Comuni di: MALCANTONE REGION

SENTIERO DELLE 1/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

LA CAPPELLETTA DI MOVOGNO DIE KAPELLE VON MOVOGNO

La Cappelletta del rione di Movogno a Novaggio Die Kapelle des Stadtviertels Movogno in Novag- ha una storia molto lunga: la parte più antica della gio besitzt eine lange Geschichte: Der älteste Teil Cappelletta, l’absidiola, si stima sia stata edificata der Kapelle, die Apsis, wurde vermutlich zwischen tra il XVI e il XVII secolo. Lo testimonia la dolce dem 16. und 17. Jahrhundert erbaut. Darin befindet figura della Madonna in trono con in grembo il sich eine Madonnenfigur auf dem Thron mit einem Bambino che ha in mano una mela, simbolo della Kind auf dem Schoss, das einen Apfel in der Hand sua missione di redenzione. hält als Symbol für die Errettung der Menschheit. Ai lati sono posizionati due Santi: San Rocco e Zu ihrer Seite stehen zwei Heilige: San Rocco und San Giuseppe contornati da decorazioni floreali San Giuseppe, umgeben von Fresken mit Blume- affrescate. All’interno è presente un paliotto -set nornamenten. Im Innern der Kapelle befindet sich tecentesco dedicato alla Madonna del Rosario. ein Antependium aus dem 17. Jahrhundert, das der La Cappelletta fu ampliata in seguito aggiungendo Madonna del Rosario gewidmet ist. il portico. Nei secoli di vita è stata oggetto di inter - Die Kapelle wurde anschliessend um den Bogen- venti di restauro e rinfresco delle pitture. gang erweitert. In den vergangenen Jahrhunder- Tra tutti si distinse P. Delmenico, pittore emigrato ten wurde sie vielfach renoviert und die Gemälde che tornando ogni anno al paese si occupava della restauriert. Cappelletta con devozione. An erster Stelle ist P. Delmenico zu nennen, ein emigrierter Maler, der jedes Jahr in das Dorf zurückkehrte und sich der Kapelle mit Leiden- schaft widmete.

F E

LA CHAPELLE DE MOVOGNO THE MOVOGNO CHAPEL

La chapelle de Movogno à Novaggio a une longue This Chapel in the Movogno district in Novaggio histoire: sa partie la plus ancienne, l’absidiole, a has a long history; it is estimated that the oldest part été édifiée entre le XVIe et le XVIIe siècle. Le doux of the Chapel, the small apse, was built between visage de la Madone sur un trône avec l’enfant the XVI and the XVII centuries. This is proven by Jésus sur les genoux avec une pomme dans sa the gentle figure of the Madonna sitting on a thro- main, symbole de sa mission de rédemption, en ne with Baby Jesus in her lap holding an apple, a est le témoignage. symbol of his redemptive mission. De chaque côté, deux Saints : Saint Roc et Saint On either side stands a Saint: San Rocco and San Joseph entourés de fresques aux décorations flo- Giuseppe amidst fresh floral garlands. Inside there rales. A l’intérieur, on peut voir un autel du XVIIIe is an 18th-century antependium dedicated to the dédié à la Madone du Rosaire. Madonna of the Rosary. La chapelle fut ensuite agrandie avec l’ajout d’un The Chapel was later extended and the portico portique. Au cours des siècles, la chapelle a connu added. Together with its frescoes, the Chapel des interventions de restauration et de rafraîchiss- has been restored several times over the last few ement des peintures. centuries. Parmi les peintres, notons P. Delmenico, artiste One notable artist was P. Delmenico, an émigré émigré qui, chaque année, rentrait au pays et who returned home every year, dedicating his s’occupait de la chapelle avec dévotion. energies to the Chapel.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch Comuni di: MALCANTONE Novaggio Miglieglia Aranno LUGANO Alto Malcantone REGION

SENTIERO DELLE 2/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

IL MULINO DI VINERA MULINO DI VINERA

Nell’edificio risultano particolari la copertura del Das Besondere an diesem Gebäude sind die Da- tetto e il sottotetto. Nel Sottoceneri i tetti in piode cheindeckung und die Zwischendecke. Im südlic- non sono molto diffusi. Nel nostro caso si tratta di hen Tessin (Sottoceneri) sind Schindeldächer nicht piode di gneiss. Il materiale usato non è però del sehr weit verbreitet. In diesem Fall handelt es sich Malcantone; infatti le rocce sono di colore e scisto- um Schindeln aus Gneiss. Das verwendete Mate- sità diversi. Nella zona le piode per la copertura dei rial stammt allerdings nicht aus dem Malcantone; tetti venivano ricavate da massi erratici reperibili die Steine sind von unterschiedlicher Färbung specialmente lungo torrenti e ruscelli. und Schieferung. In diesem Gebiet wurden die Lungo il torrente Vinera si trovano ancora alcuni Schindeln für die Dächer aus Findlingen gehauen, blocchi con segni di lavorazione. In passato nella die insbesondere in Wildbächen und Flüsschen regione doveva essere rappresentata la profes- gefunden wurden. sione di scalpellino malgrado l’assenza di vere Entlang des Flüsschens Vinera findet man noch e proprie cave con materiale idoneo. Il trasporto einige Felsblöcke, die Bearbeitungsspuren au- delle piode finite fino ai villaggi o ai luoghi d’im- fweisen. In früheren Zeiten müssen in der Region piego non doveva essere impresa da poco vista Steinmetze ansässig gewesen sein, obwohl hier la ripidità dei fianchi di certi valloncelli. keine wirklichen Steinbrüche mit geeignetem Ma- terial zu finden sind. Der Transport der fertigen Schindeln bis in die Dörfer bzw. zum Verwendun- gsort muss angesichts der steilen Flanken einiger Täler eine immense Arbeit gewesen sein.

F E

LE MOULIN DE VINERA VINERA MILL

Les particularités de ce moulin sont le toit et les The roof and the attic of the building are of particu- soupentes. Dans le Sottoceneri, les toits en lauzes lar interest as stone tile roofing is not very common dont très diffusés. Les lauzes du toit du moulin sont in the Sottoceneri area. In our case the stone tiles en gneiss mais qui ne provient pas du Malcantone are made of gneiss. However, the material used car il présente une couleur et une schistosité dif- was not quarried in the Malcantone district; the férentes. Dans cette région, les lauzes servant à la rocks are of a different colour and schist content. couverture des toits provenaient des blocs errati- The stone used for covering roofs was carved from ques trouvés le long des torrents et des ruisseaux. huge erratic boulders which were mainly found Le long du torrent Vinera, on trouve encore des along rivers and streams. blocs présentant des traces de taille. Dans le passé On the banks of the Vinera river, blocks of stone il devait y avoir des tailleurs de pierre même s’il can still be found with evident signs of stone cut- n’y avait pas de véritables carrières offrant une ting. In the past, despite the fact that there were matière adaptée à ce travail. Vu la raideur des no actual quarries where suitable material could pentes de certains vallons, le transport des lauzes be obtained, people still worked as stonemasons. jusqu’aux villages ne devait pas être chose facile. Given the steep slopes in certain valleys, transpor- ting the stone tiles to the villages and locations where they were to be utilised can’t have been an easy task.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 Cademario : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di Origlio : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Magliaso Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch Comuni di: MALCANTONE Novaggio Miglieglia Aranno LUGANO Alto Malcantone REGION

SENTIERO DELLE 3/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

LE MINIERE BAGLIONI E FRANZI BERGWERKE BAGLIONI UND FRANZI

Lungo il ruscello che scende da Miglieglia troviamo Entlang des Flüsschens, das von Miglieglia he- le miniere Baglioni e Franzi. Seguono due filoni rabfliesst, befinden sich die Bergwerke Baglioni contenuti in un micascisto grigio-bruno. Vi predo- und Franzi. Diese Bergwerke folgen zwei Adern minano quarzo e arsenopirite che contiene piccole aus graubraunem Glimmerschiefer. Dort dominie- quantità d’oro e di argento. Il filone sulla destra ren Quarz und Arsenopyrit, das geringe Mengen del ruscello fu seguito per circa 90 m.: è la miniera an Gold und Silber enthält. Die Ader zur linken Franzi. A 62 m. dall’entrata si trovò un secondo Seite des Flüsschens wurde über eine Strecke von filone che incrociava quello principale. Partendo etwa 90 Metern abgebaut: das Bergwerk Franzi. dalla galleria lo si seguì fino a raggiungere la su - In einer Entfernung von 62 Metern vom Eingang perficie con un pozzo verticale che sbocca sul lato entfernt stiess man auf eine zweite Ader, die die sinistro del ruscello. Qualche metro più a monte Hauptader kreuzt. Von dem Stollen geht es bis troviamo la miniera Baglioni. Le miniere furono zur Oberfläche durch einen vertikalen Schacht, sfruttate con scarso esito tra il 1878 e il 1884. Nel der auf der linken Seite des Flüsschens endet. Ein 1917 vennero intrapresi nuovi lavori nella miniera paar Meter oberhalb befindet sich das Bergwerk Franzi ma la resa in minerale era scarsa e le attività Baglioni. Die Bergwerke wurden zwischen 1878 furono definitivamente abbandonate. und 1884 mit geringem Erfolg ausgebeutet. Im Jahr 1917 wurde das Bergwerk Franzi erneut in Betrieb genommen, die Ausbeute an Erzen war allerdin- gs dürftig und die Aktivitäten wurden endgültig eingestellt.

F E

LES MINES BAGLIONI ET FRANZI BAGLIONI AND FRANZI MINES

Le long du ruisseau qui descend de Miglieglia, We can find the Baglioni and Franzi mines alongsi- on trouve les mines Baglioni et Franzi qui suivent de the stream flowing down from Miglieglia. They deux filons contenus dans du micaschiste gris- follow two veins in a grey – brown micascist. Quartz brun. Le quartz et l’arsénopyrite qui contiennent and arsenopyrite predominate, the latter contai- de petites quantités d’or et d’argent prédominent. ning small quantities of gold and silver. Around 90 Le filon sur la droite du ruisseau fut suivi sur 90 metres of the seam on the right bank of the stream mètres environ : c’est la mine Franzi. Le second was mined: this is the Franzi mine. 62 metres from filon, qui croise le filon principal, est à 62 mètres the entrance there was a second seam which cros- de l’entrée. De la galerie, on le suit jusqu’à sortir sed the main one. Starting from the main tunnel, sur le côté gauche du ruisseau par un puits verti- this seam was mined until it reached the surface cal. A quelques mètres plus en amont, on trouve with a vertical shaft emerging on the left bank of la mine Baglioni. Ces mines furent exploitées avec the stream. A few metres upstream we can find un faible rendement entre 1878 et 1884. En 1917, the Baglioni mine. The mines were exploited with de nouveaux travaux furent entrepris dans la mine little success between 1878 and 1884. In 1917 work Franzi mais le résultat fut peu concluant et les mi- resumed in the Franzi mine but the results were nes furent définitivement abandonnées. poor and mining was abandoned once and for all.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 Cademario : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di Origlio : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Magliaso Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch Comuni di: MALCANTONE Novaggio Miglieglia Aranno LUGANO Alto Malcantone REGION

SENTIERO DELLE 4/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

LE ROVINE DEL CASTELLO DI MIGLIEGLIA RUINEN DES SCHLOSSES VON MIGLIEGLIA

Sullo sperone roccioso che sovrasta le gole della Auf den felsigen Ausläufern ober halb der Magliasina troviamo i resti del Castello di Miglie- Schluchten der Magliasina befinden sich -die Rui glia. Purtroppo i ruderi non sono ancora stati con- nen des Castello di Miglieglia. Leider wurden die venientemente studiati e l’epoca della costruzione Überreste nicht ausreichend untersucht, und die e la sua funzione non sono chiare. Le dimensioni Zeit der Erbauung und seine Funktion sind bislang e lo spessore dei muri sono notevoli. All’interno unklar. Die Dimensionen und die Stärke der Mau- del perimetro si distinguono le fondamenta di una ern sind beträchtlich. Innerhalb der Aussenmauer torre rettangolare. Un’ipotesi plausibile inserisce sind die Fundamente eines rechteckigen Turms la costruzione in una linea fortificata o di osserva- erkennbar. Einer plausiblen Hypothese zufolge zione che comprende altri punti dove sono stati war die Anlage Teil einer Befestigungs- oder Be- rinvenuti ruderi. Il sistema serviva a proteggere e obachtungslinie, wo auch an anderen Stellen Ru- controllare una via di comunicazione tracciata dai inen entdeckt wurden. Diese Anlage diente dem Romani in epoca tardoimperiale. Questa si stac- Schutz und der Kontrolle eines Verbindungswegs, cava dalla Milano - Sesto Calende, raggiungeva der auf die spätrömische Zeit zurückgeht. Dieses e successivamente Taverne per poi System reichte von Mailand - Sesto Calende, über proseguire verso il e i passi alpini. Ponte Tresa und Taverne bis hin zum Monte Ceneri und die Alpenpässe.

F E

LES RUINES DU CHÂTEAU DE MIGLIEGLIA THE RUINS OF THE MIGLIEGLIA CASTLE

Ces ruines sont situées sur l’éperon rocheux qui We can find the ruins of the Miglieglia Castle on domine les gorges de la Magliasina. Malheureu- the rocky spur overlooking the Magliasina Gorge. sement celles-ci n’ont pas encore fait l’objet d’une Unfortunately the remains have not yet been pro- étude approfondie et l’époque de la construction perly studied and construction date and purpose du château ainsi que sa fonction ne sont pas très are not clear. The size and thickness of the walls are claires. Les dimensions et l’épaisseur des murs remarkable. Within the perimeter CD foundations sont remarquables. A l’intérieur du périmètre, on of a rectangular tower. A plausible hypothesis pla- distingue les fondations d’une tour rectangulaire. ces the building in a fortified line and observation On pense que ce château faisait partie d’une ligne line including other points where ruins have been fortifiée ou d’observation incluant d’autres lieux où found. The purpose was to protect and control an des ruines ont été découvertes. L’ensemble devait artery traced by the Romans in the late imperial servir à protéger et contrôler une voie de commu- era. This deviated from the Milan- Sesto Calende nication tracée par les Romains à la période tardive root, reached Ponte Tresa and subsequently Ta- de l’empire. Celle-ci quittait la voie Milan - Sesto verne before continuing to Monte Ceneri and the Calende, rejoignait Ponte Tresa puis Taverne, puis Alpine passes. continuait vers le Monte Ceneri et les cols alpins.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 Cademario : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di Origlio : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Magliaso Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch Comuni di: MALCANTONE Novaggio Miglieglia Aranno LUGANO Alto Malcantone REGION

SENTIERO DELLE 5/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

IL MAGLIO DEL MALCANTONE HAMMERSCHMIEDE VON MALCANTONE

In questa officina si lavorava il ferro per ricavarne In dieser Werkstatt werden Werkzeuge und Ge- attrezzi e oggetti di uso comune. Il ritmo dei battiti brauchsgegenstände aus Eisen hergestellt. Der del maglio dipende dalla velocità di rotazione della Rhythmus der Schläge des Hammerwerks hängt ruotache è determinata dalla quantità di acqua che von der Rotationsgeschwindigkeit des Rades ab, scorre. Il maglio del Malcantone è stato costruito die ihrerseits von der Menge des fliessenden Was- dalla famiglia Righetti nel 1860. ser bestimmt wird. Die Hammerschmiede von Mal- Nelle nostre valli la materia prima per i magli era cantone wurde von der Familie Righetti im Jahr prevalentemente costituita da cascami di ferro 1860 erbaut. recuperati da mercanti ambulanti. L’ultimo “maiée” In unseren Tälern bestand der Rohstoff für die di Aranno fu Fedele Agostoni, 1888-1983. I suoi Hammerschmieden hauptsächlich aus Eisen- attrezzi portavano il marchio con il nome di fami- schrott, den man von fahrenden Händlern erwarb. glia ed erano immessi nel mercato locale. L’attivi- Der letzte “Maiée” (Hammerschmied) von Aran- tà cessò il 10 agosto 1951 quando le acque della no war Fedele Agostoni, 1888-1983. Die von ihm Magliasina toccarono livelli mai raggiunti, il maglio hergestellten Geräte trugen das Zeichen mit dem venne allagato e semidistrutto, Fedele Agostoni Namen der Familie und wurden auf dem lokalen e la sua famiglia dovettero rifugiarsi a Miglieglia. Markt verkauft. Der Betrieb wurde am 10. August 1951 eingestellt, als der Wasserstand der Magliasi- na Rekordmarken erreichte. Die Hammerschmie- de wurde überschwemmt und zum Teil zerstört. Fedele Agostoni und seine Familie mussten sich nach Miglieglia retten.

F E

LE MARTEAU HYDRAULIQUE DU MALCANTONE THE MALCANTONE FORGE

Dans cet atelier, on travaillait le fer pour en faire des Iron used to be worked in this workshop in order outils et des objets usuels. Le rythme des coups du to manufacture widely used tools and objects. The marteau dépendait de la rapidité de rotation de la strike rhythm depended on the speed at which the roue déterminée par le débit de l’eau. Le marteau wheel rotated and this was determined by the vo- hydraulique du Malcantone a été construit par la lume of water flowing. The Malcantone forge was famille Righetti en 1860. built by the Righetti family in 1860. Dans nos vallées, la matière première utilisée pro- In our valleys the material used in forges was venait essentiellement des débris de fer récupérés primarily scrap iron bought from tinkers. The last par les marchands ambulants. Le dernier forgeron Aranno “maiée” [forge operator] was Fedele Ago- d’Aranno fut Fedele Agostoni, 1888-1983. Son nom stoni, 1888-1983. His tools bore a trademark com- était estampillé sur les outils qu’il fabriquait et prising the family name and were sold in the local étaient vendus sur les marchés locaux. L’activité market. His business however came to an end on cessa le 10 août 1951 quand les eaux de la Maglia- 10 August 1951 when the waters of the Magliasina sina atteignirent des niveaux jamais atteints, le reached unprecedented levels, the forge was flo - marteau hydraulique fut inondé et à moitié détruit, oded and half destroyed and Fedele Agostoni and Fedele Agostoni et sa famille durent se réfugier à his family had to seek refuge at Miglieglia. Miglieglia.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 Cademario : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di Origlio : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Magliaso Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch Comuni di: MALCANTONE Novaggio Miglieglia Aranno LUGANO Alto Malcantone REGION

SENTIERO DELLE 6/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

IL BOSCO DI GOLENA AUWALD

Oltrepassata la passerella del Maglio si entra nel Jenseits des Überwegs der Hammerschmiede bosco golenale che costeggia la Magliasina. L’am- gelangt man in den Auwald entlang der Maglia- biente è dominato dall’ontano bianco che ne è una sina. Hier sind Weisserlen vorherrschend, dem pianta tipica. I boschi golenali sono periodicamen- typischen Baum in diesem Gebiet. Die Auwälder te allagati e il terreno, prevalentemente sabbioso, werden regelmässig überflutet, und das vorwie- subisce forti cambiamenti. Fra le piante di questo gend sandige Terrain erfährt tiefgreifende Veränd- magnifico ambiente citiamo:Alnus glutinosa: onta- erungen. Zu den Pflanzenarten dieses faszinie - no nero: Alnus incana: ontano bianco; Matteuccia renden Lebensraums zählen: Alnus glutinosa: struthiopteris: varietà di felce; Fraxinus excelsior: Schwarzerle; Alnus incana: Weisserle; Matteuccia frassino; Evonimus europea: beretta da prete o struthiopteris: Straussenfarn; Fraxinus excelsior: fusaggine; Tilia cordata: tiglio sevatico; Acer pseu- Gemeine Esche; Evonimus europea: Gemeines doplatanus: acero montano; Sorbus aria: sorbo Pfaffenhütchen oder gewöhnliches Spindelstrau- bianco o montano/farinaccio; Vibumum opulus: ch; Tilia cordata: Winterlinde; Acer pseudoplata- palla di neve; Crataegus monogyna: biancospino nus: Bergahorn; Sorbus aria: Echte Mehlbeere comune. Fra i diversi cespugli nidificano molte Vibumum opulus: Gemeiner Schneeball specie di uccelli come il pettirosso, la capinera e Crataegus monogyna: Eingriffeliger Weißdorn. il merlo. In den verschiedenen Sträuchern nisten zahlrei- che Vogelarten, wie zum Beispiel das Rotkehl- chen, die Mönchsgrasmücke und die Amsel.

F E

LA FORÊT ALLUVIALE RIPARIAN WOODLAND

Une fois passée la passerelle du marteau hydrau- Pass the Forge walkway and you enter the riparian lique, on entre dans la forêt alluviale qui côtoie la woodland alongside the Magliasina river. White Magliasina. Ce milieu est dominé par l’aulne blanc. alder predominates, a type of tree which thrives in Cette forêt est périodiquement inondée et le ter- this environment. Riparian woodland periodically rain, essentiellement sableux, subit de forts chan- floods and the terrain which is primarily sandy, can gements. Parmi les plantes de ce milieu magnifi - change dramatically. Amongst the plants in this que, citons: Alnus glutinosa: aulne noir ou aulne magnificent environment we can mention: glutineux; Alnus incana: aune blanc; Matteuccia Alnus glutinosa: black alder; Alnus incana: white struthiopteris: variété de fougères; Fraxinus excel- alder; Matteuccia struthiopteris: a variety of fern; sior: frêne commun; Euonymus europea: fusain Fraxinus excelsior: ash; Evonimus europea: spin- d’Europe; Tilia cordata: tilleul à petites feuilles; dle; Tilia cordata: small-leaved lime; Acer pseu- Acer pseudoplatanus: érable sycomore; Sorbus doplatanus: sycamore; Sorbus aria: whitebeam; aria: alisier blanc ou sorbier des Alpes; Viburnum Vibumum opulus: guelder rose; Crataegus mo- opulus: boule de neige; Crataegus monogyna: nogyna: hawthorn. Amongst the variety of bushes aubépine monogyne. De nombreux oiseaux tels many species of birds such as robins, blackcaps que le rouge-gorge, la fauvette ou le merle, nichent and blackbirds make their nests. dans ces buissons.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 Cademario : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di Origlio : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Magliaso Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch Comuni di: MALCANTONE Novaggio Miglieglia Aranno LUGANO Alto Malcantone REGION

SENTIERO DELLE 7/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

LA MINIERA LA MONDA BERGWERK LA MONDA

Lungo il ruscello che sfocia nella Magliasina poco Am Ufer des Flüsschens, das in Magliasina etwas a valle del Maglio troviamo la miniera la Monda. In oberhalb der Hammerschmiede entspringt, befin- questo caso si seguì un filone di blenda con bari - det sich das Bergwerk La Monda. Dieses Bergwerk tina e antimonite. La miniera fu notificata nel 1857 folgt einer Ader aus Zinkblende mit Bariumsulfat da M. Botarlini. Nel 1858 la concessione passò a und Grauspiessglanzerz. Das Bergwerk wurde im V. Baglioni. Già nel 1895 la miniera non era più Jahr 1857 von M. Botarlini angemeldet. Im Jahr sfruttata. A pochi metri di distanza dalla galleria, fra 1858 ging die Konzession auf V. Baglioni über. il 1915 e il 1920, Maselli scoprì un filone di blenda. Bereits im Jahr 1895 wurde die Ausbeutung des Fu scavato un pozzo veticale. Oro e argento sono Bergwerks eingestellt. In einigen Metern Entfer- completamente assenti. Oggi il pozzo Maselli non nung von dem Stollen entdeckte Maselli zwischen è più visibile poiché riempito di materiale. Negli 1915 und 1920 eine Ader mit Zinkblende. Es wurde anni ’80 sono state effettuate nuove ricerche mi - ein senkrechter Schacht angelegt. Gold und Silber neralogiche e sono stati scoperti una trentina di sind hier nicht vorhanden. Heute ist der Masel- minerali diversi. Si tratta di minerali interessanti da li-Schacht mit Merterial verfüllt und nicht mehr un punto di vista puramente mineralogico ma di erkennbar. In den 1980er Jahren wurden neue mi- nessun interesse industriale. neralogische Untersuchungen durchgeführt, die etwa dreissig verschiedene Mineralien ergaben. Aus rein mineralogischer Sicht handelt es sich um durchaus interessante Mineralien, die aber keiner- lei industriellen Wert besitzen.

F E

LA MINE LA MONDA THE MONDA MINE

La mine La Monda se trouve le long du ruisseau On the bank of the stream flowing into the Maglia- qui se jette dans la Magliasina un peu en aval du sina just downstream from the Forge we can find marteau hydraulique d’Aranno. Celle-ci suit un filon The Monda mine. In this case a vein of sphalerite de blende avec barytine et antimonite. La mine with barite and antimonite was mined. The mine fut déclarée en 1857 par M. Botarlini. En 1858, la was established in 1857 by M. Botarlini and in 1858 concession passe à V. Baglioni. La mine n’est plus the concession passed to V. Baglioni. But just a exploitée dès 1895. A quelques mètres de distance few years later, in 1895, the mine was defunct. de la galerie, entre 1915 et 1920, Maselli découvre A few metres from the shaft, between 1915 and un filon de blende. Un puits vertical est alors creu - 1920, Maselli discovered a seam of sphalerite and sé. Mais on ne trouve ni or ni argent. Aujourd’hui a vertical shaft was dug. The mine is completely le puits Maselli n’est plus visible car il est rempli devoid of gold and silver. The Maselli shaft is now de matériaux. Dans les années 80, de nouvelles no longer visible having been filled in. Prospecting recherches minéralogiques sont effectuées rév- was again carried out in the 1980s and some thirty élant la présence d’une trentaine de minéraux different minerals were discovered. Though inte - divers, uniquement intéressants du point de vue resting from a purely mineralogical standpoint, minéralogique mais d’aucun intérêt industriel. they are of no industrial interest.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 Cademario : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di Origlio : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Magliaso Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch Comuni di: MALCANTONE Novaggio Miglieglia Aranno LUGANO Alto Malcantone REGION

SENTIERO DELLE 8/8 Tappa MERAVIGLIE Etappe Étape Stage

Novaggio, Miglieglia, Aranno e Alto Malcantone

I D

IL FIUME MAGLIASINA DER FLUSS MAGLIASINA

Il fiume Magliasina percorre e segna l’intera re- Der Fluss Magliasina fliesst durch das gesamte gione del Malcantone. Il suo pregio è quello di Malcantone und prägt diese Region. Der Magliasi- abbracciare habitat naturali diversificati, grazie alla na schafft dank seiner aktiven Überschwemmung - dinamica alluvionale attiva, in un contesto paesag- szonen vielfältige natürliche Lebensräume, einge- gistico di particolare tranquillità. Le sue sorgenti bettet in eine besonders idyllische Landschaft. Die sono situate alle pendici del Monte Gradiccioli e il beiden Quellen des Flusses befinden sich an den suo percorso, lungo 15 km, sfocia nel Lago di Luga- Hängen des Monte Gradiccioli. Der Magliasina ist no (Ceresio). La Magliasina comprende due zone etwa 15km lang und mündet in den Lago di Luga- golenali d’importanza nazionale: il delta a no (Ceresio). Der Magliasina umfasst zwei Übers- e il territorio che percorre Fescoggia-Breno-Aran- chwemmungszonen von nationaler Bedeutung: no-Miglieglia. Sono un vero e proprio scrigno di Das Delta bei Caslano und das Gebiet zwischen biodiversità, dove trovano spazio specie animali, Fescoggia, Breno, Aranno und Miglieglia. Diese come il gambero d’acqua dolce, e specie vegetali Gebiete sind eine wahre Schatzkammer der Biodi- rare, protette e singolari come la felce Matteuccia versität, wo zahlreiche Tierarten, wie zum Beispiel e i boschi umidi di ontano bianco e ontano nero. Flusskrebse, sowie seltene geschützte Pflanze - narten, wie Straussenfarn und Feuchtwälder mit Weiss- und Schwarzerlen, einen Lebensraum fin- den.

F E

LA RIVIÈRE MAGLIASINA THE MAGLIASINA RIVER

La rivière Magliasina parcourt et marque toute la The Magliasina river flows through the entire Mal- région du Malcantone. Ce cours d’eau de grande cantone region and characterises it. The river’s valeur embrasse des habitats naturels variés grâce importance lies in the fact that it embraces a diver- à son activité alluviale dynamique au cœur d’une se range of natural habitats, thanks to its shifting nature très paisible. Elle prend sa source sur les floodplain in a landscape which is remarkably pentes du mont Gradiccioli et se jette dans le lac intact. The sources of the river are on the slopes de Lugano (Ceresio), son cours est de 15 km de of Monte Gradiccioli; 15 kilometres later the river long. La Magliasina comprend deux zones allu- flows into Lake Lugano (Ceresio). The Magliasina viales d’importance nationale: le delta à Caslano river includes two nationally important riparian et le territoire qui traverse Fescoggia-Breno-A- areas: the delta at Caslano and the Fescoggia-Bre- ranno-Miglieglia. C’est un véritable écrin de bio- no-Aranno-Miglieglia area. These are a veritable diversité qui abrite des espèces animales comme treasure-trove of biodiversity where animal spe- l’écrevisse d’eau douce, des espèces végétales cies abound such as the crayfish and rare, pro- rares et protégées comme la fougère d’Allemagne, tected and unusual plants such as the Matteuccia et des bois humides d’aulnes blancs et noirs. fern and the wet woodland comprising white and black alder.

q 2h 10m 2 345m : 1 8 15 Breno 16.35km 345m 16 Sentiero delle : Bigorio Meraviglie 17

14 1 : luganoregion.com/tp-04 : Cagiallo : • SalaMiglieglia Tesserete5 : 13 3 Accessi secondari Capriascan 12 2 4 Sekundäre Zugriffe 11 6 : 7 Accès secondaires 3 5 Cademario : : Lugaggia 410 Secondary accesses Vaglio 6 : Aranno 9 7 Rete escursionistica 2 Wandernetzwerk 8 Réseau de randonnée 1 Hiking network 8 svizzeramobile.ch : Lago :di Origlio : OriglioBanco : Novaggio Sureggio Strade / Strassen Routes / Roads Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo (BA180246)

TAPPE / ETAPPEN Voi siete qui / Sie sind hier ÉTAPES / STAGES Vous êtes ici / You are here

1 La cappelletta di 4 Le rovine del 6 Il bosco di 8 Il fiume Movogno Castello di golena Magliasina Miglieglia

2 Il mulino di 5 Il maglio del 7 La miniera La n Funivia Vinera Malcantone Monda Monte Lema

3 Le miniere Baglioni e Franzi

Albergo Ristorante Ristorante Bar della Posta

6983 Magliaso Belcantone Pizzeria da Betty e Giorgia www.centro-magliaso.ch 6939 Arosio 6986 Novaggio | www.belcantone.ch | Tel. 091 224 49 61 Tel. 091 606 14 41 www.grottosgambada.ch 6986 Novaggio | Tel. 091 606 13 49 Tel: 091 600 32 42

LAKE Ente Turistico Comuni & NATURE del Luganese

Lago e natura +41 58 220 65 00 novaggio.ch See und Natur [email protected] miglieglia.ch Lac et nature luganoregion.com aranno.ch altomalcantone.ch