Colloquial Icelandic: the Complete Course for Beginners/ Daisy L.Neijmann

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Colloquial Icelandic: the Complete Course for Beginners/ Daisy L.Neijmann Colloquial Icelandic The Colloquial Series Series adviser: Gary King The following languages are available in the Colloquial series: Afrikaans Korean Albanian Latvian Amharic Lithuanian Arabic (Levantine) Malay Arabic of Egypt Mongolian Arabic of the Gulf and Norwegian Saudi Arabia Panjabi Basque Persian Bulgarian Polish * Cambodian Portuguese * Cantonese Portuguese of Brazil * Chinese Romanian Croatian and Serbian * Russian Czech Scottish Gaelic Danish Slovak Dutch Slovene Estonian Somali Finnish * Spanish French Spanish of Latin America German Swedish Greek * Thai Gujarati Turkish Hindi Ukrainian Hungarian Urdu Indonesian * Vietnamese Italian Welsh Japanese Accompanying cassette(s) (*and CDs) are available for the above titles. They can be ordered through your bookseller, or send payment with order to Taylor & Francis/Routledge Ltd, ITPS, Cheriton House, North Way, Andover, Hants SP10 5BE, UK, or to Routledge Inc, 29 West 35th Street, New York NY 10001, USA. COLLOQUIAL CD-ROMs Multimedia Language Courses Available in: Chinese, French, Portuguese and Spanish Colloquial Icelandic The Complete Course for Beginners Daisy L.Neijmann London and New York First published 2001 by Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 29 West 35th Street, New York, NY 10001 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2006. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to http://www.ebookstore.tandf.co.uk/.” © 2001 Daisy L.Neijmann All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data Neijmann, Daisy L., 1963– Colloquial Icelandic: the complete course for beginners/ Daisy L.Neijmann. p. cm.—(Colloquials) Includes index. 1. Icelandic language-Textbooks for foreign speakers-English. 2. Icelandic Language- Spoken Icelandic. I. Title. II. Colloquial series. PD2413 .N45 2001 439'.6983421–dc21 00– 047062 ISBN 0-203-99545-7 Master e-book ISBN ISBN 0-415-20706-1 (Print Edition) (book) ISBN 0-415-20707-X (Print Edition) (cassettes) ISBN 0-415-20708-8 (Print Edition) (book and cassettes course) Contents Acknowledgements vii Abbreviations viii Introduction 1 The sounds and letters of Icelandic 4 1 Velkomin til Íslands! Welcome to Iceland! 11 2 Hvaðan ert þú? Where are you from? 26 3 Hvert förum við? Where are we going? 41 4 Ég ætla að fá…Hvað verður þetta mikið? I would like to get…How much 59 will that be? 5 Föt Clothing 72 6 Á ferð og flugi On the move 87 7 Daglegt líf Daily life 104 8 Verði þér að góðu! Enjoy your meal! 117 9 Fjölskyldan The family 134 10 Stefnumót Appointments 145 11 Gisting Accommodation 156 12 Tómstundir Spare time 168 13 Ísland Iceland 182 14 Saga og þjóð Story, history and people 195 15 Höfuð, herðar, hné og tær Head and shoulders, knees and toes 206 16 Gangi þér vel! Good luck! 218 Grammar summary 231 Glossary of grammatical terms 239 Key to exercises 242 Glosses of reading passages 257 Icelandic-English glossary 268 English-lcelandic glossary 310 Index 329 Acknowledgements I am grateful to Morgunblaðið, Talnakönnun (formerly Nesútgáfan), DV and Tímarit Reykjavík for permission to use various extracts and articles, to Ferðaskrifstofan Nonni to use their advertisement, to Jón Gíslason and Sigríður þorvaldsdóttir to use excerpts from their book Landsteinar, to Gerður Kristný and Elísabet Þorgeirsdóttir to use excerpts from their articles, to Hótel Borg for permission to print their menu. Warmest thanks are extended to my generous and patient Icelandic friends Árni þór Eymundsson, Katrín Eymundsdóttir and Antonía Sveinsdóttir, who were kind enough to read and correct the manuscript during its various stages, fielded my many questions and contributed valuable insights. Thanks also go to the friendly and helpful staff at Routledge, especially to Gary King whose encouragement and assistance during the early writing stages were important. Final thanks to Wil Neijmann, who passed on to me his love of languages and the joy of language learning, and, as always, to Mark, for his patience and love. Every effort has been made to obtain permission to reproduce copyright material. If any proper acknowledgement has not been made, or permission not received, we would invite copyright holders to inform us of the oversight. Abbreviations acc. accusative adj. adjective adv. adverb comp. comparative conj. conjunction dat. dative dem. demonstrative excl. exclamation f./fem. feminine gen. genitive imp. imperative impers. impersonal indecl. indeclinable inf. infinitive inter. interrogative interj. interjection intrans. intransitive lit. literally m./masc. masculine n./neut. neuter nom. nominative num. numeral pl. plural pp. past participle pref. prefix prep. preposition(al) pron. pronoun refl. reflexive sg./sing. singular subj. subjunctive/subject superl. superlative trans. transitive v./vb. verb Introduction Icelandic is a fascinating language. Dating back to Viking times, with less than 300,000 speakers and a history that has kept it relatively free from major changes, it has captured the interest of many enthusiasts over the course of time. People are attracted to Icelandic for many different reasons. For some, it is the romantic lure of learning the language of the Vikings. Others want to be able to appreciate the Icelandic sagas or Eddic poems in the original. You may be intrigued by the linguistic antiquity of Icelandic. Perhaps Icelandic was the language of your ancestors. Or maybe you are simply planning a trip to Iceland, and you wish to communicate with Icelanders in their own language. Whatever it is that motivated you to pick up this book, you are interested in learning Icelandic, or in keeping up and improving your Icelandic. This course may be just what you need. Iceland Iceland is an island in the North Atlantic, 103,000 km2 in size, hugging the Arctic Circle. Geologically, Iceland is young, and in many ways still ‘in the making’: volcanic and geothermal activity determine much of Iceland’s landscape, as do glaciers, mountains, lava deserts, green valleys, and clear, rich waters. The warm Gulf Stream moderates the climate, with a mean annual temperature in Reykjavík of 5°C. The island was settled in the ninth century, largely by Norse people from western Norway and the British Isles and their Celtic companions. The settler community established its own national assembly, resembling a parliament and called the Alþingi, and officially adopted Christianity in the year 1000. In 1262–4 Iceland became subject to the Norwegian crown and in 1380 it came under Danish rule. Iceland eventually regained its independence in stages: it obtained home rule in 1918, and became an independent republic in 1944. Today, Iceland has approximately 270,000 inhabitants, about half of whom live in the capital Reykjavík and its surroundings. The Icelandic economy largely depends on the fishing industry, which makes up of the GNP. Since only 1 per cent of the land is arable, dairy and sheep farming are more common than arable farming, and woollens and mountain lamb are among Iceland’s exports. Iceland is rich in natural energy: geothermal heat is used to heat houses and greenhouses, and electricity is generated from water power. Colloquial icelandic: the complete course for beginners 2 Icelandic Icelandic is part of the North Germanic language group, and developed from the Viking Age West Norse speech brought by the settlers. Icelandic first appears as a separate language in the twelfth century, when the anonymous author of The First Grammatical Treatise introduced a special alphabet to suit the needs of Icelandic. Writing was introduced by the Church, along with influences from Latin, English and French. The remarkable body of literature recorded in Iceland during the following centuries, and the translation of the Bible into Icelandic after the Reformation in the sixteenth century, were instrumental for the continuity of Icelandic under foreign domination, when the influence of Danish became pervasive. During the nineteenth and early twentieth centuries, Icelandic language and literature came to play a crucial role in the nationalist struggle for independence. The nationalists developed language policies to purify Icelandic from foreign influences. Today, many of these policies are still in place: a special language board creates words for new phenomena from the resources of the Icelandic language itself. Nevertheless, Icelandic adopts its share of loan words every year, some of which live a long and happy life alongside their Icelandic neologist equivalents. Where loan words win out, they are usually adapted to Icelandic grammar and spelling, and will often take on a new meaning in the Icelandic context. Icelanders have been remarkably successful in making their ancient language fully compatible with today’s global, computerized world: a knowledge of modern Icelandic will allow relatively easy access to a fourteenth-century Icelandic saga as well as a discussion of the latest concepts in marketing or Internet communication. Colloquial
Recommended publications
  • Humans and Animals in the Norse North Atlantic
    Humans and Animals in the Norse North Atlantic Lara M. Hogg This dissertation is submitted for the degree of Doctor of Philosophy. School of History, Archaeology and Religion. Cardiff University. 2015 SUMMARY It is a well-established fact that all human societies have coexisted with and are dependent upon animals and it is increasingly recognized that the study of human-animal relationships provides vital insights into past human societies. Still this is yet to be widely embraced in archaeology. This thesis has examined human-animal interdependencies to explore the social identities and structure of society in the Norse North Atlantic. Benefitting from recent research advances in animal studies and the ever increasing volume of archaeological reports from Norse period archaeological excavations the North Atlantic this thesis was able to develop previous scholarship and define directions for future research. The thesis explored the role of animals in human society in the North Atlantic to reveal the complex Norse societies that existed. It revealed through human interdependencies with animals that these societies were far from homogeneous and had their own distinct identities with the individual islands as well as across the North Atlantic. The thesis achieved this by examining several important discrete but interlinked themes. These themes were divided into four chapters that focused on the individual aspects. This included an examination of previous North Atlantic Viking Age scholarship, consideration of human construction and perception of landscape through archaeological excavations, investigation of the role of domestic animals in human social activities, and an exploration of the role of domesticated animals in beliefs.
    [Show full text]
  • Amiina Puzzle Mp3, Flac, Wma
    amiina Puzzle mp3, flac, wma DOWNLOAD LINKS (Clickable) Genre: Electronic / Rock Album: Puzzle Country: Iceland Released: 2010 Style: Post Rock, Experimental MP3 version RAR size: 1913 mb FLAC version RAR size: 1146 mb WMA version RAR size: 1116 mb Rating: 4.1 Votes: 195 Other Formats: RA WAV DMF AU MP2 AHX APE Tracklist Hide Credits Ásinn 1 5:31 Bass – Kjartan Sveinsson 2 Over And Again 3:39 What Are We Waiting For? 3 Bass – Kjartan SveinssonCello – Kristín LárusdóttirDouble Bass – Borgar MagnasonViola – 5:26 Guðrún Hrund HarðardóttirViolin – Bjarni Frímann Bjarnason, Ingrid Karlsdóttir 4 Púsl 6:13 In The Sun 5 4:16 Double Bass – Borgar Magnason 6 Mambó 4:56 Sicsak 7 Bass – Kjartan SveinssonCello – Kristín LárusdóttirDouble Bass – Borgar MagnasonViola – 6:51 Guðrún Hrund HarðardóttirViolin – Bjarni Frímann Bjarnason, Ingrid Karlsdóttir Thoka 8 Vocals [Additional] – Bryndís Nielsen, Inga Harðardóttir, Jóhann Ágúst Jóhannsson, Kjartan 3:55 Sveinsson, Sigtryggur Baldursson* Companies, etc. Recorded At – Sundlaugin Studio Recorded At – Grundarstíg Recorded At – Brekkustíg Recorded At – Granda Mixed At – Sundlaugin Studio Mastered At – Sterling Sound Credits Layout, Design – Sólrún Sumarliðadóttir Mastered By – Greg Calbi Mixed By – Birgir Jón Birgisson, amiina Music By, Performer – amiina Photography By [Photographs] – Lilja Birgisdóttir Notes Recorded in Sundlaugin, Grundarstíg, Brekkustíg, Granda and JL. Mixed in Sundlaugin Studio. Mastered at Sterling Sound, NYC. Digipak packaging The catalog# only appears on the CD matrix and sticker Track 4 was called "Þristurinn", track 7 "Tvisturinn" on their self-released record "Re Minore" Barcode and Other Identifiers Matrix / Runout: AMIINA5 *040415 Barcode (on sticker): 5 690351 110722 Other versions Category Artist Title (Format) Label Category Country Year Sound Of A shake 011, Puzzle (LP, shake 011, Amiina Handshake, Sound Of Germany 2011 SHAKE 011 Album) SHAKE 011 A Handshake Puzzle (CD, amiina5 amiina Amínamúsík Ehf.
    [Show full text]
  • Language Resources for Icelandic
    Language Resources for Icelandic Sigrún Helgadóttir1,Eiríkur Rögnvaldsson2 (1)Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Reykjavík Iceland (2)University of Iceland, Reykjavík Iceland [email protected], [email protected] ABSTRACT We describe the current status of Icelandic language technology with respect to available language resources and tools. The recent META-NET survey of the state of language tech- nology support for 30 languages clearly demonstrated that Icelandic lags behind almost all European languages in this respect. However, it is encouraging that as a result of the META-NORD project, almost all basic language resources for Icelandic are now available through the META-SHARE repository and the local site http://www.málföng.is/, many of them in standard formats and under standard CC or GNU licenses. This is a major achievement since many of these resources have either been unavailable up to now or only available through personal contacts. In this paper, we describe briefly most of the major resources that have been made accessible through META-SHARE; their type, content, size, format, and license scheme. It is emphasized that even though these resources are extremely valuable as a basis for further R&D work, Icelandic language technology is far from having become self-sustaining and the Icelandic language technology community will need support from partners in the Nordic countries and Europe if Icelandic is to survive in the Digital Age. KEYWORDS: Icelandic, Language Resources, Repositories, Licenses. 1 Introduction According to the survey of language technology support for European languages recently conducted by META-NET (http://meta-net.eu) and published in the series “Europe’s Languages in the Digital Age”, Icelandic is among the European languages that have the least support (Rögnvaldsson et al., 2012).
    [Show full text]
  • Icelandic -Basque Pidgin
    Icelandic -Basque pidgin J58E itiNA~IQ,~UAtDE ttJi\iversity ofIllinois) Abstract In this paper i present dn analysts fJ/What fe1iJii,tns ofit trade l~nguage born in the seventeenth cen­ tury as a consequence 0/ Basque fishing trips in Me North Atlantic. Since the data t~at'we have show a linguistic syifiiii in an early stage ofdevelopment and the lan­ gUages in contact are easily identifiable, "whichever characteristics arepr~sent £n the contact language 1 will be traceable to one ofthe initial languages or to unilvifsal tendencies • For this purpose, an analysis ofthe main typological features ofboth Basque and Icelandic is also provided. *' 1. Introduction The only remaining vestige that we have of what appears to have been used as a means of communication between Basque whale hunters and Icelandic traders in the seventeenth century is constituted by a few sentences, together with a word list. The existence of this p'idgin seems to have gone virfually unnoticed. Hancock (1977) does not mention it in his "Repertoire of Pidgin and Creole Languages" although he mentions an extinct Icelandic French Pidgin. My source of information is Nicolaas Deen's Glossaria duo Vasco-lslandica (Ams­ terdam 1937, reprinted in this volume), which' is a commentary and translation of two manuscripts written in Iceland in t4e'seventeenth century. Since the contact sit­ uation was interrupted in the 'first part of the eighteenth century and was of inter­ mittent nature, the contact pidgin probably never developed much further than the stage recorded in the manuscripts. The' first manuscript lacks interest for our pur­ poses since it is just a list of lexical items seemingly elicited from the Basque sailors ,by pointing at different objects and vaguely organized according to semantic fields.
    [Show full text]
  • Impacts of Cross-Cultural Mass Media in Iceland, Northern Minnesota, and Francophone Canada in Retrospect
    DOCUMENT RESUME ED 369 111 CS 508 548 AUTHOR Payne, David E. TITLE Impacts of Cross-Cultural Mass Media in Iceland, Northern Minnesota, and Francophone Canada in Retrospect. PUB DATE Nov 93 NOTE 15p.; Paper presented at the Annual Meeting of the Speech Communication Association (79th, Miami Beach, FL, November 18-21, 1993). PUB TYPE Speeches/Conference Papers (150) Information Analyses (070) Viewpoints (Opinion/Position Papers, Essays, etc.) (120) EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS Comparative Analysis; Cross Cultural Studies; *Cultural Context; Foreign Countries; Higher Education; Literature Reviews; *Mass Media Effects; Mass Media Use; Research Methodology; *Research Problems; *Television Research; *Television Viewing IDENTIFIERS Iceland; Minnesota; Quebec ABSTRACT Comparison of data gathened in the late 1970s to deta gathered in the early 1990s indicates that while communication researchers remain convinced that effects of intercultural mass media exist, they also.acknowledge that no clear, useful theoretical framework exists. Data were analyzed, compared, and reported in the late 1970s from three sites--Iceland, northern Minnesota, and Quebec. Data were gathered concerning television viewing habits, source of television broadcasts (from Canada, the United States, Iceland), or no television at all and the perceived effects of television viewing. Comparison of these studies indicated that:(1) even using the same measures, different cultural settings resulted in different outcomes; (2) the effects of media, interpersonal, and sociolinguistic variables were not uniform for different categories of dependent variables; and (3) changes in attitudes, agendas, and information levels had complex causes with many contributing factors. Comparisons of these studies to those done in the early 1990s indicated that not much had changed.
    [Show full text]
  • British Family Names
    cs 25o/ £22, Cornrll IBniwwitg |fta*g BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF Hcnrti W~ Sage 1891 A.+.xas.Q7- B^llll^_ DATE DUE ,•-? AUG 1 5 1944 !Hak 1 3 1^46 Dec? '47T Jan 5' 48 ft e Univeral, CS2501 .B23 " v Llb«"y Brit mii!Sm?nS,£& ori8'" and m 3 1924 olin 029 805 771 The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924029805771 BRITISH FAMILY NAMES. : BRITISH FAMILY NAMES ftbetr ©riain ano fIDeaning, Lists of Scandinavian, Frisian, Anglo-Saxon, and Norman Names. HENRY BARBER, M.D. (Clerk), "*• AUTHOR OF : ' FURNESS AND CARTMEL NOTES,' THE CISTERCIAN ABBEY OF MAULBRONN,' ( SOME QUEER NAMES,' ' THE SHRINE OF ST. BONIFACE AT FULDA,' 'POPULAR AMUSEMENTS IN GERMANY,' ETC. ' "What's in a name ? —Romeo and yuliet. ' I believe now, there is some secret power and virtue in a name.' Burton's Anatomy ofMelancholy. LONDON ELLIOT STOCK, 62, PATERNOSTER ROW, E.C. 1894. 4136 CONTENTS. Preface - vii Books Consulted - ix Introduction i British Surnames - 3 nicknames 7 clan or tribal names 8 place-names - ii official names 12 trade names 12 christian names 1 foreign names 1 foundling names 1 Lists of Ancient Patronymics : old norse personal names 1 frisian personal and family names 3 names of persons entered in domesday book as HOLDING LANDS temp. KING ED. CONFR. 37 names of tenants in chief in domesday book 5 names of under-tenants of lands at the time of the domesday survey 56 Norman Names 66 Alphabetical List of British Surnames 78 Appendix 233 PREFACE.
    [Show full text]
  • University of Cincinnati
    UNIVERSITY OF CINCINNATI Date: April 28, 2006 I, Kristín Jónína Taylor, hereby submit this work as part of the requirements for the degree of: Doctorate of Musical Arts in: Piano Performance It is entitled: Northern Lights: Indigenous Icelandic Aspects of Jón Nordal´s Piano Concerto This work and its defense approved by: Chair: Dr. Steven J. Cahn Professor Frank Weinstock Professor Eugene Pridonoff Northern Lights: Indigenous Icelandic Aspects of Jón Nordal’s Piano Concerto A DMA Thesis submitted to the Division of Graduate Studies and Research of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF MUSICAL ARTS in the Performance Studies Division of the College–Conservatory of Music 28 December 2005 by Kristín Jónína Taylor 139 Indian Avenue Forest City, IA 50436 (641) 585-1017 [email protected] B.M., University of Missouri, Kansas City, 1997 M.M., University of Missouri, Kansas City, 1999 Committee Chair: ____________________________ Steven J. Cahn, Ph.D. Abstract This study investigates the influences, both domestic and foreign, on the composition of Jón Nordal´s Piano Concerto of 1956. The research question in this study is, “Are there elements that are identifiable from traditional Icelandic music in Nordal´s work?” By using set theory analysis, and by viewing the work from an extramusical vantage point, the research demonstrated a strong tendency towards an Icelandic voice. In addition, an argument for a symbiotic relationship between the domestic and foreign elements is demonstrable. i ii My appreciation to Dr. Steven J. Cahn at the University of Cincinnati College- Conservatory of Music for his kindness and patience in reading my thesis, and for his helpful comments and criticism.
    [Show full text]
  • Gender Across Languages: the Linguistic Representation of Women and Men
    <DOCINFO AUTHOR "" TITLE "Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men. Volume II" SUBJECT "Impact 10" KEYWORDS "" SIZE HEIGHT "220" WIDTH "150" VOFFSET "4"> Gender Across Languages Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General editor Annick De Houwer University of Antwerp Advisory board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Laurie Bauer Elizabeth Lanza Victoria University of Wellington University of Oslo Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 10 Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men Volume II Edited by Marlis Hellinger and Hadumod Bußmann Gender Across Languages The linguistic representation of women and men volume 2 Edited by Marlis Hellinger University of Frankfurt am Main Hadumod Bußmann University of Munich John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of American 8 National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984.
    [Show full text]
  • Open Source Icelandic Resource Grammar in GF
    Open source Icelandic resource grammar in GF Master’s thesis in Computer science algorithms, languages and logic Bjarki Traustason Department of Computer Science and Engineering CHALMERS UNIVERSITY OF TECHNOLOGY Gothenburg, Sweden 2017 Master’s thesis 2017 Open source Icelandic resource garmmar in GF Bjarki Traustason Department of Computer Science and Engineering Computer Science Chalmers University of Technology Gothenburg, Sweden 2017 Open source Icelandic resource grammar in GF BJARKI TRAUSTASON © BJARKI TRAUSTASON, 2017. Supervisor: Krasimir Angelov, Computer Science and Engineering Department Examiner: Aarne Ranta, Computer Science and Engineering Department Master’s Thesis 2017 Computer Science and Engineering Department Computre Science Chalmers University of Technology SE-412 96 Gothenburg Telephone +46 31 772 1000 Cover: Stock picture of a mushroom. Typeset in LATEX Gothenburg, Sweden 2017 iv Open source Icelandic resource grammar in GF BJARKI TRAUSTASON Computer Science and Engineering Department Chalmers University of Technology Abstract This thesis marks out the implementation of an open source Icelandic resource gram- mar using the Grammatical Framework. The grammatical framework, GF, is a grammar formalism for multilingual grammars based on using language indepen- dent semantics that are represented by abstract syntax trees. The GF Resource Grammar Library is a set of natural languages implemented as resource grammars that all have a shared abstract syntax. Icelandic is the only official language of Iceland. Icelandic is a Germanic language of high morphological complexity. This thesis details some of the more interesting aspects of the grammar from the word forms of single words to how different words react to each other in a set forming phrases and sentences.
    [Show full text]
  • The Icelandic Language Free Download
    THE ICELANDIC LANGUAGE FREE DOWNLOAD Stefan Karlsson,Rory McTurk | 84 pages | 20 Jun 2004 | Viking Society for Northern Research | 9780903521611 | English | London, United Kingdom Icelandic (Íslenska) Nilo-Saharan Language Family. A number of great literary works - the sagas - were written by Icelanders during the 12th and 13th centuries. The introduction of The Icelandic Language in the 11th century brought new religious terminology from other Scandinavian languages, The Icelandic Language. Many of the texts are based on poetry and laws traditionally preserved orally. Dravidian Language Family. I just tried using the kind of language my grandmother uses and put in Danish words every now and then and there was almost a complete understanding. Voice plays a primary role in the differentiation of most consonants including the nasals but excluding the plosives. Icelandic is a very The Icelandic Language language. As you can see, most place names in Iceland are very seethrough. It belongs with Norwegian and Faroese to the West Scandinavian group of North Germanic languages and developed from the Norse speech brought by settlers from western Norway in the The Icelandic Language and 10th centuries. Learn about the languages and dialects of the entire Nordic region with our interactive map. Language family. Nevertheless, the circumstances of the language were highly restricted until self-government developed The Icelandic Language the 19th century and Icelandic was rediscovered by Scandinavian scholars. Semitic Branch. Main article: History of Icelandic. Once you can see how the word is split up, then it becomes easier to pronounce. Arabic Egyptian Spoken. In most Icelandic families, the ancient tradition of patronymics is still in use; i.
    [Show full text]
  • On the Receiving End the Role of Scholarship, Memory, and Genre in Constructing Ljósvetninga Saga
    On the Receiving End The Role of Scholarship, Memory, and Genre in Constructing Ljósvetninga saga Yoav Tirosh Dissertation towards the degree of Doctor of Philosophy University of Iceland School of Humanities Faculty of Icelandic and Comparative Cultural Studies October 2019 Íslensku- og menningardeild Háskóla Íslands hefur metið ritgerð þessa hæfa til varnar við doktorspróf í íslenskum bókmenntum Reykjavík, 21. ágúst 2019 Torfi Tulinius deildarforseti The Faculty of Icelandic and Comparative Cultural Studies at the University of Iceland has declared this dissertation eligible for a defence leading to a Ph.D. degree in Icelandic Literature Doctoral Committee: Ármann Jakobsson, supervisor Pernille Hermann Svanhildur Óskarsdóttir On the Receiving End © Yoav Tirosh Reykjavik 2019 Dissertation for a doctoral degree at the University of Iceland. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form without written permission of the author. ISBN 978-9935-9491-2-7 Printing: Háskólaprent Contents Abstract v Útdráttur vii Acknowledgements ix Prologue: Lentils and Lenses—Intent, Audience, and Genre 1 1. Introduction 5 1.1 Ljósvetninga saga’s Plot in the A-redaction and C-redaction 6 1.2 How to Approach Ljósvetninga saga 8 1.2.1 How to Approach This Thesis 9 1.2.2 Material Philology 13 1.2.3 Authorship and Intentionality 16 1.3 The Manuscripts 20 1.3.1 AM 561 4to 21 1.3.2 AM 162 C fol. 26 2. The Part About the Critics 51 2.1 The Debate on Ljósvetninga saga’s Origins in Nineteenth- and Twentieth- Century Scholarship 52 2.1.1 Early Discussion of Ljósvetninga saga: A Compilation of Loosely Connected Episodes 52 2.1.2 Þáttr theory 54 2.1.3 Freeprose and Ljósvetninga saga as a “Unique” Example of Oral Variance: The Primacy of the C-redaction 57 2.1.4 Bookprose and Ljósvetninga saga as a Misrepresented and Authored Text: The Primacy of the A-redaction 62 2.1.5 The Oral vs.
    [Show full text]
  • Article This Article Focuses on the Icelandic Lexis' History by Analysing the Loanwords of Latin Origin in It
    On Loanwords of Latin Origin in Contemporary Icelandic by Matteo Tarsi Category: Article This article focuses on the Icelandic lexis' history by analysing the loanwords of Latin origin in it. The corpus examined traverses the history of Icelandic through its whole. The borrowings are divided into four main waves, excluding the pre­literary period. Each wave is dominated by one or two borrowing languages. The semantic fields Icelandic selects loanwords from are various and no field is strictly bound to any of the four waves above mentioned. Finally some words of particular interest are presented and discussed, for the importance they assume in the light of the Icelandic lexis' history. I. Introduction Although the consensus in the field of modern Icelandic linguistics attributes relatively little foreign influence on the national language claiming that the Icelandic vocabulary tends toward the rejection of loanwords (cf. KVARAN 2004a,b), several studies have pointed out that such influences have always been present and that Icelandic is not to be considered an isolated or pure North Germanic language (see FISCHER, ÓSKARSSON, WESTERGÅRD­NIELSEN among others), not even at its oldest stage. In my research I have collected what I consider to be a large majority of the Icelandic loanwords that have their roots, either directly or indirectly, in Latin (although they may as well be loanwords there already) and are still used in the language (see TARSI). Latin has been chosen due to the fact that such a corpus pervades the Icelandic lexis, especially from a semantic point of view, and makes it actually possible to have a broad view of it since borrowings of Latin origin come from very different directions which also happen to be the main sources Icelandic borrowed words from during the centuries (cf.
    [Show full text]