Era Uma Vez Um Patinho Feio No Ensino Da Língua Materna
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Rosemeire Selma Monteiro-Plantin Embora os estudos fraseológi- cos no Brasil estejam consolidados o longo de toda sua existência, a Universidade Federal em uma significativa produção do CearáA (UFC) vem contribuindo de modo decisivo para a edu- científi ca, as unidades fraseológi- cação em nosso país. Grandes passos foram dados para sua con- cas – UFs (sentenças proverbiais, solidação como instituição de ensino superior, hoje inserida entre expressões idiomáticas, pragmate- as grandes universidades brasileiras. Como um de seus avanços, mas e fórmulas situacionais, colo- merece destaque o crescimento expressivo de seus cursos de pós- -graduação, que abrangem, praticamente, todas as áreas de co- cações, locuções fi xas, frases feitas, nhecimento e desempenham papel fundamental na sociedade ao clichês e chavões) seguem margi- formar recursos humanos que atuarão na preparação acadêmica e nalizadas no ensino de língua ma- profi ssional de parcela signifi cativa da população. terna. Podemos contar, no Brasil, com consistentes estudos contras- A pós-graduação brasileira tem sido avaliada de forma siste- tivos dedicados às UFs, ainda que mática nas últimas décadas graças à introdução e ao aperfeiçoa- não numerosos. Todavia, carece- mento contínuo do sistema nacional de avaliação. Nesse processo, Fraseologia Rosemeire Selma Monteiro-Plantin mos, ainda, de obras de referência o livro passou a ser incluído como parte importante da produção teórica e metodológica que nos intelectual acadêmica, divulgando os esforços dos pesquisadores auxiliem no ensino/aprendizagem que veiculam parte de sua produção no formato livro, com des- taque para aqueles das áreas de Ciências Sociais e Humanas. Em Rosemeire Selma Monteiro-Plantin é de língua materna, na promoção de no Ensino da Língua Materna Feio um Patinho 1) – Era uma vez (Volume consonância com esse fato, a Coleção de Estudos da Pós-Graduação professora da Universidade Federal do uma competência discursiva sufi - foi criada visando, sobretudo, apoiar os programas de pós-gradu- Ceará desde 1996. Doutora em Psico- ciente para dar conta do nível fra- ação stricto sensu da UFC. Os objetivos da coleção compreendem: linguística, pela Universidade Federal de seológico, na recepção e na produ- Santa Catarina (2001), mestre em Lin- ção dos mais diferentes discursos. − Implantar uma política acadêmico-científi ca mais efetiva guística, pela Universidade Federal de para viabilizar a publicação da produção intelectual em Santa Catarina (1995) e licenciada em Pretendemos com esta obra ofere- Fraseologia Letras/Português, pela Universidade Es- forma de livro; cer o primeiro manual de Fraseo- tadual de Maringá (1992). Tem experiên- cia em ensino de Português como Língua logia em língua portuguesa publi- − Oferecer um veículo alternativo para publicação, de modo cado no Brasil, a exemplo do Ma- Estrangeira (PLE), com ênfase no pro- a permitir maior divulgação do conhecimento, resultante (Volume 1) cesso de internacionalização da língua nual de Fraseologia Espanhola, de de refl exões e das atividades de pesquisa nos programas de portuguesa. Foi professora-leitora (2005- Gloria Corpas Pastor, publicado na pós-graduação da UFC, considerando, principalmente, o 2007) de língua portuguesa e de cultura Espanha pela Editora Gredos, em impacto positivo desse tipo de produção intelectual para brasileira, na Universidade Stendhal, em 1996, e La Didactique du Français a sociedade. Era uma vez um Patinho Feio Grenoble (França). Iniciou suas pesqui- sas em Fraseologia teórica e aplicada na Idiomatique, de Maribel Gonzá- Universidade de Granada, na Espanha lez-Rey, publicado na Bélgica, em Em 2012, ano de sua criação, a Coleção de Estudos da Pós-Gra- (tendo sido bolsista da Fundação Caro- duação apoiou a edição de 21 livros, envolvendo diversos cursos 2008, pelas Éditions Modulaires lina em 2007). Foi bolsista Capes de es- de mestrado e doutorado. no Ensino da Língua Materna tágio pós-doutoral (2011-2012), na Uni- Européennes. Este primeiro volu- versidade Paris 13, na França, atuando me é dedicado a toda a comunida- no Laboratório LDI (Lexiques, Diction- de linguística, e de forma especial naires, Informatique), no qual pesquisou aos professores de português como as principais contribuições dos estudos fraseológicos para o ensino de línguas, língua materna e estudantes de para a tradução e para a elaboração de Letras (graduandos e pós-gradu- dicionários linguístico-culturais. Eleita andos), futuros professores e/ou em novembro de 2011 vice-presidente da Associação Brasileira de Fraseologia e pesquisadores dessa língua. DE ESTUDOS DA editora-chefe da revista Frasema. E-mail: [email protected] Fraseologia Era uma vez um Patinho Feio no Ensino de Língua Materna (Volume 1) Presidente da República Dilma Vana Rousseff Ministro da Educação Henrique Paim Universidade Federal do Ceará – UFC Reitor Prof. Jesualdo Pereira Farias Vice-Reitor Prof. Henry de Holanda Campos Edições UFC Diretor e Editor Prof. Antônio Cláudio Lima Guimarães Conselho Editorial Presidente Prof. Antônio Cláudio Lima Guimarães Conselheiros Profa. Adelaide Maria Gonçalves Pereira Profa. Angela Maria R. Mota de Gutiérrez Prof. Gil de Aquino Farias Prof. Ítalo Gurgel Prof. José Edmar da Silva Ribeiro Rosemeire Selma Monteiro-Plantin Fraseologia Era uma vez um Patinho Feio no Ensino de Língua Materna (Volume 1) Fortaleza 2014 Fraseologia: era uma vez um Patinho Feio no ensino de língua materna (Volume 1) © 2014 Copyright by Rosemeire Selma Monteiro-Plantin Impresso no Brasil / Printed in Brazil Todos os Direitos Reservados Editora da Universidade Federal do Ceará – UFC Av. da Universidade, 2932 – Benfica – Fortaleza – Ceará CEP: 60.020-181 – Tel./Fax: (85) 3366.7766 (Diretoria) 3366.7499 (Distribuição) 3366.7439 (Livraria) Internet: www.editora.ufc.br – E-mail: [email protected] Coordenação Editorial Moacir Ribeiro da Silva Revisão de Texto Isabel Ferreira Lima Normalização Bibliográfica – Normas da ABNT Luciane Silva das Selvas Programação Visual e Diagramação Carlos Raoni Kachille Cidrão Capa Valdianio Araújo Macedo Dados Internacionais de Catalogação na Publicação Bibliotecária Luciane Silva das Selvas CRB 3/1022 M772f Monteiro-Plantin, Rosemeire Selma Fraseologia: era uma vez um patinho feio no ensino de língua materna (volume I) / Rosemeire Selma Monteiro-Plantin - Fortaleza: Imprensa Universitária, 2014. 309 p. : il. ; 21 cm. (Estudos da Pós-Graduação) ISBN: 978-85-7485-179-2 1. Linguística. 2. Linguística aplicada. 3. Fraseologia. I. Título. CDD 418 Elogio ao aprendizado Bertold Brecht Aprende o que é mais simples! Para aqueles cujo momento chegou, nunca é tarde demais. Aprende o ABC: não basta, mas aprende-o! Não desanimes! Tens de assumir o comando! Aprende, homem no refúgio! Aprende, homem na prisão! Mulher na cozinha, aprende! Aprende, sexagenário! Tens de assumir o comando! Procura a escola, tu que não tens casa! Cobre-te de saber, tu que tens frio! Tu, que tens fome, agarra o livro: é uma arma! Tens de assumir o comando! Não tenhas medo de fazer perguntas: não te deixes levar por convencido, vê com teus próprios olhos! O que não sabes por experiência própria, a bem dizer, não sabes. Tira a prova da conta: és tu quem vai pagar! Aponta o dedo sobre cada item, pergunta: como foi parar aí? Tens de assumir o comando! Agradecimentos O rigor exigido no texto científico me faz lançar neste espaço algumas palavras de agradecimento que não encontra- riam acolhida em outro lugar. A Deus, que não se enfada de me mostrar que viver, em- bora seja difícil e até perigoso, é uma delícia. A Osvaldo Francisco Monteiro, meu pai, certamente o homem mais importante da minha vida, que de forma despre- tensiosa apresentou-me o mundo das expressões. A Bruno Murbak (in memoriam) e Isaura Francisca Monteiro, meus avós, que deram continuidade ao meu fascínio com suas discussões acaloradas nas quais brigavam e faziam as pazes, em meio a provérbios, ditos populares e expressões afins. À Ednalva Selma Monteiro (in memoriam), minha mãe, que pelo menos teve tempo de ver meus filhos e a árvore que plantei, só lamento ter ficado devendo-lhe o livro... Aos meus filhos Bruno Gabriel e Vítor Guilherme, que me ensinaram que ser mãe talvez até seja padecer no paraíso, mas tam- bém é uma benção de Deus e nossa única certeza de ressurreição. À Ana Júlia, minha neta, que me desafia, a cada encontro, com novas expressões. Ao meu marido Sylvain Plantin, por me amar como sou. Aos meus irmãos e soldadinhos de chumbo: Osvaldo, Alexandre e Ary, minhas irmãs Tatiana, para sempre minha princesa amada, Thaís, minha estrela adorada, e minha prima e xará Rosimeire, por tantas coisas... Aos meus sobrinhos Laryssa, Lucas, Vinícius, Carolina, Luka, Lísea e Leandre, não por buzinarem nos meus ouvidos, mas por encherem de alegria minha vida. A cada melhor amiga que eu tenho e de quem simples- mente sou: Miguelina de Freitas, Maria Salete Lierman, Elisa- bete Coradin, Márcia Miranda, Simone Ryan, Bernardete Biasi (in memoriam) e Francisca Maria Gordiano. À Maria Erotildes Moreira, Marilene Pinheiro e Regi- na Cláudia Pinheiro, sempre prontas para uma força-tarefa, a quem e de quem posso pedir e dar colo. A Jaime, Edson Jorge, Adair, Rafael e Edson Carlos, ami- gos que eu amo de paixão. A Alexandre Fattori, por cuidar dos meus velhos para mim e ser aquele com quem sempre posso contar. A Antonio Pamies, exemplo de quem eu quero ser “quando crescer”. A cada um dos meus colegas do Departamento de Le- tras Vernáculas, da Universidade Federal do Ceará, aos quais eu adoro pertencer. À Maria Elias Soares e Maria do Socorro Aragão, espe- rando que nunca desistam de mim. A cada um de meus alunos, sentido real do meu trabalho. A todos os que acharem que deveriam estar nestes agra- decimentos e só não estão porque sempre peco, por minha culpa, minha tão grande culpa. Dedicatória Este livro é dedicado a todos aqueles que elegeram as unidades fraseológicas como objeto de pesquisa e se dedicam com afinco a sua identificação, classificação, comparação e contraste, analisando estruturas, sentidos e aplicações. No labor científico de nossas atividades, muitas vezes não nos damos conta do papel que essas unidades representam nas diferentes línguas naturais.