Hotel, appartamenti, B&B e ristoranti.

Hôtels, appartements, chambres d’hôtes et restaurants. Hotels, apartments, B&Bs and restaurants.

Benvenuto a casa tua

Bienvenue chez vous Welcome Home Torgnon. Benvenuto a casa tua.

Una vacanza per ricaricarsi, per non pensare più a nulla, per godersi il paesaggio, per creare nuovi ricordi insieme ai propri cari. Una vacanza per leggere un libro, per sfidare i propri limiti, per assaggiare prodotti locali. Non importa quale sia il motivo che ti porta a Torgnon: quello che conta è che qui potrai vivere la tua giornata proprio a modo tuo.

Questo perché le strutture di Torgnon non sono soltanto un posto in cui riposarsi prima di ripartire, ma sono luoghi che ti aspettano per accoglierti a braccia aperte. Professionalità, comfort e viste mozzafiato non mancano, ma saranno arricchite dalle persone che daranno un nuovo valore al tuo soggiorno, rendendoti parte di una grande famiglia.

Torgnon. Bienvenue chez vous. Torgnon. Welcome Home.

Des vacances pour se ressourcer, ne plus penser à rien, A holiday to revive yourself, free your mind from all thoughts, jouir du paysage, créer de nouveaux souvenirs avec les siens. enjoy the landscape and create new memories together Des vacances pour lire un livre, pour repousser ses limites, with your dear ones. A holiday for you to read a book, pour goûter les produits locaux. Peu importe la raison qui challenge your limits or taste local food. Whatever has vous a amené à Torgnon: ce qui compte, c’est que vous brought you to Torgnon doesn’t matter: what’s important pourrez vivre votre journée comme bon vous semble. is that here you will be able to spend the day just as you wish.

Et ceci parce que les hébergements de Torgnon ne sont This, because Torgnon is not only a place where you pas seulement un endroit où se reposer avant de repartir: can rest before resuming your trip, but rather a place that ils vous attendent, pour vous accueillir à bras ouverts. welcomes you with open arms. You will find plenty of skilled À Torgnon ce n’est certes pas le professionnalisme, personnel, comfort and breathtaking views and furthermore, le confort et la vue incroyable qui manquent, mais ce people who will add value to your stay and make you feel qui donnera une nouvelle valeur à votre séjour, ce sont part of a big family. les personnes, et vous vous sentirez comme un membre à part entière d’une grande famille.

2 3 In hotel come a casa

Ogni vacanza ha le sue esigenze e a Torgnon puoi riuscire a soddisfarle tutte senza dover mai fare a meno del piacere di sentirti parte di un luogo unico.

Hotel a 3 e 4 stelle in strutture rustiche elegantemente ristrutturate, dotate di Spa, Wi-fi, servizi per tutta la famiglia e molto altro ancora. Dettagli che uniscono il calore del legno, il tepore del caminetto a tecnologia e comfort. Ristoranti che ti accolgono con la passione della cucina domestica e i migliori sapori locali rivisitati con maestria. Il piacere di vivere un hotel di classe come se fosse casa tua.

À l’hôtel comme à la maison Feel at home in the hotels

Dans toutes les vacances il y a un besoin qui se manifeste. Any holiday implies specific requirements; Torgnon À Torgnon vous pouvez les satisfaire tous, sans jamais can meet them all, giving you the pleasure of being renoncer au plaisir d’être dans un lieu unique et d’éprouver in a unique place. un sentiment d’appartenance. You will find 3 and 4 star hotels in rural houses which have Des hôtels 3 ou 4 étoiles dans des bâtiments rustiques been stylishly refurbished and equipped with Spa, Wi-fi, élégamment rénovés, équipés de Spa, Wifi, services services for the whole family and where the warmth pour toute la famille et beaucoup d’autres choses encore. of the wood burning in the fireplace merges with technology Des détails qui conjuguent la chaleur du bois et la douce and comfort. Restaurants will welcome you with their tiédeur de l’âtre avec la technologie et le confort. home-style cooking and the best local flavours reviewed Des restaurants où vous trouvez la passion du fait with culinary prowess. Experience the pleasure of living maison et le meilleur des saveurs locales, revisitées in a first rate hotel as if it were your home. avec une grande habileté. Un hôtel classe où il fait bon vivre, qui vous procure l’agréable sensation d’un séjour comme à la maison.

4 5 Hotel Caprice des Neiges Tel. +39 0166 54 10 16 Un hôtel de gestion familiale situé en position This is a family-managed hotel located di Ivo e Catia Perrin [email protected] dominante, avec une vue panoramique in a panoramic position with a matchless view Fraz. Septumian, 130 www.hcdn.it imprenable sur la vallée: plongé dans la verdure of the valley, surrounded by green fields Caprice des Neiges l’été, près des pistes de ski l’hiver. Idéal pour and meadows in the summer and close to the des vacances sportives comme pour une ski runs in the winter. The ideal solution for either détente complète en contact avec la nature. a sporting holiday or a relaxing one in touch L’hôtel offre une atmosphère chaude with nature. The hotel offers a warm and neat et attentionnée, des salles communes atmosphere, lounges and a restaurant with large Un hotel a conduzione familiare situato in posizione et un restaurant avec de grandes baies vitrées. windows. The rooms and suites are all different, panoramica e dominante, con impareggiabile vista sulla Les chambres et les suites sont toutes différentes warm and cosy with well-equipped facilities vallata: immerso nel verde in estate e vicino alle piste di sci les unes des autres, accueillantes et tout confort and with balconies offering a view of either the avec des terrasses ouvertes sur la vallée ou sur valley or the woods. You will find a large fireplace, in inverno. Ideale per una vacanza sportiva come per il relax le bois. Une grande cheminée et une terrasse a panoramic terrace, a reading room, a ski storage totale a contatto con la natura. L’hotel offre un’atmosfera panoramique vous attendent, avec aussi une room (with ski heating facility and snowshoes calda e curata, sale comuni e ristorante con ampie vetrate. salle de lecture, un dépôt à skis (avec système rented for free), and a spacious solarium. de séchage pour les chaussures et utilisation The Spa looking out over the valley is full Le camere e suites sono tutte differenti tra loro, accoglienti gratuite de raquettes à neige), un vaste solarium. of charm and it features sauna bath, Turkish e dotate di ogni comfort, con terrazze vista valle o bosco. Un beau centre bien-être avec vue sur la vallée bath, Jacuzzi, massages and treatments Ti aspettano un grande camino, la terrazza panoramica, propose sauna, hammam, jacuzzi, massages and relaxation area. et traitements, espace relaxation. e ancora una sala lettura, il deposito sci (con scalda scarponi e uso gratuito di ciaspole), un ampio solarium. Suggestivo il centro benessere affacciato sulla valle, con sauna, Seduto davanti al caminetto con i tuoi bagno turco, jacuzzi, massaggi e trattamenti, spazio relax. cari, ti godi la vista sulla vallata. Puoi scegliere tra un massaggio alla Spa o controllare le tue mail con il Wi-fi: come a casa, ma meglio.

12:30 - 13:30 Valdostana 100 30 19:30 - 21:00 Valdôtaine Aostan

Cenare con una spettacolare vista sulla vallata, in un ambiente rustico ed elegante, gustando la tradizione valdostana e piemontese, arricchita da variazioni al mutare delle stagioni. La carta dei vini propone le migliori etichette locali e nazionali. I menu sono personalizzabili per ogni occasione o cerimonia.

Specialità: tagliere di valdostani con castagne, tortelli alla montanara ripieni di polenta e fontina, zuppa Caprice, in foglia di prosciutto crudo Walser, selvaggina con polenta, pane e fatta in casa.

Dîner avec une vue spectaculaire You can dine in an elegant rural sur la vallée, dans un cadre rustique environment while enjoying the et élégant, en savourant la tradition spectacular view of the valley and while valdôtaine et piémontaise, enrichie tasting the traditional food from the Installé devant la cheminée You can sit in front of the fireplace de variations selon la saison. and which varies La carte des vins propose les meilleurs with the seasons. The list contains avec votre famille, vous appréciez with your dear ones and take crus locaux et nationaux. Les menus the best local and national . sont personnalisables pour chaque The menus are customized for all la vue sur la vallée. Vous pouvez pleasure in admiring the view occasion ou cérémonie. special occasions or ceremonies. choisir entre un massage au Spa of the valley. You can choose Spécialités: planche de charcuterie Specialties: platter of Aosta Valley valdôtaine avec châtaignes, “Tortelli cold cuts with chestnuts, “Tortelli alla ou consulter vos mails grâce to get a massage at the Spa alla Montanara” farcis de polenta Montanara” – pasta filled with polenta et de Fontina, soupe “Caprice”, risotto and fontina cheese, “Caprice” soup, au réseau Wifi: comme chez vous, or check your emails using Wi-fi: en feuille de jambon cru Walser, gibier risotto in a leaf of Walser raw ham, avec polenta, pain et pâtes maison. game with polenta, homemade mais encore mieux. just like at home, no, better. bread and pasta.

6 7 Hotel Maisonnette Tel. +39 0166 54 05 20 Fraz. Chatrian, 166 [email protected] In bassa stagione www.hotelmaisonnette.com chiuso mercoledì Maisonnette Jour de fermeture en basse 12:30 - 14:30 Valdostana, internazionale 50 saison: le mercredi 19:30 - 22:00 Valdôtaine, internationale In the low season closed Aostan, International on Wednesdays

Il Ristorante, completamente Le restaurant est entièrement rénové The owner himself is in charge of the avec des boiseries en mélèze et la pierre restaurant which has been fully refurbished ristrutturato con boiserie in larice traditionnelle. Le propriétaire est lui-même with larch wainscoting and local stone. e pietra tradizionale, è curato aux fourneaux et vous propose des plats He serves local Aosta valley dishes de la cuisine valdôtaine ou d’appétissantes and enticing variations on piedmontese Il calore del camino, direttamente dal titolare. variations piémontaises et internationales, and international dishes in addition Propone piatti di cucina valdostana ainsi que les meilleurs crus de l’œnologie to the best local and national wines. locale et nationale. del legno, di un ottimo vino e accattivanti variazioni piemontesi Specialties: Aostan cheese , Spécialités: fondue valdôtaine, Valpelline soup, game. da sorseggiare guardando e internazionali, nonché le migliori soupe valpellinentse, gibier. etichette dell’enologia locale la valle in fronte a te. e nazionale.

Specialità: fonduta valdostana, zuppa valpellinentse, selvaggina.

L’Hotel Maisonnette si trova a 1670 m e offre una spettacolare La chaleur de la cheminée, du bois, vista sul paese e sulle piste da sci. La struttura è dotata di d’un vin fin à siroter en regardant 11 camere rustico-eleganti e di due suite comunicanti, tutte con la vallée en face de vous. servizi, telefono e TV satellitare. Il ristorante-bar panoramico, l’angolo giochi per bambini adiacente alla nuova hall, il giardino Enjoy the warmth of the fireplace, con vista mozzafiato con sdraio relax e giochi e la caratteristica of the wood panelling, of an taverna con caminetto renderanno unica la tua permanenza. excellent wine you can sip while Un ambiente a gestione famigliare pronto ad accoglierti. looking down at the valley.

L’Hôtel Maisonnette se trouve à 1 670 m d’altitude et offre à ses hôtes une vue imprenable sur le village et ses pistes de ski. Il compte 11 chambres, à la fois rustiques et élégantes, ainsi que deux suites communicantes, toutes dotées de salle de bain, téléphone et télévision satellitaire. Son bar- restaurant panoramique, sa «taverne» avec cheminée, son coin jeux destiné aux enfants situé près du nouveau hall d’entrée, ainsi que son jardin - avec chaises longues et jeux - rendront votre séjour inoubliable. L’Hôtel Maisonnette: un hôtel à gestion familiale prêt à vous accueillir.

At an altitude of 1670 m, the Hotel Maisonnette offers spectacular views of the village and ski slopes. The building has 11 rustic yet elegant rooms and two connecting suites, all with amenities, phone and satellite TV. With a panoramic restaurant-bar, a children’s play corner next to the new lobby, a garden with breathtaking vistas, relaxing deckchairs and games, and a characteristic taverna room with fireplace, you can be assured your stay will be unique. A family-run business, offering a friendly family atmosphere ready to welcome you. 8 9 Hotel Panoramique Tel. +39 0166 54 02 15 Famiglia Vesan [email protected] Place Frutaz, 1 www.hotelpanoramique.it Panoramique Valdostana, nazionale 12:30 - 14:00 Valdôtaine, nationale 19:30 - 21:00 Aostan, National

In bassa stagione chiuso mercoledì Jour de fermeture In the low season en basse saison: closed on 120 le mercredi Wednesdays

Ristorante Le choix de plats authentiques, préparés avec soin, va de la tradition culinaire locale aux inspirations de la meilleure Del posto cuisine méditerranéenne et transalpine, le tout proposé dans un esprit moderne, en mettant tout spécialement l’accent Torgnon sur les saveurs d’antan. La cave, fournie de vins valdôtains, mais pas seulement, propose d’originaux La scelta di piatti genuini e curati accords œno-gastronomiques. spazia tra la tradizione culinaria locale e le ispirazioni dalla migliore The choice of our genuine and carefully prepared dishes ranges from local L’Hotel Panoramique, gestito cucina mediterranea e transalpina, cuisine to inspirations from the best il tutto proposto in chiave moderna Mediterranean and transalpine dishes Vivez vos vacances au cœur da una famiglia di albergatori in a modern interpretation, albeit con attenzione ai sapori di un tempo. with an eye to the tastes of the past. de Torgnon, chouchouté da quattro generazioni, sorge La cantina, fornita di vini valdostani The cellar, stocked with wines Vivi la tua vacanza from the Aosta Valley and from L’Hôtel Panoramique, tenu depuis The Panoramique Hotel, managed par une famille d’hôteliers nel centro del paese, direttamente e non, propone originali elsewhere, proposes interesting wine quatre générations par la même by a family of hotel keepers for four nel cuore di Torgnon, abbinamenti enogastronomici. and food matches. depuis quatre générations. sulla piazza del capoluogo. famille d’hôteliers, se trouve generations, rises in the central coccolato da una Le camere ti accoglieranno in au centre du chef-lieu, juste sur square of the village. The rooms la place du village. Les chambres vous will welcome you in a warm un’atmosfera calda e confortevole. Spend your holiday in the very famiglia di albergatori accueilleront dans une atmosphère and cosy environment. The lounge centre of Torgnon, pampered da quattro generazioni. La sala bar, vivace e luminosa, chaude et confortable. La salle bar, bright and lively, looks onto si affaccia su un ampio terrazzo de bar, vivante et lumineuse, s’ouvre a vast terrace where you can taste by a family of hotelier spanning sur une grande terrasse où il vous local brews and distillates. in cui è possibile degustare infusi four generations. sera possible de boire une tisane e distillati regionali. ou déguster les distillats de la région.

10 11 Hotel Zerbion Tel. +39 0166 54 02 39 L’Hôtel Zerbion, tenu par la famille Chatrian depuis 1961, The Zerbion Hotel has been managed by the Chatrian Famiglia Chatrian [email protected] se trouve à deux pas des remontées mécaniques family since 1961. It is a hop away from the lift facilities Fraz. Mongnod, 125 www.torgnon.com et des pistes de ski de fond. C’est le point de départ and the cross-country skiing pistes and is the starting Zerbion pour d’innombrables excursions. L’hôtel dispose de 28 point for many excursions. The hotel has 28 bedrooms chambres réparties selon les catégories standard, confort classified standard, comfort and superior. The following et supérieure. Il met à la disposition de la clientèle facilities are made available to guests: car park, garden, le parking, le jardin et le centre bien-être avec sauna, wellness centre with sauna, Jacuzzi, Turkish bath jacuzzi, hammam et massages sur réservation. and massage (upon reservation). The owners personally Les plats typiques locaux sont à l’honneur dans la cuisine, supervise the cuisine and offer arich variety of local dishes. dont s’occupent personnellement les propriétaires.

Valdostana, francese 12:30 - 14:00 Valdôtaine, française 120 19:30 - 21:30 Aostan, French

Il ristorante propone una cucina rispettosa della tradizione Le restaurant propose une cuisine respectueuse gastronomica italiana e locale, de la tradition gastronomique italienne et locale, attraverso la preparazione di piatti avec des plats liés à la saisonnalité du territoire, préparés pour mettre en lumière toute leur richesse. legati al territorio che ne mettono On y trouve également des plats de la tradition in luce la ricchezza e la stagionalità. française, notamment savoyarde, qui témoignent È anche possibile trovare piatti du lien historique et culturel entre la Vallée d’Aoste L’ospitalità è di tradizione nella famiglia et la France. La carte des vins offre un panorama L’Hotel Zerbion, gestito dalla famiglia Chatrian dal 1961, della tradizione francese, complet de l’œnologie valdôtaine. L’établissement Chatrian, che si curerà di te portandoti in particolare della Savoia, offre à ses clients les meilleurs produits et services, si trova a pochi passi dagli impianti di risalita e delle mais il leur fait aussi découvrir un territoire. che testimoniano il legame storico Spécialités: motsetta (viande séchée) de la vallée a scoprire tutti i segreti del territorio. piste da fondo ed è punto di partenza per innumerevoli culturale tra la Valle d’Aosta avec chèvre frais et miel, pâté de pintade et marrons e la Francia. La carta dei vini avec pain doux et lard, terrine de polenta maison, escursioni. L’hotel dispone di 28 camere divise in tipologia risotto “à la torgnolentze”, filet de bœuf lardé offre una panoramica completa aux cèpes, pierrade et raclette. La tradition de l’hospitalité Hospitality is a tradition standard, comfort e superior. L’hotel mette a disposizione sull’enologia valdostana per offrire se perpétue dans la famille with the Chatrian family who della clientela parcheggio, giardino e centro benessere agli ospiti i prodotti e i servizi The restaurant proposes a menu which is respectful migliori, ma anche la scoperta of local and Italian food tradition; it prepares dishes Chatrian, qui prendra soin will take care of you and lead con sauna, vasca idromassaggi, bagno turco e massaggi which are typical of the area and which emphasise di un territorio. seasonality and variety. You may also find dishes coming de vous et vous fera découvrir you to the discovery of all su prenotazione. La cucina è curata personalmente from the French culinary tradition, in particular from Specialità: mocetta della valle Savoy, testifying the historical and cultural link there tous les secrets du territoire. the secrets in the area. dai proprietari ed è ricca di piatti tipici locali. is between the Aosta Valley and France. The wine list con caprino e miele, paté offers a complete picture of Aosta Valley wines with the intent of giving guests the best products and services di faraona e maroni con pane and of leading them to the discovery of the area. dolce e lardo, terrina di polenta Specialties: mocetta (dried meat) from the Valley maison, risotto alla torgnolentze, served with goat cheese and honey, guinea-hen paté and chestnuts with sweet bread and lard, filetto lardellato ai funghi porcini, polenta maison, Torgnon-style risotto, fillet larded pierrade e raclette. with penny buns, pierrade and raclette.

12 13 Agriturismi e chambres d’hôtes per la tua vacanza local

Se per te la vacanza è anche l’emozione di scoprire nuovi mondi, di vivere a contatto con la natura, di farti ospitare con genuinità diventando, anche solo per qualche giorno, parte di una comunità, a Torgnon potrai scegliere tra agriturismi, chambres d’hôtes e appartamenti suggestivi.

Un modo diverso per coccolarti e rilassarti in luoghi mozzafiato, avvolto dalle valli e stuzzicato dalla cucina semplice, resa speciale dai prodotti, coltivati a pochi metri dalla tavola imbandita che te li offrirà.

Agriturismi et chambres d’hôtes pour Holiday farms and chambres d’hôtes vos vacances couleur locale for your local holidays

Si pour vous les vacances sont aussi l’émotion de découvrir If for you a holiday also means the excitement des mondes nouveaux, de vous mettre au vert, d’être accueillis in discovering new worlds, living in touch with nature, de manière sincère, en devenant ne serait-ce que quelques being welcomed as a guest and getting the feeling jours membre d’une communauté, les hébergements of belonging to a community even just for a few days, de Torgnon vous laissent le choix entre gîtes ruraux, well, in Torgnon you can take your pick among holiday chambres d’hôtes et appartements sympas avec du cachet. farms, chambres d’hôtes fascinating appartments.

Une autre façon de se dorloter et de se détendre dans This is a different kind of hospitality: you can feel des lieux d’une beauté époustouflante, en pleine nature. pampered and relax in breathtaking environments La cuisine est simple, basée sur les produits cultivés surrounded by valleys and tempted by simple cooking à quelques mètres seulement de là où vous êtes attablé, made special because of the food coming just mais les effluves qui viennent vous chatouiller les narines a hop away from where it is served. lui donnent indéniablement un caractère spécial.

14 15 Agriturismo Tel. +39 0166 54 06 17 Boule de Neige [email protected] di Aline Perrin www.agriturismitorgnon.it Boule de Neige Fraz. Mazod, 16

Fatti accogliere in una casa Que diriez-vous d’être accueilli rurale tra i pini e i prati dans un gîte rural au milieu des pins et des prés de la vallée, et de della valle e coccolati vous laisser gâter par les spécialités con le specialità coltivate préparées avec des produits cultivés e preparate apposta per te. spécialement pour vous?

Be welcomed in a rural house surrounded by fir trees and meadows and treat yourself to the specialties which are grown and prepared specifically for you.

Le gîte, dans le village typique de Mazod, The holiday farm in the picturesque Mazod L’agriturismo, nel caratteristico villaggio di Mazod, est une maison rurale à trois étages village is a fully refurbished three storey è una casa rurale a tre piani, completamente ristrutturata entièrement réaménagée qui donne farm house facing the meadows che si affaccia sui prati e le montagne della valle del Cervino. sur les prés et les montagnes de la vallée and the mountains in the Matterhorn valley. du Cervin. Les étages supérieurs ont chacun The upper floors feature each a double I piani superiori ospitano ciascuno una camera doppia une chambre double et un petit appartement room and a small apartment with a balcony. e un appartamentino con terrazza. L’arredamento in legno, avec terrasse. L’ambiance est chaude et cosy The furniture is made of wood in the classical in classico stile valdostano, rende l’ambiente caldo avec les meubles en bois dans le classique Aosta valley style which gives a warm family style valdôtain. La ferme a une activité agricole feel. The farm’s activities are: breeding cattle, e famigliare. Le attività agricole dell’azienda consistono diversifiée: élevage, viticulture, horticulture vine growing, horticulture and growing berries. in allevamento, viticoltura, orticoltura e piccoli frutti. et la production de fruits rouges.

16 17 Agriturismo Tel. +39 333 92 79 301 La Clochette [email protected] di Adriana Gard www.laclochette.weebly.com La Clochette Fraz. Nozon, 75-90

Un agriturismo per dimenticare i ritmi frenetici della quotidianità cittadina: La Clochette è un’oasi di pace e relax, immersa nella quiete della località Nozon di Torgnon, dove gustare i sapori autentici che solo un’azienda agricola può offrire. Le sue camere sono suddivise fra due rustici e possono ospitare fino a tre persone: ognuna è dotata di tutti i comfort (balcone, servizi con doccia e cassetta di sicurezza). La struttura offre anche unangolo cucina, dove preparare pranzo e cena. Per grandi e piccini è disponibile un giardino e un ampio terrazzo dotato di giochi.

Puoi degustare prodotti genuini come burro, , uova, formaggi e ammirare animali come mucche, vitelli, conigli, galline e anatre ritornando bambino.

Vous pouvez déguster des produits naturels comme le beurre, le lait, les œufs, les fromages et observer les animaux (vaches, veaux, lapins, poules et canards), en retrouvant vos yeux d’enfant. You can taste genuine products such as butter, milk, eggs, cheeses Un gîte rural pour oublier le quotidien de la ville et ses A farmhouse to forget the frantic rhythms of urban life: and admire animals such as cows, rythmes frénétiques: La Clochette est une oasis de paix La Clochette is an oasis of peace where you can relax calves, rabbits, hens and ducks: it et de détente, immergée dans le calme du hameau Nozon in the quiet of the Nozon hamlet in Torgnon and where will be like going back to being a child. de Torgnon, où déguster les saveurs authentiques que you can appreciate the authentic tastes which only seule une exploitation agricole peut offrir. Ses chambres a farm can offer. The rooms are located in two rural sont réparties dans deux bâtiments rustiques et peuvent buildings and can host up to three people. Each one Chiuso a maggio, settembre, loger jusqu’à trois personnes: chacune est dotée de tout offers all modern comforts (balcony, en-suite bathroom ottobre e novembre. le confort (balcon, salle de bains avec douche et coffre-fort). with shower and safe-deposit box). The farm also Fermé en mai, septembre, L’appartement offre aussi un coin cuisine où préparer features a kitchenette where guests can prepare meals. octobre et novembre. Closed in May, September, le déjeuner et le dîner. Un jardin et une grande terrasse A garden is available to grown ups and children, together October and November. avec des jeux sont à la disposition des petits et des grands. with a vast terrace with games. 18 19 Agriturismo Tel. +39 0166 54 10 25 Où aller pour jouir d’un panorama époustouflant sur Soleil Levant +39 328 12 72 841 la vallée du Cervin? Dans ce gîte rural de construction Famiglia Perrin [email protected] récente avec ses chambres décorées dans un style alpin Soleil Levant Fraz. Mazod, 49 www.agriturismitorgnon.it et un très faible impact sur l’environnement: partout du bois, qui a une déperdition thermique extrêmement limitée, et apporte à chaque pièce une ambiance intime et familière. Mais le moderne ne peut faire oublier le charme de la partie agricole, avec les vaches, les lapins, les poules, les chèvres et le cheval. Bref, vous vivez exactement comme dans une ferme. Potrai gustare i prodotti genuini offerti À ceci près que vous conservez tout le confort de la maison. dell’azienda agricola: il latte appena munto, Where can you get a stunning view of the Matterhorn Valley? From this newly refurbished, farmhouse with i formaggi freschi e stagionati, le uova, low environmentally impacting rooms furnished in alpine style: the structure is 100% made of wood so it guarantees i salumi, lo yogurt, le marmellate e il miele, low energy dispersion and at the same time it gives a cosy, le torte fatte in casa. Proprio come a casa tua. family feel. However there are not just modern features to be discovered; during their stay, guests can find out about the beauties of the farm which breeds cattle, rabbits, hens, goats and a horse. Well, it’s precisely like being on a farm. What’s the only difference? That you have all the comfort you need, just like at home.

Vous pourrez goûter les produits naturels offerts par l’exploitation agricole: le lait qui vient d’être trait, les fromages frais et affinés, les œufs, la charcuterie, le yaourt, les confitures et le miel, les gâteaux maison. Tout comme chez vous.

You will be able to taste genuine products from the farm: milk freshly milked, fresh and matured cheeses, eggs, cured meat, yogurt, jams and honey and home-made pies. Just like at home.

Dove godere di un panorama mozzafiato sulla valle del Cervino? Da questo agriturismo, di nuova realizzazione, con camere arredate in stile alpino e a bassissimo impatto ambientale: la struttura è infatti interamente in legno, garantendo così poca dispersione energetica e conferendo a ogni stanza intimità e famigliarità. Non solo modernità, però: durante il soggiorno gli ospiti potranno riscoprire la bellezza dell’azienda agricola, che ospita bovini, conigli, galline, capre, un cavallo. Insomma, come essere in una fattoria. L’unica differenza? Avere tutte le comodità. Di casa, ovviamente.

20 21 Affittacamere Tel. +39 329 73 09 355 Inauguré en 2017, le chalet se trouve Opened in June 2017, the chalet is Chalet Furlupciatì [email protected] à 1 700 m d’altitude. Son aspect at an altitude of 1700 m. Its overall Fraz. Châté, 77 classique mais revisité de façon appearance is classical with the Chalet Furlupciatì moderne - avec des matériaux traditional exterior finished in local innovants (bois lamellaire et stone, but modernised by using panneaux isolants en fibre de bois) innovative materials (laminated wood associés à d’autres, plus traditionnels with wood fibre insulation). This is how (revêtement en pierre locale) - en it has been turned into a low-energy Inaugurato nel giugno 2017, lo chalet sorge a 1.700 metri. font une maison-climat énergie à ClimateHouse, with broad expanses D’aspetto classico, ma rivisitato in chiave moderna con faible consommation énergétique, of windows facing south-east and materiali innovativi (legno lamellare con isolamenti in caractérisée par ses grandes baies west and finished with fir and larch vitrées, côtés Sud-Est et Ouest, et wood on the northern side. fibra di legno) uniti a quelli dellatradizione (rivestimento par son revêtement en sapin et en The chalet is mainly southern-facing, in pietra locale). Nasce così un edificio casa-clima a basso mélèze, côté Nord. providing breathtaking views of the consumo energetico, costituito in prevalenza da ampie En grande partie exposé au Sud, valley below and the chief town with le chalet offre unevue imprenable the lower villages of Torgnon. It comes vetrate sul lato sud-est ed ovest e un rivestimento sur la vallée et le chef-lieu, ainsi with sundecks and terraces in larch di legno di abete e larice sul lato nord. que sur les hameaux les plus bas wood, an outdoor garden and a useful Lo chalet è esposto prevalente a sud, con viste mozzafiato de Torgnon. Il est doté de terrasses laundry room and storage for the en mélèze où prendre le soleil, winter season. Rooms and apartments sulla valle sottostante e sul capoluogo con le frazioni più d’un jardin, d’une buanderie et d’un are available to guests on the ground basse di Torgnon. È dotato di deck e terrazzi prendisole local où déposer ses skis en hiver. and first floors. in legno di larice, giardino esterno e comodo locale Ses hôtes peuvent séjourner dans les chambres ou les appartements, lavanderia e deposito per la stagione invernale. qui sont situés au premier étage Sono a disposizione degli ospiti camere e appartamenti, et au rez-de-chaussée. Scopri l’attenzione per al piano terra o al primo piano. i dettagli e i materiali utilizzati, in piena armonia con il paesaggio circostante, mentre le caratteristiche energetiche assicurano un comfort di alto livello all’interno dei locali.

Une grande attention a été consacrée aux détails et aux matériaux utilisés pour que le chalet soit en harmonie avec le paysage qui l’entoure et que ses caractéristiques énergétiques assurent le meilleur confort à ses occupants.

Discover the attention to detail and to the materials used, in full harmony with the surrounding landscape, while the energy features ensure high level comfort inside the rooms. 22 23 Chambres d’Hôtes Tel. +39 0166 54 03 85 Chez Gorret [email protected] di Camillo Gorret www.chezgorret.com Chez Gorret Fraz. Verney, 75

Un punto d’arrivo, un punto di partenza, verso gli impianti di risalita e verso le altre località del Cervino: chambres d’hôtes – ristorante Chez Gorret è tutto questo e anche di più. Camere arredate con mobili di pino con entrata indipendente, TV satellitare in chiaro, riscaldamento autonomo, cassaforte. E se non bastasse la cucina tipica del signor Camillo: perché mangiare per bene, non fa mai male.

Ce n’est pas seulement chambres d’hôtes, mais une perle dans une couronne de montagnes, pensée pour vous accueillir et vous faire profiter Non è solo chambres d’hôtes, des merveilles du paysage. Sans pour autant vous faire ma una perla circondata dai monti pensata perdre la sensation d’être dans une vraie maison. per accogliere e far godere delle Un point d’arrivée et un point This is not only chambres d’hôtes, but rather de départ vers les remontées meraviglie del paesaggio. Senza perdere, a pearl surrounded by mountains, conceived to welcome Valdostana mécaniques et vers les autres localités du Cervin: chambres d’hôtes però, un genuino modo di esser casa. guests and have them appreciate the wonders 12:30 - 14:00 Valdôtaine 60 19:30 - 21:00 Aostan - restaurant Chez Gorret, c’est tout of the landscape and is, in any case, a true home. cela et même plus. Chambres In bassa stagione chiuso Jours de fermeture en basse à entrée indépendante avec leurs mercoledì e giovedì saison: le mercredi et le jeudi In the low season closed on meubles en pin, chaînes satellite Wednesdays and Thursdays en clair, chauffage autonome, coffre-fort. Et si cela ne suffisait pas, Il piccolo ristorante vanta una cucina con ingredienti naturali la cuisine typique du signor Camillo: e ogni preparazione, curata nei minimi dettagli, ne esalta il sapore. parce que manger comme il faut, Accurato l’abbinamento con vini valdostani dell’azienda vinicola ça ne fait jamais de mal à personne. Le Clocher e Crotta di Vigneron di Chambave.

Specialità: fonduta, polenta e carni miste e zuppa valpellinentze. A point of arrival and a point of departure to the lift facilities Le petit restaurant s’enorgueillit The small restaurant prides itself and to the localities of the d’une cuisine faite avec des ingrédients of dishes made with natural ingredients naturels et chaque préparation, whose taste is highlighted by the care Matterhorn valley, this is what soignée dans les moindres détails, put into the cooking, down to the the Chez Gorret chambres d’hôtes en exalte la saveur. Les vins valdôtains smallest detail. Interesting match sont méticuleusement choisis pour with Aosta valley wines from Le Clocher and restaurant is, and even more. l’accompagner, parmi ceux des and Crotta di Vigneron di Chambave The rooms are furnished with pine- entreprises vinicoles Le Clocher wine producers. et Crotta di Vegneron de Chambave. wood furniture and have independent Specialties: Aostan cheese Spécialités: fondue, polenta et viandes fondue, polenta with assorted entrances, Sat TV, independent mixtes, soupe valpellinentze. meat and Valpelline soup. heating and safe-deposit box. And if that’s not enough, Mr Camillo’s local cooking, because good food never does any harm.

24 25 Chambres d’Hôtes Tel. +39 0166 54 03 33 Jour et Nuit [email protected] di Katia Gorret www.jouretnuit.it Jour et Nuit Fraz. Verney, 3

Un accueil le sourire aux lèvres 24 heures sur 24: Katia, Jasmine, Gerard 24 ore su 24 di accoglienza et Richard vous attendent, comme con il sorriso sulle labbra: l’ont fait les générations avant eux. Katia, Jasmine, Gerard You are welcome with a smile 24/24. e Richard ti aspettano, come Katia, Jasmine, Gerard and Richard le generazioni precedenti are waiting for you, just like the generations who preceded them. prima di loro. Chambres d’hôtes de charme, une ambiance typiquement montagnarde maintenue par une passion qui se perpétue d’une génération à l’autre. Entièrement réhabilité et rénové, l’hébergement offre des chambres en bois, Chambres d’hôtes de charme tipico di montagna vive chacune baptisée du nom d’une des montagnes qui entourent le bâtiment. Elles sont toutes personnalisées avec des lits à baldaquin, des tissus valdôtains della passione delle generazioni che continuano a gestirlo. (les fameux draps de Valgrisenche) et la douche avec hydromassage pour Interamente ristrutturato e rinnovato, offre camere in legno offrir unséjour détente avec tout le confort. L’hiver, le paysage de montagne che si contraddistinguono con i nomi delle montagne se teinte de blanc, l’été il s’illumine et en automne il vous surprend avec toutes ses gradations de couleurs. che circondano la struttura. Tutte personalizzate da letti a baldacchino, tessuti valdostani (i draps di Valgrisenche) Typical chambres d’hôtes de charme. It is kept alive thanks to the generations who e doccia idromassaggio per offrire unsoggiorno di relax continue managing it. Totally refurbished and renovated, the rooms are in wood, named after the surrounding mountains. All have tester beds Valdostana, pizzeria con tutti i comfort. Il panorama di montagna d’inverno 12:00 - 14:00 Valdôtaine, pizzeria 50 with canopy made of fabrics from the Aosta valley (the draps di Valgrisenche) Aostan, pizzeria si tinge di bianco, d’estate si illumina e in autunno stupisce and Jacuzzi shower to offer arelaxed and comfortable stay. In winter 19:00 - 22:00 con colori variopinti. the mountains are cloaked in a blanket of snow. In summer they light up and surprise us in autumn with their very many colours. In bassa stagione chiuso lunedì e martedì Jours de fermeture en basse saison: le lundi et le mardi In the low season closed on Mondays and Tuesdays 20

Affittacamere“de charme” tipico di montagna vive della Il ristorante tipico è guidato da Katia, i suoi figli e lochef Iguilem che cura passione delle generazioni che continuano a gestirlo. la cucina valdostana rivisitandola. Selezione di pizze impastate con farine Interamente ristrutturato e rinnovato, offre camere in legno ad alta digeribilità. che si contraddistinguono con i nomi delle montagne Specialità: fonduta alla valdostana, pasta maison con farina che circondano la struttura. Tutte personalizzate da letti di castagne ai funghi porcini, tagliatelle maison al ragù di selvaggina, a baldacchino, tessuti valdostani (i draps di Valgrisenche) e raclette, selvaggina grigliata o in umido. doccia idromassaggio per offrire un soggiorno di relax con tutti Le restaurant typique est dirigé par The typical local restaurant is managed Katia, ses enfants et le chef Iguilem, qui by Katia together with her children and i comfort. Il panorama di montagna d’inverno si tinge di bianco, concocte une cuisine valdôtaine, mais Iguilem, the chef who proposes a revised aussi revisitée. Sélection de dont Aostan cuisine together with a selection d’estate si illumina e in autunno stupisce con colori variopinti. les pâtes sont pétries avec des farines of pizzas made with a variety of easily haute digestibilité. digestible flours. Spécialités: fondue valdôtaine, pâtes Specialties: Aostan cheese fondue, pasta maison avec la farine de châtaigne aux homemade with chestnut flour and penny cèpes, tagliatelle maison sauce gibier, bun sauce, homemade noodles with raclette, gibier grillé ou mijoté. game sauce, grilled or stewed game.

26 27 Chambres d’Hôtes Tel. +39 0166 54 02 39 La Latteria +39 340 70 58 809 Fraz. Mongnod, 70 +39 347 08 18 903 La Latteria [email protected] www.lalatteria.eu

Un antico edificio,prima mulino e poi latteria, è stato trasformato in due suite dove il contemporaneo dialoga con la tradizione. Pietra e legno all’esterno e linee essenziali all’interno. Una location studiata e realizzata con amore e nei minimi dettagli dalla proprietaria, che sa vivere, insieme alla sua famiglia, questo paese speciale in modo originale e autentico. Il gusto dell’antico, sapientemente sposato con lo stile moderno, crea un ambiente dall’atmosfera singolare.

Vedi pag 13 Voir page 13 See page 13 Rigenerati respirando l’aria pura e genuina di quelle vette maestose che ci Per gli ospiti di La Latteria è prevista la possibilità di pranzare chiamano a stare rivolti e cenare presso il ristorante Zerbion “à la carte”, oppure con il naso all’insù. optare per un menù che viene giornalmente proposto e che rispecchia il carattere del luogo. Régénérez-vous en respirant Les hôtes de La Latteria peuvent l’air pur de ces sommets, qui vous déjeuner et dîner à la carte au restaurant Zerbion ou bien choisir invitent à rester le nez en l’air. le menu quotidien, qui respecte le caractère du lieu.

Regenerate yourself by breathing Guests at La Latteria have the possibility of lunching and dining in the pure, wholesome air of those “à la carte” at the restaurant Zerbion, or otherwise opting for a daily menu majestic peaks acting as a magnet that reflects the character of the place. on our eyes.

Ce bâtiment ancien, qui fut un moulin avant d’être utilisé This ancient building, once a mill and then a dairy, has been comme laiterie, abrite aujourd’hui deux suites où se marient turned into two suites where the traditional stone and wood parfaitement la tradition de la pierre et du bois, à l’extérieur, exterior belies the minimalist lines of the modern interior. et la modernité des lignes essentielles de l’intérieur. A location lovingly designed and created down to the Sa propriétaire et sa famille l’ont restauré dans les smallest detail by the owner who knows how to fully enjoy moindres détails, avec passion, et dans l’esprit de ce this distinctive village with her family in an original and village, unique et authentique à la fois. Le goût pour authentic way. The flavour of the old, cleverly combined les choses d’antan associé à la modernité crée ici une with modern style, creates a very special atmosphere and atmosphère inoubliable. ambience. 28 29 Affittacamere Tel. +39 0166 54 00 62 Le Lierre [email protected] di Antonella Minelli www.lelierretorgnon.it Le Lierre Fraz. Mongnod, 90

Nel centro del capoluogo di Torgnon, a poca distanza da ristoranti, negozi, luoghi pubblici e impianti di risalita, Le Lierre dispone di quattro camere, un appartamento, un monolocale con angolo cottura, tutti con servizi privati e televisione. La colazione consiste in un buffet ricco di dolci preparati in casa con farine biologiche ed è servita in una saletta con vista panoramica. La struttura dispone, inoltre, di terrazza, area verde attrezzata e parcheggio.

Vous commencez la journée en vous régalant de gâteaux maison dans l’intimité d’une terrasse entourée Inizia la giornata gustando par les montagnes. torte fatte in casa The day starts off tasting nell’intimità di una terrazza Au centre du chef-lieu Torgnon, tout Le Lierre is located in the centre homemade cakes and pies on a cosy circondata dai monti. près des restaurants, des magasins, of Torgnon nearby restaurants, terrace surrounded by mountains. des lieux publics et des remontées shops and ski lift facilities. mécaniques, Le Lierre dispose de It has four bedrooms, one apartment, quatre chambres, un appartement, a one-room flat with kitchenette un studio avec kitchenette, tous avec all with en-suite bathroom and TV. salle de bains privative et télévision. A rich buffet breakfast is served with Des gâteaux maison préparés avec cakes and buns, homemade with des farines bio sont proposés organic flours and served in a room au petit déjeuner servi sous forme with panoramic view. Additional de buffet dans une petite salle avec facilities are: a terrace, a lawn with vue panoramique. Le logement dispose children’s playground and a car park. en outre d’une terrasse, d’un espace vert aménagé et d’un parking.

30 31 Affittacamere Tel. +39 348 31 00 286 D’anciennes maisons paysannes entièrement rénovées, Lo Verdzé - Maison Engaz [email protected] situées à 1 200 m d’altitude, offrent un accueil chaleureux di Lucia Bertorello www.maisonengaz.com en toutes saisons. Vous pouvez choisir de séjourner Lo Verdzé - e Alessandro Engaz dans des petits logements ou dans les chambres, Fraz. Nozon, 80 toutes différentes et décorées avec des meubles anciens. Maison Engaz En toile de fond, des bois et des prés qui changent de couleur à chaque saison et un jardin où vous pouvez vous détendre et laisser les enfants jouer sans danger. Non c’è nulla di più bello Les saveurs de la tradition pour des petits-déjeuners et des dîners préparés avec les produits du terroir ou de la che rilassarsi in un giardino maison.

che si affaccia a 360˚ What used to be mountain huts located at 1200 m altitude sulla valle del Cervino, have now been fully refurbished, offering a warm welcome in all seasons. For your stay you may opt for a small nell’aria il profumo apartment or for one of the bedrooms, all different one from the other and furnished with ancient furniture. You will find delle ricette della nonna. a garden where you can relax and let the children play with no danger of getting hurt, with a background of woods and meadows which change colour every season. Traditional flavours for breakfast and dinner prepared using our own or locally grown products. Quoi de plus beau que se détendre dans un jardin avec panorama dégagé de la vallée du Cervin à 360˚, quand il flotte dans l’air un parfum de recettes de grand-mère?

There is nothing better than relaxing in a garden with an all-round view of the Matterhorn Valley and the smell of old time food in the air. Ex case rurali completamente ristrutturate, situate a 1200 m di altezza, offrono una calda accoglienza in tutte le stagioni. Puoi scegliere di soggiornare in piccoli alloggi o nelle camere, tutte diverse e arredate con mobili antichi. Uno sfondo di boschi e prati che cambiano colore in ogni stagione e un giardino in cui rilassarsi e lasciare i bambini giocare senza pericoli. I sapori della tradizione per la colazione e le cene preparate con i prodotti propri o km 0.

32 33 Appartamenti Tel. +39 339 46 99 723 Maison Chatrian [email protected] Frères Chatrian Maison Chatrian Fraz. Mongnod, 8 e 11 Fraz. Chatrian, 100

Un appartement au cœur Un appartamento nel cuore de Torgnon, pour adopter di Torgnon, per far tue les habitudes du lieu et vivre comme un vrai autochtone, même le abitudini del posto pour quelques jours seulement. e vivere come un vero locale, anche solo per pochi giorni. An apartment in the heart of Torgnon, to share the habits of local residents and live like one of them, even just for a few days.

Maison Chatrian è una struttura ricettiva composta Maison Chatrian, c’est un hébergement da sette alloggi ristrutturati, graziosamente arredati composé de sept logements rénovés, joliment décorés dans le style alpin, in stile alpino, studiati per rispondere alle esigenze étudiés pour répondre aux besoins dei turisti amanti della montagna e delle comodità. des touristes amoureux de la montagne È possibile concordare affitti anche per lunghi periodi et du confort. Vous avez aussi la possibilité de louer même pour per vivere Torgnon come un vero abitante del posto. de longues périodes, et vivre ainsi Torgnon comme les habitants du coin.

Maison Chatrian is an accommodation composed of seven apartments which have been refurbished and furnished in alpine style to offer comfort and meet the requirements of mountain lovers. It is possible to agree on rent for long term stays and to live in Torgnon just like a local.

34 35 Bed&Breakfast Tel. +39 340 33 05 711 Situé en plein centre de Torgnon, Balancon Mountain Lodge [email protected] à 100 m de la télécabine, le B&B Famiglia Perrin www.alpegorza.it Balançon Mountain Lodge dispose Balanҫon Mountain Frazione Mongnod, 105 de plusieurs chambres de charme, avec entrée indépendante. Lodge Toutes sont dotées d’une télévision, d’un accès sans fil à l’internet et d’un coin-cuisine équipé où savourer son Scopri la spettacolare Valtournenche partendo da una petit-déjeuner. Le B/B Balançon Mountain Lodge offre un hébergement struttura ecosostenibile e ricca di charme, situata proprio idéal à tous ceux qui souhaitent passer B&B Balançon Mountain Lodge is leurs vacances sur les pistes ou faire located in the centre of Torgnon, nel centro di Torgnon. des randonnées dans le Valtournenche just 100 metres from the cable car et leur assure un séjour éco-durable, departure point. It offers charming puisqu’il est doté d’une centrale à rooms with private entrance, with biomasse, pour le chauffage, et de amenities such as Wi-fi, TV and a small panneaux solaires, pour la production kitchenette to enjoy breakfast. An ideal Découvrez les beautés du Valtournenche Discover the spectacular Valtournenche d’eau chaude sanitaire. base for a ski holiday or for hiking in starting from a charming and the green mountains of Valtournenche. en organisant votre séjour dans une Biomass heating and solar panels for structure éco-durable et pleine de eco-friendly property located right the hot water ensure an eco-friendly charme, en plein centre de Torgnon. in the centre of Torgnon. holiday at Balançon Mountain Lodge.

Situato nel centro di Torgnon, a 100 m dalla partenza della telecabina, il B&B Balançon Mountain Lodge dispone di camere di charme, con ingresso indipendente. Vengono offerti servizi quali il Wi-fi, la TV, un piccolo angolo cucina attrezzato dover poter gustare la colazione. Ideale punto d’appoggio per una vacanza sugli sci oppure per fare escursioni nelle verdi montagne della Valtournenche. Al Balançon Mountain Lodge la vacanza è ecosostenibile in quanto la struttura è dotata di centrale a biomassa per il riscaldamento e pannelli solari per i sanitari. 36 37 Torgnon di gusto

Il sapore della cucina valdostana ti rinvigorirà d’inverno e ti stupirà d’estate. I ristoranti propongono una gamma di varianti che parte dalla tradizione, spazia nelle sue interpretazioni e non dimentica le influenze nazionali e internazionali. Quel che conta sono gli ingredienti, selezionati con attenzione tra quello che il luogo ha da offrire, e la passione degli chef, che ti farà sempre sentire come a un pranzo di famiglia.

Cene goliardiche con amici, rapide e gustose con i bambini, ma anche opzioni romantiche e di alta classe per quei momenti speciali che vuoi festeggiare in valle: le possibilità sono numerose, a te la scelta.

Bon appétit à Torgnon! Tasty Torgnon

La savoureuse cuisine valdôtaine vous redonnera des forces The taste of Aostan cuisine will restore your strength l’hiver et vous étonnera l’été. Les restaurants proposent une in winter and surprise you in summer. Restaurants gamme de variantes qui, partant de la tradition, s’aventurent propose menus with an offer ranging from traditional dans des réinterprétations et n’oublient pas les influences food interpreted in different ways, to a cuisine with nationales et internationales. Ce qui importe, ce sont national and international influences. What counts les ingrédients, soigneusement sélectionnés parmi ce que are the carefully selected ingredients produced locally le lieu a à offrir, et la passion des chefs, qui fera que vous and the passion of the chefs, that will make you feel vous sentirez toujours comme dans un repas de famille. you are having a family meal.

Dîners déjantés pour des retrouvailles entre amis, repas Lively dinners with friends, quick and tasty meals rapides et appétissants avec les enfants, mais aussi options with children, but also romantic or high class dinners romantiques et très classe pour les moments spéciaux for the special moments you want to celebrate que vous voulez fêter dans la vallée: les possibilités sont in the Valley. Many are the options: up to you to chose. nombreuses, à vous le choix.

38 39 Ristorante Self Service Bar Tel. +39 340 33 05 711 Ristorante Pizzeria Bar Tel. +39 342 06 32 382 Alpe Gorzà [email protected] Chez Maxsim di Davide Perrin www.alpegorza.it Place Frutaz, 4 Alpe Gorzà Loc. Chantorné Gorzà Chez Maxsim

La baita si trova in cima alla conca di Chantorné accanto al delizioso lago Gordzà. In estate si pratica la pesca sportiva, Gustare il tempo che cambia, attraverso in inverno il vero must è la cena con il trasporto in motoslitta. Attraversando boschi e piste innevate si raggiunge il ristorante la stagionalità dei prodotti. Un menu senza dove è possibile degustare piatti della tradizione. fretta, che premia la convivialità. Le sale sono arredate con i materiali tipici dei luoghi come pietra e legno e trasmettono la migliore delle atmosfere alpine. Il dehors permette di pranzare all’aperto con le montagne Savourer le temps qui change, Tasting seasonal food circostanti spettatrici naturali della bellezza del luogo. à travers la saisonnalité des in no hurry and produits. Un menu sans se presser, appreciating conviviality. qui prime la convivialité. Le chalet est implanté tout en haut The hut is set at the top of the de la cuvette de Chantorné, en bordure Chantorné hollow next to the beautiful Vous avez toujours rêvé d’une pause au milieu d’un bois? du délicieux lac Gordzà. L’été on y Gordzà lake. In summer you can go pratique la pêche sportive et l’hiver sports fishing, in winter the snowcat In bassa stagione chiuso Specialità: , torgnolette, Le chalet vous attend toute l’année avec la simplicité un must consiste à monter dîner ride taking you up to dinner is a must. martedì sera e mercoledì carne alla griglia. des choses qui sont naturellement belles. en motoneige. En traversant des bois You cross snow covered woods and 12:30 - 14:30 Jours de fermeture Classica, pizzeria 60 20 Spécialités: pizza, torgnolette, en basse saison: le mardi grillades de viandes. et des pistes enneigées vous rejoignez pistes to get to the restaurant where 19:00 - 22:00 soir et le mercredi Classique, pizzeria Specialties: pizza, torgnolette, le restaurant où il vous sera possible you can taste traditional local food. In the low season closed Classic, pizzeria grilled meat. Have you always dreamt Hai sempre sognato una on Tuesdays evenings de déguster des spécialités The rooms are furnished with local and Wednesdays to take a break in the middle pausa in mezzo al bosco? traditionnelles. Les salles, décorées materials, stone and wood, and they of the woods? Well, the Alpe Gorzà avec les matériaux typiques du lieu, give you the true alpine feel. La baita ti aspetta tutto la pierre et le bois, expriment la meilleure Meals are also served in the outdoor mountain hut awaits you all year atmosphère alpine. La terrasse à l’extérieur facility with a view of the surrounding La cucina, semplice e tradizionale, si fa notare per la scelta round with the simplicity of what l’anno con la semplicità permet de déjeuner en plein air avec mountains and the beautiful lake. attenta dei prodotti tipici del luogo. Il menu si aggiorna is naturally beautiful. delle cose belle per natura. tout autour les montagnes, spectatrices e cambia in base alla stagione. La pizzeria è curata in ogni naturelles de la beauté du lieu. dettaglio: dalla lievitazione lenta, alla scelta degli ingredienti, alla preparazione fantasiosa.

La cuisine, simple et traditionnelle, se fait remarquer par le choix consciencieux des produits typiques locaux. Le menu change en fonction de la saison. La pizzeria est soignée dans les moindres détails: longue levée de la pâte, choix des ingrédients, préparation selon la fantaisie.

The simple, typical food is made Specialità: pierrade, raclette, fondute alla with a choice of the best local valdostana, crespelle e carne alla griglia. produce. The menu varies with 11:00 - 16:00 Valdostana 50 100 Spécialités: pierrade, raclette, the seasons. Pizza is made 19:00 - 22:00 Valdôtaine fondue à la valdôtaine, crêpes Aostan et grillades de viandes. paying attention to every detail: Specialties: pierrade, raclette, Aostan fondue, crêpes and grilled meat. the dough is left to rise slowly, ingredients are carefully chosen, preparation is inventive. 40 41 Ristorante Paninoteca Bar Tel. +39 335 59 50 673 Ristorante Pizzeria Bar Tel. +39 0166 54 06 44 Des Troncs [email protected] Eden 2 di Maria Paola Pirovano www.destroncs.com di Carla e Carmelo Des Troncs Loc. Chantorné Rue Col Saint Pantaléon, 23 Eden 2

Se anche in montagna ti piace sperimentare sapori diversi, proprio nel cuore di Torgnon, Dopo una giornata a 100 metri dalla piazza centrale, un’elegante struttura ti aspetta. Specialità liguri a base con gli sci o in mountain bike, di pesce, pasta fresca fatta a mano e la tipica sfilati gli scarponi, togliti pizza napoletana cotta nel forno a legna. E per il caschetto, rilassati finire in dolcezza, gelati e dessert fatti in casa. al tepore del camino con i piatti semplici e i sapori tipici della valle.

Situato nella conca di Chantorné, il tipico I profumi della cucina mediterranea scaldano locale in pietra, legno e lose offre una terrazza Après une journée de ski ou de VTT, soleggiata da cui godere, sia in estate retirez vos chaussures, enlevez l’aria anche nei giorni più freddi, riportando che in inverno, dello spettacolare panorama. votre casque et détendez-vous alla mente ricordi che sanno di casa. In inverno un camino ti scalderà dopo essere au chaud devant de la cheminée, arrivato magari con gli sci o con la motoslitta. avec les plats simples et les saveurs Les parfums de la cuisine méditerranéenne Even on the coldest days, La cucina casalinga, semplice ma gustosa, typiques de la vallée. propone piatti tradizionali e rivisitati, réchauffent l’air même dans les journées the smells of Mediterranean les plus froides, ramenant à l’esprit cuisine warm the air come gli gnocchi del dau, a base di polenta, After a day on your skis or your des souvenirs qui rappellent la maison. and remind you of home. conditi con radicchio e una fusione mountain bike, take off your boots di formaggi. E per non farti mancare and your helmet and relax in front proprio nulla, prima della discesa a valle, of the fireplace tasting simple dishes un buon con panna! from the Aosta valley.

Si même en montagne vous aimez expérimenter des Su prenotazione cene Specialità: crespelle, polenta concia saveurs différentes, juste au cœur de Torgnon, à 100 mètres con salita in motoslitta e polenta accompagnata da carni. de la place centrale, un restaurant élégant vous attend. 12:30 - 15:00 9:30 - 16:30 Sur réservation, dîners Valdostana 60 80 Spécialités: crêpes, polenta concia Des spécialités ligures à base de poisson, des pâtes fraîches (avec du fromage fondu) et polenta 19:00 - 22:00 In inverno avec montée en motoneige Valdôtaine faites à la main et la typique pizza napolitaine cuite au four Snowcat transport to dinner Aostan accompagnée de viandes. L’hiver (booking recommend) Specialties: crêpes, polenta concia à bois. Et pour terminer en douceur, des glaces et des In winter (with cheese) and polenta with meat. desserts maison.

If you like experimenting different tastes Situé dans la cuvette de Chantorné, le restaurant typique en pierre, bois This typical mountain hut made of stone, wood and lose (the characteristic even when you are in the mountains, et lauzes offre une terrasse où profiter, été comme hiver, du splendide panorama. stone slate roofing), is located in the Chantorné hollow. It features a sun-flooded right in the centre of Torgnon 100 metres In bassa stagione Specialità: pasta fresca L’hiver, une cheminée vous réchauffera quand vous arriverez, sur les skis terrace where you can appreciate the spectacular panorama both in summer and away from the main square an elegant chiuso lunedì fatta a mano. ou en motoneige. La cuisine maison, simple mais savoureuse, propose des in winter. In winter the fireplace will warm you up after you have arrived on your restaurant awaits you with fish specialties 12:00 - 15:00 Jour de fermeture Ligure, pizzeria, pesce 100 25 Spécialités: pâtes fraîches en basse saison: faites à la main. plats traditionnels et revisités, comme les gnocchi del dau, à base di polenta, skis or on a snowcat. The homely, simple yet tasty food is based on traditional from Liguria, handmade pasta and the typical 19:00 - 24:00 le lundi Ligure, pizzeria, poisson homemade pasta. Ligurian, pizzeria, fish Specialities: accompagnés de chicorée rouge et de fromages fondus. Et pour la bonne bouche, and revised recipes as the gnocchi del dau, made with polenta served with cooked in a wood fired In the low season closed on Mondays avant de redescendre dans la vallée, un bon bombardino à la crème fouettée! radicchio and melted cheeses. And for your utmost pleasure, before descending oven. And to close with a sweet note: the valley, have a delicious bombardino con panna! homemade ice-creams and desserts. 42 43 Ristorante Self Service Bar Tel. +39 339 12 92 557 Ristorante Self Service Bar Tel. +39 338 71 46 920 La Montanara +39 347 49 98 137 Les Montagnards +39 347 21 75 181 di Renato Vesan Loc. Chantorné La Montanara Loc. Chantorné Les Montagnards

Situata nella bellissima conca di Chantorné, immerso nel verde dei prati e dei boschi circostanti, dotata di un ampio terrazzo L’atmosfera famigliare e giardino con una spettacolare vista sulla media valle del che si crea sulle piste, Cervino, la struttura offre unacucina casalinga composta dai condividendo un piatto più rinomati piatti tipici locali. Il pranzo è servito a self-service, o una bevanda con gli altri mentre la cena con servizio di ristorante. sciatori, raccontandosi Blotti dans la magnifique cuvette de Chantorné au milieu des prés le ultime imprese et des bois, avec du vert tout autour. o, semplicemente, Doté d’une grande terrasse et d’un jardin avec une vue spectaculaire ammirando il paesaggio. sur la moyenne vallée du Cervino, l’établissement offre unecuisine maison composée des plats typiques L’atmosphère familiale qui se crée Una baita in mezzo locaux les plus renommés. Le déjeuner est servi en libre-service, tandis que sur les pistes, en partageant Su prenotazione cene Specialità: crespelle. polenta concia, polenta un plat ou une boisson avec con salita in motoslitta e carni, bourguignonne, pierrade e raclette. al verde della valle le repas du soir est servi au restaurant. 11:00 - 15:00 Valdostana 96 96 Sur réservation, dîners Spécialités: crêpes, polenta concia les autres skieurs, en se racontant 19:00 - 22:00 Valdôtaine avec montée en motoneige (avec du fromage fondu), polenta et viandes, del Cervino, dove The hut is set in the beautiful Aostan Snowcat transport to dinner bourguignonne, pierrade et raclette. les derniers exploits ou simplement (booking recommend) Specialties: crêpes, polenta concia (with abbandonarti tra la bellezza Chantorné hollow surrounded cheese), polenta and meat, bourguignonne, by meadows and woods. en admirant le paysage. pierrade and raclette. del paesaggio e il gusto It has a spacious terrace and a garden overlooking the Matterhorn A friendly atmosphere is created Un pasto caldo direttamente sulle piste, per riposarsi, della cucina casalinga. valley. The House offers he most famous homemade local dishes. on the pistes while sharing a drink per recuperare le energie, ma anche per godersi in tranquillità Lunch is self-service while dinner or a meal with other skiers, talking un momento speciale. Ma non solo, infatti su prenotazione Un chalet situé dans un cadre is served. about one’s latest feats or simply è possibile salire in motoslitta per una cena diversa dal solito, très verdoyant dans la vallée admiring the landscape together. circondati dai monti. du Cervin, où vous laisser aller dans la beauté du paysage et le goût de la cuisine maison.

A mountain hut set right in the middle of the Matterhorn Valley where you can abandon yourself to the beauty of the landscape and the taste of homely food.

Su prenotazione cene Specialità: polenta Un repas chaud directement sur les A warm meal is served on the pistes con salita in motoslitta e selvaggina. pistes pour se reposer, récupérer, mais so you can rest, recover energy or even 12:00 - 16:00 Valdostana 36 100 Sur réservation, dîners Spécialités: polenta aussi profiter en toute tranquillité d’un just quietly enjoy a special moment. et gibier. Valdôtaine avec montée en motoneige 19:00 - 21:30 Snowcat transport to dinner Specialities: polenta moment spécial. Mais ce n’est pas tout: But that’s not all. In fact, by booking, Aostan (booking recommend) and game. sur réservation il est possible de monter you can ride up with a snowcat in the en motoneige pour un dîner qui sort de evening and have a dinner out of the l’ordinaire, entouré par les montagnes. ordinary, surrounded by the mountains. 44 45 Ristorante Paninoteca Bar Tel. +39 349 34 04 632 Lo Vierdzà [email protected] di Mauro Navillod Lo Vierdzà e Claudia Messellod Loc. Plan Prorion

Un lieu où les occasions ne manquent pas de goûter des recettes de grand-mères ou de vieilles auberges, recueillies dans les chalets et les cabanes de bergers, pour redécouvrir des saveurs inconnues.

Un luogo ricco di occasioni A place offering many opportunities per assaporare ricette to taste recipes gathered from grandmothers up in the shepherd’s raccolte in baite e malghe, huts, to allow you to rediscover tra nonne e osti per riscoprire forgotten tastes. sapori sconosciuti.

Il punto di ristoro fa rivivere i sapori montanari: lardo, boudin, sauseusse e motsetta, prodotti caseari d’alpeggio accompagnati da marmellate. Non mancano serate a tema stagionale in cui la cena è arricchita da escursioni notturne con ciaspole o sci. In inverno la struttura diventa un foyer in cui gli sciatori possono trovare noleggio di sci di fondo e ciaspole, spogliatoi e docce calde gratuite. In estate la baita è contornata da un’area sportiva attrezzata con campi da calcio, basket e pallavolo gratuiti.

Le bar-restaurant fait revivre les saveurs The restaurant-bar gives you a taste montagnardes: lard, boudin, sauseusse of alpine food: lard, boudin, sauseusse et motsetta, produits fromagers and motsetta, dairy products coming d’alpage accompagnés de confitures. from alpine pastures together with Et parfois des soirées à thème a variety of jams. There is also seasonal saisonnier, où le dîner est agrémenté theme soiree with after dinner d’une sortie nocturne avec les skis ou excursions on skis or snowshoes. les raquettes à neige. L’hiver, le chalet In winter here you can rent cross- devient un foyer où les skieurs peuvent country skis and snowshoes and trouver une location de skis de fond et you have a dressing room and warm raquettes, des vestiaires et des douches showers for free. chaudes gratuites. In summer the hut is surrounded L’été, il est entouré d’une aire sportive by a sports ground with free football aménagée avec des terrains de football, field and basket and volleyball courts. de basket et de volley gratuits.

Specialità: bourguignonne di carne, pierrade di carne/verdure, polenta e selvaggina. 9:30 - 18:30 8:30 - 16:30 Valdostana 70 130 Spécialités: bourguignonne de viande, pierrade In inverno Valdôtaine de viande ou de légumes, polenta et gibier. Aostan Specialties: meat bourguignonne, meat/ L’hiver vegetable pierrade, polenta and game. In winter

46 47 Votre pause La tua pausa Take a break

Alpe Gorzà Baita Cian Champs de la Cure Chez Gorret Ristorante Self Service Bar Bar Pub Paninoteca Bar Paninoteca Ristorante Bar Edicola Tabacchi Loc. Chantorné Gorzà Rue Col Saint Pantaléon, 25 Fraz. Verney, 75 Tel. +39 340 33 05 711 Fraz. Mongnod, 280 Tel. +39 333 43 21 005 Tel. +39 0166 54 03 85 www.alpegorza.it Tel. +39 340 26 62 201

Chez Maxsim Des Troncs Eden 2 Jour et Nuit Ristorante Pizzeria Bar Ristorante Paninoteca Bar Ristorante Pizzeria Bar Ristorante Pizzeria Bar Place Frutaz, 4 Loc. Chantorné Rue Col Saint Pantaléon, 23 Fraz. Verney, 3 Tel. +39 342 06 32 382 Tel. +39 335 59 50 673 Tel. +39 0166 54 06 44 Tel. +39 0166 54 03 33 www.destroncs.com

La Montanara Le Alpi Les Montagnards Lo Vierdzà Ristorante Self Service Bar Bar Ristorante Self Service Bar Ristorante Paninoteca Bar Loc. Chantorné Fraz. Mongnod, 100 Loc. Chantorné Loc. Plan Prorion Tel. +39 339 12 92 557 Tel. +39 0166 54 04 81 Tel. +39 338 71 46 920 Tel. +39 349 34 04 632 +39 347 49 98 137 www.atorgnon.com

Maisonnette Mignon Del posto Zerbion Ristorante Bar Bar Paninoteca Ristorante Bar Caffetteria Ristorante Bar Fraz. Chatrian, 166 Place Frutaz, 14 Place Frutaz, 1 Fraz. Mongnod, 125 Tel. +39 0166 54 05 20 Tel. +39 339 77 11 337 Tel. +39 0166 54 02 15 Tel. +39 0166 54 02 39

48 49 Légende des icônes Legenda icone Icon Legend

Giardino Conferenze TV Jardin Conférences Tv Garden Conferences Tv Area giochi Carta di credito Telefono Aire de jeux Carte de crédit Téléphone Playground Credit Card Telephone Noleggio bici Ristorante Wi-fi Location de vélos Restaurant Wifi Bike hire Restaurant Wi-fi Trasporto Tipo di cucina Banchetti Transport Type de cuisine Banquets Transport Type of cuisine Banquets Parcheggio Coperti Prenotazione consigliata Parking Places Réservation conseillée Car park Covers Booking recommended Garage Coperti in dehor Cenone di fine anno Garage Places à l’extérieur Réveillon de la Saint-Sylvestre Garage Outdoors covers New Year’s Eve dinner Ascensore Bar Menu bambini Ascenseur Bar Menu enfants Lift Bar Children’s menu Gruppi Frigobar Seggiolone disponibile Groupes Minibar Chaise haute disponible Groups Mini-bar High chair available Disabili Idromassaggio Orari Handicapés Hydromassage Horaires Disabled facilities Jacuzzi Opening hours Animali ammessi Sauna Animaux acceptés Sauna Pets allowed Sauna

50 51 1 Caprice des Neiges 2 Maisonnette ETIROL 3 Panoramique - Del Posto 4 Zerbion 5 COLLET Boule de Neige 6 La Clochette GORDZÀ 7 TORGNON Museo Soleil Levant 16 “Petit Monde” TRIATEL seggiovia 8 Chalet Furlupciatì Collet seggiovia Chantorné 9 Chez Gorret 10 Jour et Nuit CHANTORNÉ 8 11 La Latteria telecabina CHÂTÉ Croix Mongnod- PECOU de Djeun 12 Le Lierre 18 Chantorné 20 1 13 Lo Verdzé - Maison Engaz seggiovia 2 Fenêtre CHEILLE 14 Maison Chatrian 21 CHATRIAN GOLETTE VÉSAN DESSUS 15 Balancon Mountain Lodge

PLAN VÉSAN DESSOUS 16 Alpe Gorzà camper SEPTUMIAN PROPRION 26 3 15 ANTEY-ST.-ANDRÉ 17 Chez Maxsim MONGNOD 17 22 19 25 CORTOD 23 TUSON 18 Des Troncs 12 24 4 area pic-nic 11 14 19 Eden 2 Foyer de fond CHAMPEILLE 20 La Montanara 9 7 GOMBAZ RONC DESSUS MAZOD 21 Les Montagnards 10 5 13 VERNEY NOZON 6 22 Lo Vierdzà VALLEIL 23 Baita Cian 24 Champs de la Cure RONC DESSOUS CHAMPAGNOD 25 Le Alpi CHÉSOD 26 Mignon

VALLE D’AOSTA Monte Cervino / Matterhorn Suisse Breuil France Cervinia BERZIN Torgnon Antey- Col Saint-Pantaléon St. André Chatillon / VERRAYES / SAINT-DENIS Aosta St. Vincent

VALLE D’AOSTA

Torino - Milano

Contatti Ufficio turistico Prenotazioni booking on line www.torgnon.org Contacts Place Frutaz Réservations torgnon.org/prenota 11020 Torgnon (AO) - Contacts Tel. +39 0166 54 04 33 Bookings Fax +39 0166 54 09 91 [email protected]