim do Museu ent processes, the varied selection of works algumas das mais emblemáticas Nacional de Historia Natural ranges from the output of artists and cura- salas de espetáculo da cidade de e da Ciencia, Claustro do Museu tors to that of artistic programmers and Lisboa, promovendo ainda uma da Marioneta art theoreticians. simbiose entre música e património This year, FUSO dedicates its edition to the em espaços como as Ruínas Iniciado em 2009, o FUSO é o único theme Yesterday and Today, in line with do Carmo, o Palácio da Ajuda festival de vídeo arte em Lisboa. the proposed Past and Present Program of ou o Museu dos Coches. Apresenta peças de vídeo confron- Lisbon Ibero-American Capital of Culture. Este Festival assume-se já como tando linguagens já históricas às So the sessions will present proposals for um dos principais eventos culturais mais contemporâneas, que cruzam outstanding curators from the South and do país – e de Lisboa, em particular o vídeo, a performance e o cinema, Central America, as well as Portugal and – apresentando orquestras e coros selecionadas e apresentadas por Spain. The Brazilian artist Paulo Bruscky, de todo o mundo. São esperados curadores internacionais que dese- pioneer of Concetual art in the 60’s will bw cerca 750 jovens músicos que atua- nham uma programação exclusiva honored in this edition. rão em mais de 30 concertos, todos para o FUSO. São sete sessões de com entrada livre. curadores convidados maioritaria- A conceituadas orquestras e mente internacionais e duas ses- coros internacionais – de Inglater- sões da responsabilidade do diretor ra, Irlanda do Norte, Suíça, Israel, artístico do FUSO, Jean-François Estados Unidos da América, Taiwan Chougnet, resultantes de um Open e Hong Kong – junta-se uma repre- Call, aberto a artistas portugueses sentação portuguesa que inclui, ou residentes em Portugal. entre outros, a Orquestra Gul- Para além dos programas propos- benkian, as Cameratas de Cordas tos pelos curadores convidados, e de Sopros da Escola Superior de anualmente o FUSO homenageia Música de Lisboa e o recém-criado um ou mais artistas históricos de Ensemble José Saramago. fundamental importância para a vídeo arte. www.lisbonmusicfest.com Em 2017, o FUSO dedica a sua 9.ª edição ao tema Ontem e Hoje, The 3rd edition of the Lisbon Music Fest em consonância com o proposto runs in july and until the first days of Passado e Presente do programa August. In some of the most emblematic Lisboa Capital Ibero-americana da showrooms of the city of Lisbon, while also Cultura. Se o confronto entre obras promoting symbiosis between music and históricas e a contemporaneidade heritage. na vídeo arte está na génese do This Festival is already one of the main cul- FUSO, o passado e o presente será tural events of the country - and of Lisbon, o mote para um diálogo abrangente in particular – featuring orchestras and e referencial, cruzando a Europa choirs from all over the world. Are expected e as Américas. Assim as sessões about 750 young musicians and more than apresentarão propostas de cura- 30 concerts, all with free entrance. dores de destaque das Américas do Sul e Central, bem como de Portugal e Espanha. Mantendo os eixos programáticos do FUSO, será homenageado o artista brasileiro Paulo Bruscky, pioneiro da arte 78 A Câmara Municipal de Lisboa e a EGEAC agradecem a todos aqueles que tornam esta festa possível.

Patrocinador Principal Patrocinador de Referência

Patrocinadores

Viatura Oficial Media Partners

Televisão Oficial Jornal Oficial

Apoios de Divulgação

Parceiros

EGEAC Conselho de Administração: Joana Gomes Cardoso, Lucinda Lopes, Manuel Veiga; Programação em Espaço Público: Paula Nunes (Coordenação); Programação / Produção Cultural: Armanda Parreira, Fernanda Rodrigues, Isabel Margarido, Sara Cruz, Seomara Martins, Sofia Bicho; Comunicação: Paulo Almeida, Liliana Pacheco, Susana Branco; Patrocínios: João Gabriel Isidoro; Colaboradores: Ana Rosário Bragança, Daniel Coimbra, Inês Pereira, Miguel Pais; Equipas Técnicas: Alexandre Coelho, Eduardo Cunha, Fernando Rodrigues, João Nobre, José Dias Programa Festas de Lisboa’17 Design: Silvadesigners; Fotografia: José Frade; Ilustrações: Nuno Saraiva; Vídeo: Francisco Lourenço; Tiragem: 60.000; Impressão: Lisgráfica; Distribuição: Completarte A programação em espaço público da EGEAC está sempre na rua em Lisboa e online em lisboanarua.com festasdelisboa.com