Pallava Ian James

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pallava Ian James Pallava an important ancient script from South India Ian James © 2008-2011 || Introduction | Charts | Examples | Repository || 1 Introduction Pallava refers to a dynasty of South India, flourishing around 6th-8th century AD, and to a beautiful writing system employed under their reign, which spawned almost all the scripts of SE Asia. A surprising lack of accessible information about this script has prompted the creation (and continuing development) of this page. 1.1 Historical & geographical context The Pallava dynasty was established in the region of modern-day northern Tamil Nadu and southern Andhra Pradesh, and centered at Kanchipuram. Official languages were Tamil, Telugu and Sanskrit. Vedic religion was practised, and Buddhism was also supported. The Pallavas were most reknowned for their stone architecture, but it was the attractive writing seen in rock inscriptions and on copper plates which made its way abroad and had far-reaching consequences. But the Pallavas were in almost constant conflict with neighbouring regions, and in the context of paleography there is a somewhat parallel confusion of influences and attributions, which persists into the present. In an effort to define the relevant characteristics, it helps to ‘freeze’ and observe the period which saw a South Indian script exported eastward to Burma, Thailand, Malaysia, and Indonesia. (Orthographic influence was eventually felt as far away as Borneo and the Philippines.) So although the emerging script has also been called proto-Telugu, proto-Kannada, Kadamba, a form of Grantha, or simply Southern Brahmi, it seems certain that during the reign of the Pallava kings, the script in question accompanied priests, monks, scholars and traders into SE Asia, and etched itself proudly into stone as the earliest relics of writing there. This South Indian east-coast region was surely a major conduit for the Vedic and Buddhist influences being firmly established in the kingdoms and cultures further east. There was even a king of the Pallava lineage (Kadavesa Harivarma) ruling Kambujadesa (modern day Cambodia and Vietnam) in the 8th century. 1.2 Orthographic characteristics & familial associations The Pallavas developed (or fostered) a very beautiful and influential writing script based on ancient Brahmi, which was in turn the primary writing system of southeast Eurasia since around the 3rd century BC. The main characteristics of the newer script are aesthetically matched and fuller consonant glyphs, and extending the idea of attached vowel-signs to allow consecutive consonants or clusters to be joined in vertical ‘stacks’. In addition, long swirling tails and nice sense of space and layout are distinctive in both South Indian and Southeast Asian examples. But already many features which identify the Pallava script were visible in the writing systems of earlier and nearby dynasties. In particular, the Chalukya Empire of Karnataka and Central India (to the west and northwest) and the more local Kadamba dynasty (Canarese) within that, centered at Banavasi; and the Vengi region to the north, at the time of the Andhra Ikshvakus. Regions to the south and southwest of Pallava territory appear to have taken the Brahmi design in a slightly different direction: the Chola, Pandya and Chera dynasties of what is now Tamil Nadu and Kerala. The exemplary feature of Pallava (as we may call the representative script) has two related aspects. It is among the very first significant developments of Brahmi in India; and still being an inscribed form, it takes care in combining both rounded and rectangular strokes, and adding typographical effects such as notches (to signify the ‘head’ or attachment point) and space-filling tails. This made Pallava eminently suitable for civic and religious inscriptions, still having a monumental feel like the long-respected northern imperial Brahmi, yet more decorative. 1.3 Later developments In India, the basic Kadamba-Pallava script evolved almost directly into early forms of both the Kannada and Telugu scripts. There is some similarity with early forms of Grantha and Tamil, but these already have many different consonant bases. In each case, the glyphs become more rounded and incorporate loops, things which the later advent of relatively rapid writing upon leaves and paper allowed. Pallava traders and travelers introduced their writing to Southeast Asia, and it was by all accounts much admired, appreciated and emulated. Earliest exported texts are in Sanskrit and Pali, but soon local languages adopted forms of the script. It was the parent of: Pyu (Burma) Mon – Burmese Kawi – Javanese, Balinese and others (Indonesia, Borneo, Philippines) Khom (Thailand) Khmer – Cambodian Lanna and Tham (Thailand) Thai and Lao Tai Lue and other Tai language scripts (Burma, South China, Thailand, Vietnam) Cham (Vietnam) 2 Charts The forms shown here are based on examples from around the 7th century AD, but should enable recognition of both earlier forms and those which started to appear in SE Asia from this time. The glyphs shown here (and their font) are also under development, as I search for more generic or representative forms. Those labeled * are a little uncertain, having very little representation in the SE Asian region. 2.1 Consonants Each consonant has an inherent /a/, which will be sounded if no vowel sign is attached. If two consonants follow one another without intervening vowel, the second is made into a subscript form, and attached below the first. 2.2 Initial vowels, and dependent vowels, liquids etc. Most vowels have a special form when at the beginning of a word. Otherwise, vowel signs will attach in various ways around the body of the consonant (here using /dh/). There is also a mark for final (vowel-less) consonant, a glyph for final /h/, and a mark for vowel nasalization (usually of the consonant’s /a/ or /u/). 2.3 Special forms Vowels attach to the ‘head’ of the consonant if available, and sometimes this means a change of shape. Also, when clusters of consonants are assembled, some subscript forms are different to their regular form; this usually makes the combination both more legible and more aesthetic. [more to come] 2.4 Variants [more to come] 3 Examples 3.1 Indian forms 3.1.1 Vengi inscription, 3rd century AD. Shows elaborations upon the ancient Brahmi script, and consonant forms which appear in the later Pallava: 3.1.2 Vengi copper engraving, 4rd century AD (source Burnell, Elements of South- Indian Palaeography, 1878): 3.1.3 Chalukya copper engraving, 622 AD. Many features more confidently expressed in Pallava script are noticeable here (source Burnell): 3.1.4 Classic Pallava forms of 640 AD, showing large /i/ vowel overhead, and consonantal stacking: 3.2 Exported forms 3.2.1 Sra Kaeo in central Thailand, 7th century AD: 3.2.2 Nakhorn Pathom in central Thailand, 7th century AD: 3.2.3 South Kedah in Malaysia, 5th-7th century AD (source Laidlay, Note on the Inscriptions from Singapur etc, 1848): [more examples to come] 4 Repository 4.1 Burnell These glyph charts come from a Google-scan of Elements of South-Indian Palaeography; I have cleaned and re-assembled them into a more useful form: Plate I, Vengi forms of 4th century AD Plate III, West Chalukya forms of 578 AD Plate IV, West Chalukya forms of 690 AD 4.2 Thai research [more to come] 4.3 Other sources Brahmi and Pallava stages of Telugu alphabet (assembled from unknown source) .
Recommended publications
  • 418338 1 En Bookbackmatter 205..225
    Glossary Abhayamudra A style of keeping hands while sitting Abhidhama The Abhidhamma Pitaka is a detailed scholastic reworking of material appearing in the Suttas, according to schematic classifications. It does not contain systematic philosophical treatises, but summaries or enumerated lists. The other two collections are the Sutta Pitaka and the Vinaya Pitaka Abhog It is the fourth part of a composition. The last movement gradually goes back to the sthayi after completion of the paraphrasing and improvisation of the composition, which can cover even three octaves in the recital of a master performer Acharya A teacher or a tutor who is the symbol of wisdom Addhayoga One of seven kinds of lodgings where monks are allowed to live. Addhayoga is a building with a roof sloping on either one side or both. It is shaped like wings of the Garuda Agganna-sutta AggannaSutta is the 27th Sutta of the Digha Nikaya collection. The sutta describes a discourse imparted by the Buddha to two Brahmins, Bharadvaja, and Vasettha, who left their family and caste to become monks Ahankar Haughtiness, self-importance A-hlu-khan mandap Burmese term, a temporary pavilion to receive donation Akshamala A japa mala or mala (meaning garland) which is a string of prayer beads commonly used by Hindus, Buddhists, and some Sikhs for the spiritual practice known in Sanskrit as japa. It is usually made from 108 beads, though other numbers may also be used Amulets An ornament or small piece of jewellery thought to give protection against evil, danger, or disease. Clay tablets have also been used as amulets.
    [Show full text]
  • Intelligence System for Tamil Vattezhuttuoptical
    Mr R.Vinoth et al. / International Journal of Computer Science & Engineering Technology (IJCSET) INTELLIGENCE SYSTEM FOR TAMIL VATTEZHUTTUOPTICAL CHARACTER RCOGNITION Mr R.Vinoth Assistant Professor, Department of Information Technology Agni college of Technology, Chennai, India [email protected] Rajesh R. UG Student, Department of Information Technology Agni college of Technology, Chennai, India [email protected] Yoganandhan P. UG Student, Department of Information Technology Agni college of Technology, Chennai, India [email protected] Abstract--A system that involves character recognition and information retrieval of Palm Leaf Manuscript. The conversion of ancient Tamil to the present Tamil digital text format. Various algorithms were used to find the OCR for different languages, Ancient letter conversion still possess a big challenge. Because Image recognition technology has reached near-perfection when it comes to scanning Tamil text. The proposed system overcomes such a situation by converting all the palm manuscripts into Tamil digital text format. Though the Tamil scripts are difficult to understand. We are using this approach to solve the existing problems and convert it to Tamil digital text. Keyword - Vatteluttu Tamil (VT); Data set; Character recognition; Neural Network. I. INTRODUCTION Tamil language is one of the longest surviving classical languages in the world. Tamilnadu is a place, where the Palm Leaf Manuscript has been preserved. There are some difficulties to preserve the Palm Leaf Manuscript. So, we need to preserve the Palm Leaf Manuscript by converting to the form of digital text format. Computers and Smart devices are used by mostof them now a day. So, this system helps to convert and preserve in a fine manner.
    [Show full text]
  • Computers and the Thai Language
    [3B2-6] man2009010046.3d 12/2/09 13:47 Page 46 Computers and the Thai Language Hugh Thaweesak Koanantakool National Science and Technology Development Agency Theppitak Karoonboonyanan Thai Linux Working Group Chai Wutiwiwatchai National Electronics and Computer Technology Center This article explains the history of Thai language development for computers, examining such factors as the language, script, and writing system, among others. The article also analyzes characteristics of Thai characters and I/O methods, and addresses key issues involved in Thai text processing. Finally, the article reports on language processing research and provides detailed information on Thai language resources. Thai is the official language of Thailand. Certain vowels, all tone marks, and diacritics The Thai script system has been used are written above and below the main for Thai, Pali, and Sanskrit languages in Bud- character. dhist texts all over the country. Standard Pronunciation of Thai words does not Thai is used in all schools in Thailand, and change with their usage, as each word has a most dialects of Thai use the same script. fixed tone. Changing the tone of a syllable Thai is the language of 65 million people, may lead to a totally different meaning. and has a number of regional dialects, such Thai verbs do not change their forms as as Northeastern Thai (or Isan; 15 million with tense, gender, and singular or plural people), Northern Thai (or Kam Meuang or form,asisthecaseinEuropeanlanguages.In- Lanna; 6 million people), Southern Thai stead, there are other additional words to help (5 million people), Khorat Thai (400,000 with the meaning for tense, gender, and sin- people), and many more variations (http:// gular or plural.
    [Show full text]
  • Development of the Sinhalese Script from 8Th Century A.D. to 15Th Century A.D~
    Development of the Sinhalese Script from 8th Century A.D. to 15th Century A.D~ HE clti:f factor that ~ed to the, a~pearance in ~eylon of what may be descnbed as the Sinhalese Scnpt was the influence of the Pallava T Grantha Script of South India on the Brahmi Script which was prevalent in Ceylon upto almost tile seventh century. In my paper on the Palaeographical Development 0, the Brahmi Script in Ceylon from the jrd century B.C. to the seventh century A.DJ an attempt was made to indicate the circumstances that led to the contact between the Pallavas and the Sinha- lese. Table I attached to this paper shows the extent to which the Pallava Script has brought about the transformation of the later Brfihmi Script of Ceylon into what came to be called the Sinhalese Script. This table has been compiled from the characters m the following inscriptious« :- -, A. 1. Nagirikanda inscription of Kumilradasa, (c. 570-579 A.D.). 2. Inscriptions near Burrow's Pavilion, (c. 7th century), 3, Nilagama inscription of ~roggallana II, (c. 6°3-(22), -.-.·.·.-.lj.' -- 1. Uniuersity of Ceylon ltccicio, \'01. YII, No, 4-. :;~ 2. The alphabet used in each of the records of the period covered is not represented in Table II, which is intended to gi\'c in broad outline the clcvclopmcnt of the script during the period 8th to r yth century. The Tables I and II and Fig. I were drawn by Mr. L. Prcrnat ilaka., an undergradu- ate member of the Sinhalese Department of the l:nivcrsity.
    [Show full text]
  • Report for the Berkeley Script Encoding Initiative
    Indonesian and Philippine Scripts and extensions not yet encoded or proposed for encoding in Unicode as of version 6.0 A report for the Script Encoding Initiative Christopher Miller 2011-03-11 Christopher Miller Report on Indonesian and the Philippine scripts and extensions Page 2 of 60 Table of Contents Introduction 4 The Philippines 5 Encoded script blocks 5 Tagalog 6 The modern Súlat Kapampángan script 9 The characters of the Calatagan pot inscription 12 The (non-Indic) Eskayan syllabary 14 Summary 15 Sumatra 16 The South Sumatran script group 16 The Rejang Unicode block 17 Central Malay extensions (Lembak, Pasemah, Serawai) 18 Tanjung Tanah manuscript extensions 19 Lampung 22 Kerinci script 26 Alleged indigenous Minangkabau scripts 29 The Angka bejagung numeral system 31 Summary 33 Sumatran post-Pallava or “Malayu” varieties 34 Sulawesi, Sumbawa and Flores islands 35 Buginese extensions 35 Christopher Miller Report on Indonesian and the Philippine scripts and extensions Page 3 of 60 The Buginese Unicode block 35 Obsolete palm leaf script letter variants 36 Luwu’ variants of Buginese script 38 Ende script extensions 39 Bimanese variants 42 “An alphabet formerly adopted in Bima but not now used” 42 Makassarese jangang-jangang (bird) script 43 The Lontara’ bilang-bilang cipher script 46 Old Minahasa script 48 Summary 51 Cipher scripts 52 Related Indian scripts 52 An extended Arabic-Indic numeral shape used in the Malay archipelago 53 Final summary 54 References 55 1. Introduction1 A large number of lesser-known scripts of Indonesia and the Philippines are not as yet represented in Unicode. Many of these scripts are attested in older sources, but have not yet been properly documented in the available scholarly literature.
    [Show full text]
  • Proposal to Encode Lao Characters for Pali
    Proposal to Encode Lao Characters for Pali Vinodh Rajan [email protected], Ben Mitchell [email protected] Martin Jansche [email protected], Sascha Brawer [email protected] This proposal requests the encoding of a set of characters that are required to support the Pali orthography in the Lao script. 1. Introduction Lao is a South-East Asian script that is used to write the Lao language and some minority languages in Laos. Historically, Modern Lao like other South-East Asian scripts can be ultimately derived back to the Pallava script. However, unlike its neighboring scripts that imported the entire “Indic” consonant repertoire, Lao lacks several characters that are required to accurately express the phonology of Pali/Sanskrit. This lack of additional Indic characters in Modern Lao can be attributed to two major factors. In Laos, the writing of Pali (and other religious texts) was traditionally relegated to the Tham script. Although Tham is capable of representing Pali words accurately, it is not in everyday use, instead being reserved for special use by monks for religious purposes, and by academics for study. Laypeople, who do not generally know Tham, therefore do their everyday reading and writing in the relatively less complex Lao. However, Lao cannot faithfully represent Pali words, and by extension cannot transcript religious texts faithfully. The other factor is that the Lao language uses a phonemic spelling as opposed to the etymological spelling of many South-East Asian languages that retain Indic phonemes in loan words. Eventually, both the factors had the combined effect of reducing the core character set of Lao by retaining only those characters required for the native Lao language.
    [Show full text]
  • Contributions of the Tamils to the Writing Systems of Some South-East Asian Countries
    ================================================================== Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 18:1 January 2018 India’s Higher Education Authority UGC Approved List of Journals Serial Number 49042 ================================================================ Contributions of the Tamils to the Writing Systems of Some South-East Asian Countries Dr. N. Nadaraja Pillai ======================================================================= The Tamilnadu of the period 500 – 1300 AD was ruled by the two great dynasties, namely, the Pallavas of Kanchi from 500 – 900 AD and the Later mighty Chozhas (spelled Cholas also) of Thanjavur from 900 – 1300 AD. These two dynasties have contributed a lot to the art, architecture, religion, language and literature of Tamilnadu, which are unparalleled. The Tamil Brahmi, a separate branch of Brahmi script has developed with the ‘vaTTezhuttu’, an indigenous script mostly used in the Pandiya kingdom of Tamilnadu. Further, it is also a fact that the Tamil Brahmi was in use even earlier to 400 BC attested in the maakkodai silver coin of the Chera kings of Tamilnadu (Nagasamy, 1981). Though it is not the theme of the paper, a context is set, here, to discuss about the Brahmi script of Emperor Ashoka, which is considered as the earliest script (238 BC) and has contributed to the development of Indian scripts. Here is a picture of the inscription of Ashoka (238 BCE), in Brahmi(1) (Nikam and McKeon, 1959). Ashoka's First Rock inscription at Girnar The Poruntal archaeological discovery has proved it beyond any judicious doubt that the inscriptions found on the pot shreds have been dated 5th century B.C. The Adichanallur burial urn inscription has already been deciphered and the language is Tamil.
    [Show full text]
  • Languages of Myanmar in Cyberspace
    Languages of Myanmar in Cyberspace Wunna Ko Ko, Dr. Mikami Yoshiki Key Words: Myanmar Languages, Computerization, Myanmar Script Abstract There are a total of 111 languages spoken by the people living in Myanmar. Among them, the top language groups are Myanmar (Burmese), Shan, Kayin(Karen), Rakhine, Mon, Chin and Kachin. The earliest stone inscription of Myanmar and Mon languages can be found on MyaZeDi Stone inscription (AD 1113). There are long history of printing and publishing in Myanmar languages. Computerization also has been started long ago. It is still not sufficient enough to localize basic software into Myanmar languages and present in cyberspace. Myanmar Character Code (with Extension for ethnic languages) has been allocated in UCS/Unicode (U+1000 – U+109F). Many people have put effort since long time ago to develop Myanmar Character Codes and Fonts but the limited cooperation between international organizations, experts, venders and local end users slowed implementation of Myanmar languages (Burmese language and the Ethnic languages). This paper mainly emphasizes on the necessary cooperation among the developers, venders and local end users. Outline of the paper This paper overview the diversify world of writing system and give historical overview on the evaluation of computer usage in Myanmar and on Burmese language. After reviewing the off-line printing and the computerization history, the objective of this paper is to propose active agenda for digital divide on how to move forward on localization of Burmese scripts. In section 1, the languages spoken by the people living in Myanmar is described. It also contains the development history of Burmese language and other selected major language groups.
    [Show full text]
  • The Social System and Culture of Modern India 1St Edition Pdf, Epub, Ebook
    THE SOCIAL SYSTEM AND CULTURE OF MODERN INDIA 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Danesh A Chekki | 9781351980203 | | | | | The Social System and Culture of Modern India 1st edition PDF Book English French. Brooke Kelly, and Julia Waity. Main article: Dravidian languages. You and I will be dealt numerous role cards in our lifetime. India's Road to Urban Resilience. Sociology Dept, Appalachian State University. Given this diversity, it is remarkable that India has remained and grown, and continues to grow, as one nation. A distinctive feature of Indian culture is its thorough understanding of nature, human values and dignity of man, his or her relation with other fellow beings in the universe and with the universe as a whole. Tamil is written in a non-Latin script. But it is important to remember that there is no society where individual effort is the sole criterion for status. Ramanujan described it as "the only language of contemporary India which is recognizably continuous with a classical past. Current Affairs. Here it is the death of a son lamented by the mother. The syntax of written Tamil has also changed, with the introduction of new aspectual auxiliaries and more complex sentence structures, and with the emergence of a more rigid word order that resembles the syntactic argument structure of English. The modern state of India is only 34 years old and its development must be understood in the context of trying to impose a national framework on old cultural patterns. Tamil was also used widely in inscriptions found in southern Andhra Pradesh districts of Chittoor and Nellore until the 12th century AD.
    [Show full text]
  • A Sampler of the World's Writing Systems
    A sampler of the world’s writing systems J. Marshall Unger Department of East Asian Languages & Literatures The Ohio State University 2009 By world standards, writing is uncommon. Most of the languages that have ever been spoken lack writing systems. People improvise small, ad hoc sets of signs or signals whenever necessity demands a way to indicate specific objects or quantities, and no doubt have been doing so for thousands of years. But full writing—a system of marks capable to transcribing any and all utterances of a particular language—requires using signs that stand for speech sounds rather than directly for things or ideas. That two- dimensional signs can be so used—the rebus principle—was independently discovered just three times: once in Mesopotamia about 4,000 to 5,000 years ago; once in China perhaps 3,000 to 4,000 years ago; and once in Mesoamerica just over 2,000 years ago. Today’s principal writing systems can all be traced back ultimately to one of the two Asian systems. This exhibit attempts to convey the graphic diversity of writing systems past and present. Every writing system must strike a balance between logographic and phonographic strategies for representing speech sounds: too much emphasis on words and phrases makes a system unlearnable; too much phonetic detail makes it too cumbersome for daily use. Still, there is a rich variety of ways in which the necessary balance can be achieved. The samples shown here reflect the differences in the structures of the selected languages, their histories, and the cultures that sustain them.
    [Show full text]
  • Expanding the Unicode Repertoire: Un-Encoded Scripts of Africa and Asia
    Expanding the Unicode Repertoire Unencoded Scripts of Africa and Asia Deborah Anderson, SEI, Department of Linguistics, UC Berkeley Anshuman Pandey, Department of History, University of Michigan IUC 38 • November 5, 2014 Already Encoded Scripts (12) “Modern” use (8) Bamum/Bamum Supplement Historic use (3) Bassa Vah Egyptian Hieroglyphs Ethiopic/Ethiopic Supplement and Meroitic Cursive Extensions Meroitic Hieroglyphs Mende Kikakui Liturgical use (1) N’Ko Coptic Osmanya Note: Scripts in bold italic had assistance from Tifiangh SEI Vai Bassa Vah (Unicode 7.0) Scripts of Africa Unencoded scripts (historical) – possible candidates for encoding Additions to Egyptian Hieroglyphs (Ptolemaic) – over 7K characters Hieratic? Demotic? Source: Chicago Demotic Dictionary Numidian? Unencoded scripts (modern or near- modern) – good candidates (13) Adlam * (1978) Mwangwego (1979) Bagam (1910) Nwagu Aneke Igbo (1960s) Beria (1980s) Oberi Okaime (1927) Bete (1956) Borama (Gadabuursi) (1933) Garay (Wolof) (1961) * Approved by UTC Hausa Raina Kama (1990s) Kaddare (1952) Kpelle (1930s) Loma (1930s) Mandombe (1978) Unencoded scripts – not currently good candidates for encoding (21) Aka Umuagbara Igbo (1993) Masaba (1930) Aladura Holy alphabet (1927) Ndebe Igbo (2009) Bassa (1836) New Nubian (2005) Esan oracle rainbow (1996) Nubian Kenzi (1993) Fula (2 scripts) (1958/1963) Oromo (1956) Hausa (2 scripts) (1970/1998) Soni (2001) Kii (2006) Wolof Saalliw wi (2002) Kru alphabet (1972) Yoruba FaYe (2007) Luo (2 scripts)
    [Show full text]
  • The Diffusion of Lao Scripts Michel Lorrillard
    The Diffusion of Lao Scripts Michel Lorrillard To cite this version: Michel Lorrillard. The Diffusion of Lao Scripts. The literary heritage of Laos, Jan 2004, Vientiane, Laos. pp.366-372. hal-02358511 HAL Id: hal-02358511 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02358511 Submitted on 12 Nov 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Diffusion of Lao Scripts 28 Michel Lorrillard The École française d’Extrême-Orient (EFEO) has right from the beginning of its existence been very interested in the Lao literary heritage. The wealth of this heritage was actually affirmed in 1900 by Louis Finot, the first director of the institution, who came to Luang Prabang from Hanoi and travelled down as far as Champassak. He established the first collection of Lao manuscripts, copies of which can still be viewed today on microfilm in the EFEO library in Paris. In 1910, under the guidance of Lao scholars, several local inventories of manuscripts were also compiled, from Luang Prabang down to “Sieng Teng” (Stung Treng) in Cambodia. Louis Finot came back to Laos in 1914 to carry out a huge 218-page study on Lao literature, which was published in 1917 in the Bulletin de l’École française d’Extrême Orient.1 This article even today remains an indispensable reference for everybody interested in this subject.
    [Show full text]