A Grammar of Kakua

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Grammar of Kakua A GRAMMAR OF KAKUA Published by LOT phone: +31 30 253 6111 Trans 10 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Kakua hut. Wacará. Vaupés, Colombia. 2016. ISBN: 978-94-6093-215-1 NUR 616 Copyright © 2016: Katherine Bolaños. All rights reserved. A GRAMMAR OF KAKUA ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van doctor aan de Universiteit van Amsterdam op gezag van de Rector Magnificus prof. dr. ir. K.I.J. Maex ten overstaan van een door het College voor Promoties ingestelde commissie, in het openbaar te verdedigen in de Agnietenkapel op woensdag 12 oktober 2016, te 14:00 uur door Katherine Elizabeth Bolaños Quiñonez geboren te Cali, Colombia Promotiecommissie: Promotor: prof. dr. P.C. Hengeveld, Universiteit van Amsterdam Copromotores: prof. dr. P.L. Epps, The University of Texas at Austin dr. F.C. Seifart, Universiteit van Amsterdam Overige leden: prof. dr. E.O. Aboh, Universiteit van Amsterdam prof. dr. W.F.H. Adelaar, Universiteit Leiden prof. dr. F. Gobbo, Universiteit van Amsterdam dr. K. Stenzel, Universidade Federal do Rio de Janeiro dr. O.J. Zwartjes, Universiteit van Amsterdam Faculteit: Faculteit der Geesteswetenschappen The research of this doctoral thesis received financial assistance from the Max Planck Society (doctoral fellowship), the Amsterdam Center for Language and Communication of the University of Amsterdam; a LLILAS grant from funds granted by the Andrew W. Mellon Foundation to the University of Texas at Austin (Bolaños, Epps); and a Joel Sherzer fieldwork grant. This doctoral thesis was published with financial support from the Amsterdam Center for Language and Communication, University of Amsterdam. For the Kakua people, and those who left. Y para mi papi y mami, que permanezca lo bello. Acknowledgments After the many years it took me to sew this grammar together, I couldn’t possibly come up with a fair list of all the people who helped me on my way. Completing a dissertation is not only a writing process, but also an emotional ride of happiness, excitement and despair. First, I owe the most heartfelt gratitude to the Kakua people, who allowed for me to meet them back in 2008, and who later became a group of friends, a family, taking care of me during the long walks in the inhospitable forest. With patience they taught me the simplest, most beautiful appreciation for the sublime things and beings in life. I thank those Kakua ‘who left’ to the forest and did not return, who left life and kept on going, who passed away and are deeply missed. I especially want to thank the women of Wacará for their power, for lovingly taking care of me, and for showing me the formidable force of female wisdom. No acknowledgments section is long enough, and no language is fair enough to express my gratitude for the Kakua people. I greatly thank my supervisors who had to struggle along with my own difficulties and periods of being stuck with a single problem, periods that seemed like a string of eternities. At times I was filled with motivation, but at many others it felt as if I was only being dragged through to barely make it to an end, or even a starting, point. Some other times, I was delivering only because I couldn’t bare the embarrassment of not keeping up with all of the support that seemed to have been earned without fair merit from my end. I owe my gratitude to Frank Seifart who had to face the worst effects of frustration, and who had made many sacrifices to walk along with me and make this dissertation possible; I’m sure that I am still unaware of many of his sacrifices. Kees Hengeveld always intervened with warm enthusiasm, and he always offered emotional motivation that transcended beyond the dissertation itself. Finally, I blame Pattie Epps more than anyone for both the beginning and the end of this project. It was she who first encouraged me to undertake the documentation and description of Kakua, and through the inspiration that she spreads with her passion and endless motivation, even at the least promising times, I kept on enjoying the ride of building the puzzle that the grammar of Kakua represents to me, always positively affected by Pattie’s fascination for the project as if it was herself going through every second of the time it took me to understand Kakua. Thank you also for warmly taking care of me, personally and academically. At the University of Texas at Austin, where I spent my first years of academic training in linguistics, I also splash some of the blame onto Nora England, who would unconditionally offer me support, care and force, filling me with the confidence to face the best parts and the nasty bits of these past years. Also at UT Austin, my professors and fellow students provided me with an inspirational academic environment from which this grammar has greatly benefited. My friends Ana Paula Brandao,̃ Telma Can, and Thiago Vital were the familiar and loving support that only friends can offer when home is far away. The department of linguistics at the Max Planck Institute in Leipzig stepped in in 2012 to offer an unbeatable setting for academic development. I thank my colleagues there for the academic inspiration towards a growth in the fascination for science. My time in Leipzig was filled with colors and love from my friends Iren Hartmann and Diana Schackow, reaffirming and redefining the meaning of friendship and family beyond what I have ever experienced: Diana, motivated by such caring love that she even suffered an uncomfortable train ride to come to my rescue, and Iren, guiding me out of the darkest places with her strength, compassion and love. Not only did both my friends provide me with important doses of much needed alcohol and food, but also left a permanent impression of inspiration and of strong loving women in academics, as well as friends and family. May life continue to bring us together, and keep both of you as beautiful, strong and loving as the women as you are. Also in Leipzig, Heriberto Avelino made sure of my emotional wellbeing, and while he wasn’t exactly a model of decency (more of moral decay and chocolate overdoses), I hold him deep in my heart for his friendship and love. In the world in general I have always run into Martin Kohlberger and always will, and since I’m such a superstitious person I rapidly learnt that it meant he was going to be that big part of my heart. I gave in and I couldn’t have had better times and better laughs. Even during the most obscure times I would always be cheered by the joy and love that he spreads. Thank you for helping me getting through the rough unpaved parts of these past years. This grammar is silently infested with your greatness. I thank Sasha Aikhenvald for the time in Cairns and the enthusiasm towards the completion of this dissertation, and for her comments in some chapters of this grammar. I also thank Kasia Wojtylak for every warm word and every smile. In Cairns I also had the emotional and pharmacological-caffeinated support and friendship of Nick Piper, whose mere voice and presence was already a motivation for happiness, not to mention our shared embarrassing TV preferences. Natacha Chevrier, for sharing the endless cold nights in Leiden, and always offering an alternative in case of the apocalypse: ‘an incomplete grammar of Kakua’. I also thank the academic panel who revised this grammar for their insights and stimulating comments. En Colombia, a mis amigos que me llenaban de fuerza silenciosa para seguir trabajando. Saber que regresaba a verlos siempre era un aliciente para los días de desespero y de ausencias. Federico Viadero, Daniel Castro, Mauricio Concha, Sharay Cruz, Camilia Gómez Cotta, Madelaynne Montaño, Claudia Andrade, Pilar Blanco. Finalmente gracias a mi familia. A mis hermanos Soraya y Vladimir, por el amor que es lo que hace hermosa la vida. A mis padres, de quienes lo recibí todo, y que vivieron con fuerza las alegrías de esta aventura Kakua, y me ayudaron a llevar el peso de las angustias y frustraciones. Solo ustedes saben lo que pasa más allá del corazón y la mente, cuando la fuerza no es suficiente. Este trabajo es solo parte del reflejo del inmenso amor, porque sin ese amor, confianza y cuidado, no podría haber tomado el primer paso. ix Table of Contents List of tables ............................................................................................................. xv List of maps and figures ........................................................................................ xvii List of abbreviations ............................................................................................... xix Chapter 1. Introduction: Kakua and its speakers ...................................................... 1 1.0 Introduction ........................................................................................................ 1 1.1 Linguistic profile of Kakua ................................................................................ 2 1.2 Sociolinguistic setting ........................................................................................ 3 1.3 Contact ............................................................................................................... 8 1.4 A problematic grouping: The linguistic classification of Kakua .................... 13 1.5 Kakua’s history of documentation ................................................................... 15 1.6 Kakua dialects and clans .................................................................................. 16 1.7 Field work and data
Recommended publications
  • BOLANOS-QUINONEZ-THESIS.Pdf
    Copyright by Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez 2010 The Thesis Committee for Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez Certifies that this is the approved version of the following thesis: Kakua Phonology: First Approach APPROVED BY SUPERVISING COMMITTEE: Supervisor: Patience Epps Anthony Woodbury Kakua Phonology: First Approach by Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez, B.A Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts The University of Texas at Austin December 2010 Acknowledgements This work was only made possible with the support of so many people along this learning process. First, I wish to express my gratitude to the Kakua people in Wacará, for welcoming me into their village. I will like to extend especial thanks to Alicia, Alfredo and their children for offering and accepting me into their house, and for putting up with all the unfair disruptions that my being there meant. I also want to thank Kakua speakers for sharing with me and taking me along into their culture and their language. Special thanks to Marina López and her husband Édgar, to Víctor López, Emilio López, Don Vicente López, Don Aquileo, Laureano, Samuel, Néstor, Andrés, Marcela, Jerson, and Claudia, for helping me through the exploration process of the language, for correcting me and consent to speak and sing to the audio recorder. I also want to thank the Braga-Gómez family in Mitú for their friendship and support, and for their interest and excitement into this project. I wish to thank my advisor Dr.
    [Show full text]
  • On Numeral Complexity in Hunter-Gatherer Languages
    On numeral complexity in hunter-gatherer languages PATIENCE EPPS, CLAIRE BOWERN, CYNTHIA A. HANSEN, JANE H. HILL, and JASON ZENTZ Abstract Numerals vary extensively across the world’s languages, ranging from no pre- cise numeral terms to practically infinite limits. Particularly of interest is the category of “small” or low-limit numeral systems; these are often associated with hunter-gatherer groups, but this connection has not yet been demonstrated by a systematic study. Here we present the results of a wide-scale survey of hunter-gatherer numerals. We compare these to agriculturalist languages in the same regions, and consider them against the broader typological backdrop of contemporary numeral systems in the world’s languages. We find that cor- relations with subsistence pattern are relatively weak, but that numeral trends are clearly areal. Keywords: borrowing, hunter-gatherers, linguistic area, number systems, nu- merals 1. Introduction Numerals are intriguing as a linguistic category: they are lexical elements on the one hand, but on the other they are effectively grammatical in that they may involve a generative system to derive higher values, and they interact with grammatical systems of quantification. Numeral systems are particularly note- worthy for their considerable crosslinguistic variation, such that languages may range from having no precise numeral terms at all to having systems whose limits are practically infinite. As Andersen (2005: 26) points out, numerals are thus a “liminal” linguistic category that is subject to cultural elaboration. Recent work has called attention to this variation among numeral systems, particularly with reference to systems having very low limits (for example, see Evans & Levinson 2009, D.
    [Show full text]
  • PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/42006 Please be advised that this information was generated on 2017-12-06 and may be subject to change. Kwaza in a Comparative Perspective Author(s): Hein van der Voort Reviewed work(s): Source: International Journal of American Linguistics, Vol. 71, No. 4 (October 2005), pp. 365- 412 Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/10.1086/501245 . Accessed: 13/07/2012 09:37 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to International Journal of American Linguistics. http://www.jstor.org KWAZA IN A COMPARATIVE PERSPECTIVE1 Hein van der Voort Radboud Universiteit Nijmegen Museu Paraense Emílio Goeldi In view of the previous sparsity of data, the existing claims with regard to a genea- logical classification of the Aikanã, Kanoê, and Kwaza languages of Rondônia, on the Brazilian side of the Guaporé River, are premature and unconvincing.
    [Show full text]
  • Current Studies on South American Languages, [Indigenous Languages of Latin America (ILLA), Vol
    This file is freely available for download at http://www.etnolinguistica.org/illa This book is freely available for download at http://www.etnolinguistica.org/illa References: Crevels, Mily, Simon van de Kerke, Sérgio Meira & Hein van der Voort (eds.). 2002. Current Studies on South American Languages, [Indigenous Languages of Latin America (ILLA), vol. 3], [CNWS publications, vol. 114], Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS), vi + 344 pp. (ISBN 90-5789-076-3) CURRENT STUDIES ON SOUTH AMERICAN LANGUAGES INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) This series, entitled Indigenous Languages of Latin America, is a result of the collaboration between the CNWS research group of Amerindian Studies and the Spinoza research program Lexicon and Syntax, and it will function as an outlet for publications related to the research program. LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA LATINA (ILLA) La serie Lenguas Indígenas de América Latina es el resultado de la colabora- ción entre el equipo de investigación CNWS de estudios americanos y el programa de investigación Spinoza denominado Léxico y Sintaxis. Dicha serie tiene como objetivo publicar los trabajos que se lleven a cabo dentro de ambos programas de investigación. Board of advisors / Consejo asesor: Willem Adelaar (Universiteit Leiden) Eithne Carlin (Universiteit Leiden) Pieter Muysken (Katholieke Universiteit Nijmegen) Leo Wetzels (Vrije Universiteit, Amsterdam) Series editors / Editores de la serie: Mily Crevels (Katholieke Universiteit Nijmegen) Simon van de Kerke (Universiteit
    [Show full text]
  • Searching for the Bilingual Advantage in Executive Functions in Speakers of Hunsrückisch and Other Minority Languages: a Literature Review
    Searching for the bilingual advantage in executive functions in speakers of Hunsrückisch and other minority languages: a literature review Elisabeth Abreu and Bernardo Limberger (Rio Grande do Sul) Abstract The issue of a bilingual advantage on executive functions has been a hotbed for research and debate. Brazilian studies with the minority language Hunsrückisch have failed to replicate the finding of a bilingual advantage found in international studies with majority languages. This raises the question of whether the reasons behind the discrepant results are related to the lan- guage’s minority status. The goal of this paper was to investigate the bilingual advantage on executive functions in studies with minority languages. This is a literature review focusing on state of the art literature on bilingualism and executive functions; as well as a qualitative anal- ysis of the selected corpus in order to tackle the following questions: (1) is there evidence of a bilingual advantage in empirical studies involving minority languages? (2) are there common underlying causes for the presence or absence of the bilingual advantage? (3) can factors per- taining to the language’s minority status be linked to the presence or absence of a bilingual advantage? The analysis revealed that studies form a highly variable group, with mixed results regarding the bilingual advantage, as well as inconsistent controlling of social, cognitive and linguistic factors, as well as different sample sizes. As such, it was not possible to isolate which factors are responsible for the inconsistent results across studies. It is hoped this study will provide an overview that can serve as common ground for future studies involving the issue of a bilingual advantage with speakers of minority languages.
    [Show full text]
  • A Reference Grammar of Kotiria (Wanano)
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln University of Nebraska Press -- Sample Books and Chapters University of Nebraska Press Spring 2013 A Reference Grammar of Kotiria (Wanano) Kristine Stenzel Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/unpresssamples Stenzel, Kristine, "A Reference Grammar of Kotiria (Wanano)" (2013). University of Nebraska Press -- Sample Books and Chapters. 197. https://digitalcommons.unl.edu/unpresssamples/197 This Article is brought to you for free and open access by the University of Nebraska Press at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in University of Nebraska Press -- Sample Books and Chapters by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. A Reference Grammar of Kotiria (Wanano) Buy the Book STUDIES IN THE NATIVE LANGUAGES OF THE AMERICAS Editors Douglas R. Parks Raymond J. DeMallie Recipient of the Mary R. Haas Award Presented by The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas Buy the Book A REFERENCE GRAMMAR OF KOTIRIA (WANANO) Kristine Stenzel University of Nebraska Press Lincoln and London In cooperation with the American Indian Studies Research Institute, Indiana University, Bloomington Buy the Book © 2013 by the Board of Regents of the University of Nebraska All rights reserved Manufactured in the United States of America This book is published as part of the Recovering Languages and Literacies of the Americas ini- tiative. Recovering
    [Show full text]
  • A Reference Grammar of Wanano
    A REFERENCE GRAMMAR OF WANANO by KRISTINE SUE STENZEL B.A., Federal University of Rio de Janeiro, 1983 M.A., University of Colorado, 2002 A thesis submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado in partial fulfillment of the requirement for the degree of http://www.etnolinguistica.org/tese:stenzel_2004 Doctor of Philosophy está disponível para download no seguinte endereço: Department of Linguistics Este arquivo, fornecido pela autora em agosto de 2012, 2004 Examining committee: Dr. Jule Gomez de Garcia Dr. Barbara Fox Dr. David Rood Dr. Melissa Axelrod Dr. Darna Dufour ABSTRACT Stenzel, Kristine Sue (Ph.D., Linguistics) A Reference Grammar of Wanano Thesis directed by Dr. Jule Gomez de Garcia and Dr. Barbara Fox This dissertation is a descriptive reference grammar of Wanano, an Eastern Tukano language spoken by approximately 1600 people living on the Vaupés River in northwestern Amazonia (Brazil and Colombia). Typologically, Wanano is a polysynthetic, agglutinating, nominative/accusative language whose prominent characteristics include suprasegmental nasalization and tone, an elaborate system of noun classification, and highly complex verbal morphology involving root serialization and obligatory coding of clause modality. The grammar is organized into seven chapters. Chapter 1 provides important socio- linguistic background information on the Wanano people: their location, demographics, and social organization, which is grounded in a marriage system based on linguistic exogamy. It also outlines current language maintenance efforts, which include the development of an orthography and materials for a Wanano bilingual education program. Chapter 2 discusses phonology, giving the phonemic inventory and presenting the basic features of suprasegmental nasalization and tonal phenomena.
    [Show full text]
  • And to the Speakers of Arawak Languages, Whose
    v To Christian, Zoe, and Isabella and To Chris (notasanotakempi) and To the speakers of Arawak languages, whose patience, dedication, and hard work with linguists from around the world have made this volume possible vi vii Table of contents 1. Introduction........................................................................................... 1 2. Garifuna Negatives ............................................................................. 11 3. Negation in Guyanese Lokono/Arawak .............................................. 51 4. On negation in Kurripako Ehe-Khenim .............................................. 71 5. Negation in Tariana: A North Arawak perspective in light of areal diffusion .................................................................................................. 83 6. Negation in Apurinã .......................................................................... 117 7. Negation in Wauja discourse............................................................. 143 8. Standard and non-standard negation in Paresi .................................. 165 9. Negation in Nanti .............................................................................. 179 10. Irrealis and negation in Mojeño Trinitario ...................................... 211 11. A comparative perspective on negation in Arawak ......................... 235 References ............................................................................................ 293 Index ....................................................................................................
    [Show full text]
  • Tupi-Guarani Loanwords in Southern Arawak: Taking Contact Etymologies Seriously
    DOI: http://dx.doi.org/10.31513/linguistica.2017.v13n3a16383 TUPI-GUARANI LOANWORDS IN SOUTHERN ARAWAK: TAKING CONTACT ETYMOLOGIES SERIOUSLY Fernando O. de Carvalho1 ‘All the caveats are raised on the determination of inherited cognates while loanwords seem to be considered self-explanatory, but in fact the danger of casual resemblance is as great in borrowings as it is in cognates’ Jorge Suárez (1985: 575) ABSTRACT This paper seeks to rigorously evaluate a set of claims that lexical items in Southern Arawak languages are loanwords from Tupi-Guarani languages. I show that, in most cases, these hypotheses can be rejected because the Arawak forms in question either have clear internal etymologies or because the noted similarities are too superficial and no coherent or plausible picture for the phonological deviation between the putative loans and their presumed source forms can be offered. In advancing internal etymologies for the target Arawak forms I will also try to cast light on aspects of the historical developments of these languages, as well as raise some so far unacknowledged issues for future research. Next, I consider some plausible cases of Guarani loans in one Southern Arawak language, Terena, explicitly arguing for these contact etymologies and placing these loanwords within a chronological stratum in Terena history. Complications related to dissimilar sources in Arawak-Tupi- Guarani contact and to the status of Wanderwörter are also briefly addressed. 1 Universidade Federal do Amapá (UNIFAP). E-mail: [email protected] Keywords: Contact; Loanwords; Etymology; Arawak; Tupi-Guarani. Introduction and background The goal of this paper is to take a critical look at certain claims that specific lexical items in southern Arawak languages2 have their origin in the borrowing of Proto-Tupi-Guarani (PTG) etyma, or of reflexes thereof in individual Tupi-Guarani (TG) languages.
    [Show full text]
  • PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/131882 Please be advised that this information was generated on 2021-09-26 and may be subject to change. Argument Marking Patterns in South American Languages Published by LOT phone: +31 30 253 5775 Trans 10 e-mail: [email protected] 3512 JK Utrecht http://www.lotschool.nl The Netherlands Cover illustration: Mashco Piro arrows, Manu River 2011. Photo by Glenn H. Shepard ISBN: 978-94-6093-000-3 NUR: 616 Copyright c 2014 Joshua Birchall. All rights reserved. Argument Marking Patterns in South American Languages een wetenschappelijke proeve op het gebied van de Letteren Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de Rector Magnificus prof. mr. S.C.J.J. Kortmann, volgens besluit van het College van Decanen in het openbaar te verdedigen op vrijdag 2 mei 2014 klokke 10.30 uur door Joshua Thomas Rigo Birchall geboren 20 februari 1985 te Rockford, Verenigde Staten Promotor : Prof. dr. P. C. Muysken Co-promotores: Dr. E. I. Crevels Dr.H.G.A.vanderVoort Manuscriptcommissie: Prof. dr. Helen de Hoop Prof. dr. Spike Gildea (University of Oregon) Prof. dr. Robert Van Valin Jr. (Heinrich Heine University at D¨usseldorf) Contents Acknowledgements.............................. ix Abbreviations................................. xi 1 Introduction 1 1.1Objectivesandmotivation..................... 2 1.2TheSouthAmericancontext................... 5 1.2.1 Phylogeneticdiversityandlinguisticclassification.... 5 1.2.2 Majorregions........................ 7 1.2.3 Thecurrentstateofaffairs................ 12 1.3Languagesample.........................
    [Show full text]
  • Exploring Phonological Areality in the Circum-Andean Region Using a Naive Bayes Classifier
    Exploring phonological areality in the circum-Andean region using a naive Bayes classifier Lev Michael, Will Chang, and Tammy Stark This paper describes the Core and Periphery technique, a quantitative method for exploring areality that uses a naive Bayes classifier, a statistical tool for inferring class membership based on training sets assembled from members of those classes. The Core and Periphery technique is applied to the exploration of phonological areality in the Andes and surrounding lowland regions, based on the South American Phonological Inventory Database (SAPhon 1.1.3; Michael et al., 2013). Evidence is found for a phonological area centering on the Andean highlands, and extending to parts of the northern and central Andean foothills regions, the Chaco, and Patagonia. Evidence is also found for Southern and North-Central phonological sub-areas within this larger phonological area. Keywords: naive Bayes classifier; linguistic areality; Andean languages; South American languages 1. Introduction The goals of this paper are to describe the Core and Periphery technique, an intuitively appealing quantitative method for exploring large linguistic datasets for evidence of linguistic areality, and to illustrate the utility of this technique by applying it to a dataset of South American phonological inventories, focusing on the evidence of phonological areality in the Andes and surrounding lowland areas. Core and Periphery is a method that uses as a starting point linguists’ knowl- edge of the languages and history of a region to generate initial hypotheses regarding ‘cores’: sets of languages that constitute possible linguistic areas (Campbell et al., 1986; Thomason, 2000; Muysken, 2008), or parts of ones.
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of BERGAMO School of Doctoral Studies
    UNIVERSITY OF BERGAMO School of Doctoral Studies Doctoral Degree in Linguistics XXIX Cycle SSD: L-LIN/01 TITLE The morphosyntax of number systems: a cross-linguistic study Advisor Draft Chiar.ma Prof.ssa Sonia Cristofaro Doctoral Thesis Jessica Katiuscia IVANI Student ID 1031796 Academic year 2015/16 Draft ii Contents 1. Introduction 1 1.1. Introduction ............................. 1 1.2. Outline ................................ 2 2. Background 5 2.1. Introduction ............................. 5 2.2. Nominal number marking and typology ............. 6 2.3. The expression of number ..................... 8 2.4. The distribution of the number systems ............. 11 2.5. Development of number systems and sources of number ... 12 2.5.1. Nominal plural from verbal plurality: the case of North American languages .................... 13 2.5.2. Plural markers from associative markers: the case of - men in Mandarin Chinese ................ 15 2.5.3. PluralDraft markers from demonstratives forms ...... 16 2.5.4. Notes on source markers in pidgin and creoles .... 17 2.6. Summary ............................... 18 3. Data collecting and sampling 21 3.1. Introduction ............................. 21 3.2. Sampling methodology ....................... 21 3.3. Sampling procedure ........................ 23 3.4. Data collection ........................... 26 3.5. Summary ............................... 27 Contents 4. Parameters and methodological approach 29 4.1. Introduction ............................. 29 4.2. Parameter units and structural features ............. 30 4.2.1. The nominal types ..................... 30 4.2.2. Number values ....................... 33 4.2.3. Constructions ....................... 34 4.3. Methodological approach ..................... 40 4.3.1. Recent methodological developments in linguistic ty- pology ............................ 40 4.3.2. Analysis of individual structures: the multivariate ap- proach ............................ 42 4.4. Three level of analysis ....................... 44 4.4.1.
    [Show full text]