Tupi-Guarani Loanwords in Southern Arawak: Taking Contact Etymologies Seriously
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
How Regular Is Japanese Loanword Adaptation? a Computational Study
How Regular is Japanese Loanword Adaptation? A Computational Study Lingshuang Jack Mao and Mans Hulden Department of Linguistics University of Colorado lima4664,mans.hulden @colorado.edu { } Abstract The modifications that foreign loanwords undergo when adapted into Japanese have been the subject of much study in linguistics. The scholarly interest of the topic can be attributed to the fact that Japanese loanwords undergo a complex series of phonological adaptations, something which has been puzzling scholars for decades. While previous studies of Japanese loanword accommodation have focused on specific phonological phenomena of limited scope, the current study leverages computational methods to provide a more complete description of all the sound changes that occur when adopting English words into Japanese. To investigate this, we have de- veloped a parallel corpus of 250 English transcriptions and their respective Japanese equivalents. These words were then used to develop a wide-coverage finite state transducer based phonolog- ical grammar that mimics the behavior of the Japanese adaptation process, mapping e.g cream [kôi:m] to [kW.Ri:.mW]. By developing rules with the goal of accounting completely for a large number of borrowings, and analyzing forms mistakenly generated by the system, we discover an internal inconsistency within the loanword phonology of the Japanese language, something arguably underestimated by previous studies. The result of the investigation suggests that there are multiple dimensions that shape the output form of the current Japanese loanwords. These dimensions include orthography, phonetics, and historical changes. 1 Introduction Borrowing lexical items from one language to another is a common linguistic phenomenon. For example, someone can wear a beret /b@"reI/ while enjoying sushi /"suSi/ next to a pet alpaca /æl"pæk@/. -
Language Change in the Wake of Empire
THE UNIVERSITY OF CHICAGO LANGUAGE CHANGE IN THE WAKE OF EMPIRE: SYRIAC IN ITS GRECO-ROMAN CONTEXT A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF NEAR EASTERN LANGUAGES AND CIVILIZATIONS BY AARON MICHAEL BUTTS CHICAGO, ILLINOIS JUNE 2013 Copyright © 2013 by Aaron Michael Butts All rights reserved. ii Table of Contents List of Tables ............................................................................................................................... xiii List of Figures ............................................................................................................................... xv List of Graphs .............................................................................................................................. xvi Acknowledgements ..................................................................................................................... xvii Abstract ...................................................................................................................................... xviii Abbreviations for Bibliography .................................................................................................... xx Abbreviations in Linguistic Glosses .......................................................................................... xxiii Abbreviations and Citations of Biblical Books .......................................................................... xxv Transliteration ......................................................................................................................... -
Redalyc.Inflectional Morphology Restructuring in Ache – Discussing
Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas ISSN: 1981-8122 [email protected] Museu Paraense Emílio Goeldi Brasil Rößler, Eva-Maria Inflectional morphology restructuring in ache – discussing grammatical change and language contact in tupí-guaraní subgroup – 1 Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, vol. 10, núm. 2, mayo- agosto, 2015, pp. 371-393 Museu Paraense Emílio Goeldi Belém, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=394051442009 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Bol. Mus. Para. Emílio Goeldi. Cienc. Hum., Belém, v. 10, n. 2, p. 371-393, maio-ago. 2015 Inflectional morphology restructuring in ache – discussing grammatical change and language contact in tupí-guaraní subgroup – 1 Reestruturação de morfologia flexional em achê – discutindo mudança gramatical e contato linguístico no subgrupo – 1 da família tupí-guaraní Eva-Maria Rößler Instituto de Estudos da Linguagem - IEL, UNICAMP, Campinas, São Paulo, Brazil Abstract: This paper deals with mechanisms of grammatical change in Ache, focusing on inflection. Ache contains restricted functional morphology when compared to most Tupí-Guaraní languages. Although erosion of inflection is attested in linear historical developments within this genetic context; the degree of inflectional erosion observed in Ache is exceptional. Ache lacks all TG prefixes, consequently, processes linked to person-number agreement, such as person hierarchy effects, are unattested. Ache enclitics for tense-aspect-mood marking (TAM) appear to be more similar to other TG languages. -
The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin
Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America Volume 11 Article 1 Issue 1 Volume 11, Issue 1 6-2013 The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin Andrés Pablo Salanova University of Ottawa Follow this and additional works at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti Part of the Anthropology Commons Recommended Citation Epps, Patience and Salanova, Andrés Pablo (2013). "The Languages of Amazonia," Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America: Vol. 11: Iss. 1, Article 1, 1-28. Available at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol11/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America by an authorized administrator of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. Epps and Salanova: The Languages of Amazonia ARTICLE The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin Andrés Pablo Salanova University of Ottawa Introduction Amazonia is a linguistic treasure-trove. In this region, defined roughly as the area of the Amazon and Orinoco basins, the diversity of languages is immense, with some 300 indigenous languages corresponding to over 50 distinct ‘genealogical’ units (see Rodrigues 2000) – language families or language isolates for which no relationship to any other has yet been conclusively demonstrated; as distinct, for example, as Japanese and Spanish, or German and Basque (see section 12 below). Yet our knowledge of these languages has long been minimal, so much so that the region was described only a decade ago as a “linguistic black box" (Grinevald 1998:127). -
Prayer Cards | Joshua Project
Pray for the Nations Pray for the Nations Agavotaguerra in Brazil Aikana, Tubarao in Brazil Population: 100 Population: 300 World Popl: 100 World Popl: 300 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Amazon People Cluster: South American Indigenous Main Language: Portuguese Main Language: Aikana Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Minimally Reached Status: Significantly reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: 25.0% Chr Adherents: 35.00% Chr Adherents: 50.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Portions www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Ajuru in Brazil Akuntsu in Brazil Population: 300 Population: Unknown World Popl: 300 World Popl: Unknown Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: South American Indigenous People Cluster: Amazon Main Language: Portuguese Main Language: Language unknown Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Minimally Reached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.10% Chr Adherents: 5.00% Chr Adherents: 20.00% Scripture: Complete Bible Scripture: Unspecified www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Amanaye in Brazil Amawaka in Brazil Population: 100 Population: 200 World Popl: 100 World Popl: 600 Total Countries: -
Redalyc.A Summary Reconstruction of Proto-Maweti-Guarani Segmental
Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas ISSN: 1981-8122 [email protected] Museu Paraense Emílio Goeldi Brasil Meira, Sérgio; Drude, Sebastian A summary reconstruction of proto-maweti-guarani segmental phonology Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, vol. 10, núm. 2, mayo- agosto, 2015, pp. 275-296 Museu Paraense Emílio Goeldi Belém, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=394051442005 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Bol. Mus. Para. Emílio Goeldi. Cienc. Hum., Belém, v. 10, n. 2, p. 275-296, maio-ago. 2015 A summary reconstruction of proto-maweti-guarani segmental phonology Uma reconstrução resumida da fonologia segmental proto-mawetí-guaraní Sérgio MeiraI, Sebastian DrudeII IMuseu Paraense Emílio Goeldi. Belém, Pará, Brasil IIMax-Planck-Institute for Psycholinguistics. Nijmegen, The Netherlands Abstract: This paper presents a succinct reconstruction of the segmental phonology of Proto-Maweti-Guarani, the hypothetical protolanguage from which modern Mawe, Aweti and the Tupi-Guarani branches of the Tupi linguistic family have evolved. Based on about 300 cognate sets from the authors’ field data (for Mawe and Aweti) and from Mello’s reconstruction (2000) for Proto-Tupi-Guarani (with additional information from other works; and with a few changes concerning certain doubtful features, such as the status of stem-final lenis consonants *r and *ß, and the distinction of *c and *č ), the consonants and vowels of Proto-Maweti-Guarani were reconstructed with the help of the traditional historical-comparative method. -
Peoples in the Brazilian Amazonia Indian Lands
Brazilian Demographic Censuses and the “Indians”: difficulties in identifying and counting. Marta Maria Azevedo Researcher for the Instituto Socioambiental – ISA; and visiting researcher of the Núcleo de Estudos em População – NEPO / of the University of Campinas – UNICAMP PEOPLES IN THE BRAZILIAN AMAZONIA INDIAN LANDS source: Programa Brasil Socioambiental - ISA At the present moment there are in Brazil 184 native language- UF* POVO POP.** ANO*** LÍNG./TRON.**** OUTROS NOMES***** Case studies made by anthropologists register the vital events of a RO Aikanã 175 1995 Aikanã Aikaná, Massaká, Tubarão RO Ajuru 38 1990 Tupari speaking peoples and around 30 who identify themselves as “Indians”, RO Akunsu 7 1998 ? Akunt'su certain population during a large time period, which allows us to make RO Amondawa 80 2000 Tupi-Gurarani RO Arara 184 2000 Ramarama Karo even though they are Portuguese speaking. Two-hundred and sixteen RO Arikapu 2 1999 Jaboti Aricapu a few analyses about their populational dynamics. Such is the case, for RO Arikem ? ? Arikem Ariken peoples live in ‘Indian Territories’, either demarcated or in the RO Aruá 6 1997 Tupi-Mondé instance, of the work about the Araweté, made by Eduardo Viveiros de RO Cassupá ? ? Português RO/MT Cinta Larga 643 1993 Tupi-Mondé Matétamãe process of demarcation, and also in urban areas in the different RO Columbiara ? ? ? Corumbiara Castro. In his book (Araweté: o povo do Ipixuna – CEDI, 1992) there is an RO Gavião 436 2000 Tupi-Mondé Digüt RO Jaboti 67 1990 Jaboti regions of Brazil. The lands of some 30 groups extend across national RO Kanoe 84 1997 Kanoe Canoe appendix with the populational data registered by others, since the first RO Karipuna 20 2000 Tupi-Gurarani Caripuna RO Karitiana 360 2000 Arikem Caritiana burder, for ex.: 8,500 Ticuna live in Peru and Colombia while 32,000 RO Kwazá 25 1998 Língua isolada Coaiá, Koaiá contact with this people in 1976. -
On Numeral Complexity in Hunter-Gatherer Languages
On numeral complexity in hunter-gatherer languages PATIENCE EPPS, CLAIRE BOWERN, CYNTHIA A. HANSEN, JANE H. HILL, and JASON ZENTZ Abstract Numerals vary extensively across the world’s languages, ranging from no pre- cise numeral terms to practically infinite limits. Particularly of interest is the category of “small” or low-limit numeral systems; these are often associated with hunter-gatherer groups, but this connection has not yet been demonstrated by a systematic study. Here we present the results of a wide-scale survey of hunter-gatherer numerals. We compare these to agriculturalist languages in the same regions, and consider them against the broader typological backdrop of contemporary numeral systems in the world’s languages. We find that cor- relations with subsistence pattern are relatively weak, but that numeral trends are clearly areal. Keywords: borrowing, hunter-gatherers, linguistic area, number systems, nu- merals 1. Introduction Numerals are intriguing as a linguistic category: they are lexical elements on the one hand, but on the other they are effectively grammatical in that they may involve a generative system to derive higher values, and they interact with grammatical systems of quantification. Numeral systems are particularly note- worthy for their considerable crosslinguistic variation, such that languages may range from having no precise numeral terms at all to having systems whose limits are practically infinite. As Andersen (2005: 26) points out, numerals are thus a “liminal” linguistic category that is subject to cultural elaboration. Recent work has called attention to this variation among numeral systems, particularly with reference to systems having very low limits (for example, see Evans & Levinson 2009, D. -
A Combined Sociolinguistic and Experimental Phonetic Approach To
A combined sociolinguistic and experimental phonetic approach to loanword variation and adaptation by Zachary Jaggers A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics New York University September, 2018 Renée Blake Lisa Davidson Acknowledgements Thank you, the reader of this work, and all those invested in thinking critically about language, how it works, and what it can reflect about the groupings and even the ideologies in society. To my co-chairs, thank you for your encouragement of my combined interests. Discus- sions with each of you over the years pushed me to refine my research while always feeling like it was still my program that I was shaping: the best kind of academic mentorship. Lisa Davidson, the chair I knew I would work with from the start, your work inspired my own and your resolutely empirical approach will continue to influence the way I think about language and the methods of studying it. I’m grateful for your guidance, frankness, around-the-clock responsiveness, and feedback both big-picture and small-scale. Renée Blake, the chair I had no idea I would work with when I started, I’m so glad we connected early in my program. You helped me develop a better research program by continually drawing my attention to the interplay of identities, ideologies, and biases. You helped me develop into a better researcher by pushing me to meditate on how these are also at play within myself, to acknowledge their potential influence in all facets of the academic process, and to check such influence. -
PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/42006 Please be advised that this information was generated on 2017-12-06 and may be subject to change. Kwaza in a Comparative Perspective Author(s): Hein van der Voort Reviewed work(s): Source: International Journal of American Linguistics, Vol. 71, No. 4 (October 2005), pp. 365- 412 Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/10.1086/501245 . Accessed: 13/07/2012 09:37 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to International Journal of American Linguistics. http://www.jstor.org KWAZA IN A COMPARATIVE PERSPECTIVE1 Hein van der Voort Radboud Universiteit Nijmegen Museu Paraense Emílio Goeldi In view of the previous sparsity of data, the existing claims with regard to a genea- logical classification of the Aikanã, Kanoê, and Kwaza languages of Rondônia, on the Brazilian side of the Guaporé River, are premature and unconvincing. -
The Gamella Indians 59
58 PRIMITIVE MAN THE GAiFITE,AINDIANS CURT NIMUENDAJU * Belem do Para, Brazil AS far back as our historical sources extend two Indian strains are recognizable in the population of the area now forming the state of Maranhao. The unquestionably older element, occupying the center and the south, embraces Ge tribes, includ- ing two linguistically and culturally distinct branches of the stock,-the Timbira in the north and the Akwe in the south. The more recent strain is made up of Tupi tribes, which had settled in the northwest and may likewise be divided into two groups. The dialects of the "he" group-so named from the pronoun of the first person singular-correspond to a somewhat earlier wave of immigrants, represented in this region by the Guajajara and the Amanaye. The speakers of the "ce" dia- lects, on the other hand, in all probability did not immigrate into the area until after the discovery of Brazil, coming from the south; they are here represented only by the Tupinamba. At present the Akwe and the Tupinamba are both extinct in Maranhao, while the Timbira and Guajajara persist. Probably the entire coast of Maranhao and far beyond it in an easterly as well as westerly direction was once occupied by a primitive tribe of fishermen, the Taramembe, part of whose habitat was only subsequently seized by the Tupinamba. The remnants of the Taramembe became extinct in the first half of the last century before anything beyond a few personal names was recorded of their speech. From these and the sparse state- ments about their culture they seem to have been akin neither to the Tupi nor to the Timbira. -
French Creole
Comparative perspectives on the origins, development and structure of Amazonian (Karipúna) French Creole Jo-Anne S. Ferreira UWI, St. Augustine/SIL International Mervyn C. Alleyne UWI, Mona/UPR, Río Piedras Together known as Kheuól, Karipúna French Creole (KFC) and Galibi-Marwono French Creole (GMFC) are two varieties of Amazonian French Creole (AFC) spoken in the Uaçá area of northern Amapá in Brazil. Th ey are socio-historically and linguistically connected with and considered to be varieties of Guianese French Creole (GFC). Th is paper focuses on the external history of the Brazilian varieties, and compares a selection of linguistic forms across AFC with those of GFC and Antillean varieties, including nasalised vowels, the personal pronouns and the verbal markers. St. Lucian was chosen as representative of the Antillean French creoles of the South-Eastern Caribbean, including Martinique and Trinidad, whose populations have had a history of contact with those of northern Brazil since the sixteenth century. Data have been collected from both fi eld research and archival research into secondary sources. Introduction Th is study focuses on a group of languages/dialects which are spoken in Brazil, French Guiana and the Lesser Antilles, and to a lesser extent on others spoken in other parts of the Americas (as well as in the Indian Ocean). Th is linguistic group is variously referred to as Creole French, French Creole, French-lexicon Creole, French-lexifi er Creole, French Creole languages/dialects, Haitian/Martiniquan/St. Lucian (etc.) Cre- ole, and more recently by the adjective of the name of the country, particularly in the case of the Haiti (cf.