Nítíða Saga in Late Medieval and Early Modern Iceland Sheryl Elizabe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nítíða Saga in Late Medieval and Early Modern Iceland Sheryl Elizabe i Transforming Popular Romance on the Edge of the World: Nítíða saga in Late Medieval and Early Modern Iceland Sheryl Elizabeth McDonald Werronen Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of English January 2013 ii The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. © 2013 The University of Leeds and Sheryl Elizabeth McDonald Werronen The right of Sheryl Elizabeth McDonald Werronen to be identified as Author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. iii Acknowledgements There are many people whose help and support has made it possible for me to see this PhD through to its end, and as many of these people will know, it has not been an easy project. I should first thank my family for their support and encouragement, and my two supervisors Alaric Hall and Catherine Batt, who have enthusiastically supported me through everything, from the devising of the research proposal to the final draft. Many thanks are also due to the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC), for awarding me an invaluable Doctoral Fellowship from 2011 through 2013, and to the Viking Society for Northern Research for awarding me a grant to make a research trip to Iceland in August 2011. Thanks are also due to Matthew Driscoll, Svanhildur Óskarsdóttir, and the other instructors of the 8th and 9th International Summer Schools in Manuscript Studies held at the Arnamagnæan Institutes in Reykjavík and Copenhagen in 2011 and 2012, respectively. Finally, there are many others who deserve mention for their inspiration, help, and support, academic and otherwise, including, but not limited to, David Baker, Isabella Bolognese, Erin Dailey, Stephen Dunning, Jóhanna Katrín Friðriksdóttir, Silvia Hufnagel, Henna Iqbal, Nicola Lugosch, Alexandra Petrulevich, Werner Schäfke, and especially Stephen Werronen. iv Abstract This thesis focuses on late medieval and early modern Icelandic literature and society roughly spanning the years 1400–1700, including the reception and reinterpretation of medieval Icelandic popular texts after the Icelandic Reformation in 1550. The thesis discusses in detail one late medieval Icelandic romance called Nítíða saga, which was very popular in post-Reformation Iceland, surviving in 65 manuscripts. The thesis is organized into two parts. Part One discusses Nítíða saga’s internal and external contexts, looking at the saga as a physical and cultural artefact, as well as its setting. Chapter One delves into the saga’s manuscript context, including a classification of the surviving manuscript witnesses and a discussion of the medieval text’s post-Reformation reception and transformation through three case studies. Chapter Two discusses the saga’s intertextual relationships, through the analysis of a prominent motif and through two case studies highlighting the saga’s relationships with other Icelandic romances. Chapter Three analyses the saga’s setting, investigating the text’s unusual depiction of world geography. Part Two considers the saga’s characters and their relationships: Chapter Four discusses the depiction of the saga’s hero, including perspectives on gender and power; Chapter Five looks at the characterization of other figures in the saga and how they reinforce the hero’s position; and Chapter Six explores the role of the narrator. Overall this thesis shows, through material philology together with literary analysis, how Nítíða saga explores and negotiates the genre of Icelandic romance. The thesis also raises questions of Icelandic identity, both locally and in relation to the wider world, uncovering relationships among manuscripts and texts, which have previously gone unnoticed, and also shedding light on Icelandic attitudes towards literature and literacy in the late medieval and early modern periods. v Table of Contents Acknowledgements iii Abstract iv Table of Contents v Figures, Maps, and Tables vii Abbreviations: Manuscript Collections viii Abbreviations: Journals, Series, and Reference Works ix A Note on Icelandic Names and Translation x INTRODUCTION 1 I: Synopsis 2 II. Review of Scholarship and the Saga’s Classification 7 III: Methodologies and Sagas to Compare 12 IV: Thesis Organization 15 PART ONE: EXTERNAL AND INTERNAL CONTEXTS 17 Chapter 1: The Manuscript Tradition: The Text as a Physical Artefact 18 I: Manuscript Groups 24 1. Group A 36 2. Group B 39 3. Group C 43 4. Group D 47 5. Group E 49 6. Group F 53 II: Three Case Studies 55 1. JS 166 fol. (181v–190r) 57 2. Add. 4860 fol. (1r–16v) 69 3. Lbs 3941 8vo (1r–18v) 76 III: Conclusions 81 Chapter 2: Intertextuality: The Text as a Cultural Artefact 83 I: The náttúrusteinar: A Shared Motif 85 II: Case Study: Clári saga 91 III: Case Study: Nikulás saga leikara 102 IV: Conclusions 116 Chapter 3: Geography and Space: The Setting 119 I: Introduction: Europeanization 120 II: Geography 128 vi III: Case Studies 140 1. Frakkland 141 2. Serkland 150 3. Visio 156 IV: Conclusions 159 PART TWO: CHARACTERS AND THEIR INTERACTION 163 Chapter 4: The Hero 164 I: Defining the Hero 166 II: Liforinus 176 III: Nítíða 184 IV: Conclusions 199 Chapter 5: Characterization 203 I: Female Companionship: Sýjalín and Listalín 204 II: Servants: Íversa and Ypolitus 210 III: Villains: Virgilius and Serkland 216 IV: Helpers: Refsteinn, Slægrefur, and The Dwarf 228 V: Conclusions 235 Chapter 6: Characterizing the Narrator 237 I: The Narrator Opens the Saga 239 II: The Narrator Closes the Saga 250 III: The Narrator Throughout the Saga 256 IV: Conclusions 260 CONCLUSIONS 262 Bibliography 265 vii Figures, Maps, and Tables Figure 1.1: Group A Manuscripts 38 Figure 1.2: Group B Manuscripts 40 Figure 1.3: Group B and D Manuscripts 43 Figure 1.4: Group C Manuscripts 46 Figure 1.5: Group D Manuscripts 48 Figure 1.6: Group E Manuscripts 50 Figure 1.7: Group F Manuscripts 54 Figure 1.8: Rough Stemma of Nítíða saga Manuscripts 55 Figure 3.1: T-O Map 131 Figure 3.2: Alternative T-O Map 135 Map 1.1: Groups A–F Manuscript Locations 28 Map 1.2: Group A Manuscripts 39 Map 1.3: Group E Manuscripts 52 Table 1.1: Earlier Nítíða saga Manuscripts 30 Table 1.2: Later Nítíða saga Manuscripts 32 Table 2.1: The Use of gimsteinn in Sagas 98 Table 2.2: Descriptions of Female Beauty 105 Table 2.3: Descriptions of Travel 106 Table 2.4: Identical Diction in Nikulás saga leikara and Nítíða saga 106 Table 2.5: Modesty Topoi 107 Table 2.6: Direct Influence 108 Table 2.7: The náttúrusteinar 112 viii Abbreviations: Manuscript Collections Add. Additional Manuscript AM Den arnamagnæanske håndskriftsamling ÍB Safn Hins íslenska bókmenntafélags ÍBR Handritasafn Reykjavíkurdeildar Hins íslenska bókmenntafélags JS Jón Sigurðsson Lbs Handritasafn Landsbókasafn – Háskólabókasafn Íslands Nks Den nye kongelige samling Papp. Pappers-Handskrifter Perg. Pergaments-Handskrifter Rask Rasmus Rask SÁM Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi ix Abbreviations: Journals, Series, and Reference Works Cleasby-Vigfusson Gudbrand Vigfusson, An Icelandic-English Dictionary, Based on the MS. Collections of the Late Richard Cleasby (Oxford: Clarendon Press, 1874) DONP Ordbog over det norrøne prosasprog / Dictionary of Old Norse Prose <http://dataonp.hum.ku.dk> Heilagra Manna Søgur C. R. Unger, ed., Heilagra Manna Søgur: Fortællinger og Legender om hellige Mænd og Kvinder, 2 vols (Christiania: Bentzen, 1877) JEGP Journal of English and Germanic Philology KLNM Kulturhistorisk leksikon för nordisk middelalder fra vikingetid til reformationstid LMIR Agnete Loth, ed., Late Medieval Icelandic Romances, 5 vols, Editiones Arnamagnæanæ, B20–24 (Copenhagen: Munksgaard, 1962–65) Mediaeval Scandinavia Mediaeval Scandinavia: A Journal Devoted to the Study of Mediaeval Civilization in Scandinavia and Iceland Namn och Bygd Namn och Bygd: Tidskrift för Nordisk Ortnamnsforskning Neophilologus Neophilologus: An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature Parergon Parergon: Bulletin of the Australian and New Zealand Association for Medieval and Renaissance Studies PMLA Publications of the Modern Language Association of America Saga-Book Saga-Book of the Viking Society for Northern Research Scandia Scandia: Tidskrift för historisk forskning Scripta Islandica Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok Skírnir Skírnir: Tímarit hins íslenska bókmenntafélags Speculum Speculum: A Journal of Medieval Studies x A Note on Icelandic Names and Translation I have alphabetized the names of Icelanders by first name, as is common practice in Iceland and Icelandic scholarship. Additionally, in the bibliography, authors’ names beginning with the characters <Å> and <Þ> appear at the end of the alphabet, in line with Scandinavian and Icelandic conventions, respectively, and accented vowels follow unaccented vowels. All translations are my own unless otherwise noted. When quoting from Nítíða saga and other works in either edited or manuscript form, I have not modified or normalized the texts. 1 INTRODUCTION …er og ei audsagt med öfrodre tungu i utlegdumm veralldarinnar, so mnnum verde skemtelegt, hvor fgnudur vera munde i midiumm heimenum af sliku hoffolke samannkomnu…1 [ …it is also not easily said with an unlearned tongue in the outer regions of the world, how it might be entertaining for people, what joy may be in the middle of the world when such courtiers come together… ] In the Middle Ages Iceland might well appear to sit somewhat uneasily on the ‘outer regions of the world’. Under the control of Norway from 1262 and part of the larger Kalmar Union just over a century later, Iceland, while clearly different from its Scandinavian neighbours in history, literature, and language, was for better or worse drawn into the mainland European community with which the Nordic monarchies were keenly interacting.
Recommended publications
  • Ordbog Over Det Norrøne Prosasprog
    Ordbog over det norrøne prosasprog © 2004 Den arnamagnæanske kommission Sats: ONP & UNI·C Skrift: Monotype Plantin Tryk: Grafisk Data Center A/S, Odense ISBN: 87-7001-285-7 Ordbog over det norrøne prosasprog ONP 1-3 : Nøgle // Key Redigeret af Helle Degnbol, Bent Chr. Jacobsen, James E. Knirk, Eva Rode, Christopher Sanders, Þorbjörg Helgadóttir Udgivet af Den arnamagnæanske kommission København 2004 Foreword The principal aid to Ordbog over det norrøne prosasprog // A Dictionary of Old Norse Prose (ONP 1 : a-bam, ONP 2 : ban-da, ONP 3 : de-em) is the volume of indices (ONP : Registre // Indices,1989). In the present booklet (ONP 1-3:Nøgle//Key) there is a short user’s guide in Danish and English, corrections and additions to the volume of indices (Sigla, Medieval Manuscripts), the most important corrections to ONP 1-3,acompletebibliographytoalltheONPvolumes,and a revised list of abbreviations and symbols. This booklet is therefore a complete replacement of the previous booklets, which can be discarded. ONP’s website (www.onp.hum.ku.dk) gives access to an electronic version of parts of the present booklet (Vejledning // User’s Guide, Bibliografi // Bibliography and Forkortelser & symboler // Abbreviations & Symbols). ONP’s indices (Sigla and Medieval Manuscripts) are also available on the website, and these are regularly updated. ONP’s postal address is: Ordbog over det norrøne prosasprog Københavns universitet Amager Njalsgade 136 DK-2300 København S Denmark e-mail: [email protected] website: http://www.onp.hum.ku.dk ONP’s publications can be
    [Show full text]
  • Pilgrims to Thule
    MARBURG JOURNAL OF RELIGION, Vol. 22, No. 1 (2020) 1 Pilgrims to Thule: Religion and the Supernatural in Travel Literature about Iceland Matthias Egeler Ludwig-Maximilians-Universität München Abstract The depiction of religion, spirituality, and/or the ‘supernatural’ in travel writing, and more generally interconnections between religion and tourism, form a broad and growing field of research in the study of religions. This contribution presents the first study in this field that tackles tourism in and travel writing about Iceland. Using three contrasting pairs of German and English travelogues from the 1890s, the 1930s, and the 2010s, it illustrates a number of shared trends in the treatment of religion, religious history, and the supernatural in German and English travel writing about Iceland, as well as a shift that happened in recent decades, where the interests of travel writers seem to have undergone a marked change and Iceland appears to have turned from a land of ancient Northern mythology into a country ‘where people still believe in elves’. The article tentatively correlates this shift with a change in the Icelandic self-representation, highlights a number of questions arising from both this shift and its seeming correlation with Icelandic strategies of tourism marketing, and notes a number of perspectives in which Iceland can be a highly relevant topic for the research field of religion and tourism. Introduction England and Germany have long shared a deep fascination with Iceland. In spite of Iceland’s location far out in the North Atlantic and the comparative inaccessibility that this entailed, travellers wealthy enough to afford the long overseas passage started flocking to the country even in the first half of the nineteenth century.
    [Show full text]
  • 34 Iceland As an Imaginary Place in a European
    ICELAND AS AN IMAGINARY PLACE IN A EUROPEAN CONTEXT – SOME LITERARY REPRESENTATIONS Sveinn Yngvi Egilsson University of Iceland [email protected] Abstract The article focuses on the image of Iceland and Iceland as an imaginary place in literature from the nineteenth century onwards. It is especially concerned with the aesthetics or discourse of the sublime, claiming that it is the common denominator in many literary images of Iceland. The main proponents of this aesthetics or discourse in nineteenth-century Icelandic literature are discussed before pointing to further developments in later times. Among those studied are the nineteenth-century poets Bjarni Thorarensen (1786-1841), Jónas Hallgrímsson (1807- 1845), Grímur Thomsen (1820-1896) and Steingrímur Thorsteinsson (1831-1913), along with a number of contemporary Icelandic writers. Other literary discourses also come into play, such as representing Iceland as "the Hellas of the North", with the pastoral mode or discourse proving to have a lasting appeal to Icelandic writers and often featuring as the opposite of the sublime in literary descriptions of Iceland. Keywords Icelandic literature, Romantic poetry; the discourse of the sublime, the idea of the North; pastoral literature. This article will focus on the image of Iceland and on Iceland as an imaginary place in literature from the nineteenth century onwards. It will especially be concerned with the aesthetics of the sublime, claiming that it is the common denominator in many literary images of Iceland. The main proponents of this aesthetics in nineteenth-century Icelandic literature are discussed before pointing to further developments in later times. By looking at a number of literary works from the twentieth and twenty-first centuries, it is suggested that this aesthetics can be seen to continue in altered form into the present day.
    [Show full text]
  • Of Magical Beings and Where to Find Them. Scripta Islandica 72/2021
    Of Magical Beings and Where to Find Them On the Concept of álfar in the Translated riddarasǫgur FELIX LUMMER 1. Introduction The process of translation attempts to enable the understanding of for­ eign concepts and ideas, something which naturally involves the use of both words and concepts that are already extant in the receiving culture. This natu rally involves linguistic problems, but more interestingly often results in the overlapping, alteration and merging of concepts, something that can have long­term consequences on language and cultural under­ standing. This article aims to explore how the Old Norse mythological concept of the álfar in the Nordic countries (especially Iceland due to its pre­served­manu­scripts)­may­have­been­altered­through­the­influence­of­the­ trans lation of Old French romances into Norwegian and Icelandic during the Middle Ages. As will be shown below, the mythological concept that lies behind the introduction and use of the female variant of álfar (sg. álfr) known as álfkonur (sg. álfkona) in Old Norse literature (and culture) appears to have been that of the Old French fée (pl. fées). Indeed, prior to the translation of foreign (especially Continental) works, some of which appear to have been initiated by the Norwegian King Hákon Hákonar son (1204–1263) in the early thirteenth century, the álfkona (and motifs associated with her) seem to have been mostly absent in Old Norse Lummer, Felix. 2021. Of Magical Beings and Where to Find Them: On the Concept of álfar in the Translated riddarasǫgur. Scripta Islandica 72: 5–42. © Felix Lummer (CC BY) DOI: 10.33063/diva­439400 6 Felix Lummer literature and folk belief (one minor exception is, for example, Fáfnis mál st.
    [Show full text]
  • The Karlamagnús Compendium
    Háskóli Íslands Hugvísindasvið Medieval Icelandic Studies The Karlamagnús Compendium Genre and Meaning in AM 180a-b fol. Ritgerð til M.A.-prófs Harry Williams Kt.: 151183-4419 Leiðbeinandi: Svanhildur Óskarsdóttir September 2017 Abstract This thesis is an examination of the fifteenth century manuscript AM 180a-b fol.; made up of a copy of the A version of Karlamagnús saga (180a) and seven further sagas - Konráðs saga keisarasonar, Dunstanus saga, Katrínar saga, Bærings saga, Knýtlinga saga, Vitus saga and Laurentius saga (180b), it originally formed one codex. The thesis has two main aims: to consider the generic position of Karlamagnús saga as it existed for the compilers of the manuscript and to speculate on the producers, purpose and use of the manuscript by means of a holistic consideration of its parts. The first aim is prompted by viewing the sagas of 180b as a reflection of the generic ambiguity of Karlamagnús saga. While patently belonging to the riddarasögur, Karlamagnús saga has affinities with hagiography and the konungasögur; representatives of these three generic classes are to be found in 180b. Structured by the theme of saintliness, in which a chronological line of saintly figures is presented, as well as shared geographical referents, the codex is marked by a wide-ranging intellectual curiosity. This is attributed to the concerns of the North Icelandic Benedictine School, the presence of which is marked in the manuscript, and to the wider intellectual atmosphere of fourteenth century Iceland in which saints' lives and romances were possibly written by the same people. 2 Ágrip Þessi ritgerð skoðar fimmtándu aldar handritið AM 180a-b fol.; sem samanstendur af A gerð Karlamagnúsar sögu (180a) ásamt sjö öðrum sögum- Konráðs sögu keisarasonar, Dunstanusar sögu, Katrínar sögu, Bærings sögu, Knýtlinga sögu, Vitus sögu og Laurentiusar sögu (180b), sem upphaflega mynduðu saman eitt handrit.
    [Show full text]
  • The Transmission of Chretien De Troyes' Arthurian
    Durham E-Theses Ór franzeisu í norrænu The transmission of Chrétien de Troyes' Arthurian romances to old Norse literature Lorenz, Christine How to cite: Lorenz, Christine (2007) Ór franzeisu í norrænu The transmission of Chrétien de Troyes' Arthurian romances to old Norse literature, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/2488/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 , "Or franzeisu i norrrenu" The Transmission of Chretien de Troyes' Arthurian Romances to Old Norse Literature by Christine Lorenz The copyright of this thesis rests with the author or the university to which it was submitted. No quotation from it, or information derived from it may be published without the prior written consent of the author or university, and any information derived from it should be acknowledged. Thesis submitted for the degree of PhD Durham University Department02007 of English Studies - 4 JUN 2003 Author: Christine Lorenz Thesis Title: "Or franzeisu f nomenu" - The Transmission of Chretien de Troyes' Arthurian Romances to Old Norse Literature Abstract The present dissertation examines the riddarasogur based on the Arthurian romances by Chretien de Troyes: Ivens saga, Erex saga, Parcevals saga and Valvens battr.
    [Show full text]
  • Language Resources for Icelandic
    Language Resources for Icelandic Sigrún Helgadóttir1,Eiríkur Rögnvaldsson2 (1)Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Reykjavík Iceland (2)University of Iceland, Reykjavík Iceland [email protected], [email protected] ABSTRACT We describe the current status of Icelandic language technology with respect to available language resources and tools. The recent META-NET survey of the state of language tech- nology support for 30 languages clearly demonstrated that Icelandic lags behind almost all European languages in this respect. However, it is encouraging that as a result of the META-NORD project, almost all basic language resources for Icelandic are now available through the META-SHARE repository and the local site http://www.málföng.is/, many of them in standard formats and under standard CC or GNU licenses. This is a major achievement since many of these resources have either been unavailable up to now or only available through personal contacts. In this paper, we describe briefly most of the major resources that have been made accessible through META-SHARE; their type, content, size, format, and license scheme. It is emphasized that even though these resources are extremely valuable as a basis for further R&D work, Icelandic language technology is far from having become self-sustaining and the Icelandic language technology community will need support from partners in the Nordic countries and Europe if Icelandic is to survive in the Digital Age. KEYWORDS: Icelandic, Language Resources, Repositories, Licenses. 1 Introduction According to the survey of language technology support for European languages recently conducted by META-NET (http://meta-net.eu) and published in the series “Europe’s Languages in the Digital Age”, Icelandic is among the European languages that have the least support (Rögnvaldsson et al., 2012).
    [Show full text]
  • Early Religious Practice in Norse Greenland
    Hugvísindasvið Early Religious Practice in Norse Greenland: th From the Period of Settlement to the 12 Century Ritgerð til M.A.-prófs Andrew Umbrich September 2012 U m b r i c h | 2 Háskóli Íslands Hugvísindasvið Medieval Icelandic Studies Early Religious Practice in Norse Greenland: th From the Period of Settlement to the 12 Century Ritgerð til M.A.-prófs Andrew Umbrich Kt.: 130388-4269 Leiðbeinandi: Gísli Sigurðsson September 2012 U m b r i c h | 3 Table of Contents 1.0 Introduction ........................................................................................................................ 5 1.1 Scholarly Works and Sources Used in This Study ...................................................... 8 1.2 Inherent Problems with This Study: Written Sources and Archaeology .................... 9 1.3 Origin of Greenland Settlers and Greenlandic Law .................................................. 10 2.0 Historiography ................................................................................................................. 12 2.1 Lesley Abrams’ Early Religious Practice in the Greenland Settlement.................... 12 2.2 Jonathan Grove’s The Place of Greenland in Medieval Icelandic Saga Narratives.. 14 2.3 Gísli Sigurðsson’s Greenland in the Sagas of Icelanders: What Did the Writers Know - And How Did They Know It? and The Medieval Icelandic Saga and Oral Tradition: A Discourse on Method....................................................................................... 15 2.4 Conclusion ................................................................................................................
    [Show full text]
  • Elements of Superstition in the Icelandic Family Sagas
    ELEMENTS OF SUPERSTITION IN THE ICELANDIC FAMILY SAGAS by George J. Houser 1 ~ 1 l J o Elements of Superstition in the Ieelandie Family Sagas by George J. Houser A thesis submitted to the Faeulty of Graduate Studies and Researeh in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts. Department of English, MeGill University, Montreal. o August, 1966. ; (ê) George. J. Houser 1967 ffiEFAOE The Icelandic family sagas were cammitted to vellum fram oral traditions during the twelfth and thirteenth centuries. Con- cerned primarily with actual persons and events from about A.D. 825 to the middle of the eleventh centur,r, they also embo~ tales of supranatural occurrences and accounts of superstitious beliefs and practices, an analysis of which is the subject of this essaye A discussion of superstition in the family sagas neces- sarily entails references to the ~thical and heroic sagas, the l:. sagas of the Norse kings, and the Eddic literature. The appended list of Icelandic MSS. and Engl1sh trans- lations has been extracted fran the bibliographies of classic Ice- / landic literature campiled by Heldor Hermannsson and published in various issues of Islandica between 1908 and 1920, with supplements , by Professor Hermannsson in 19~5 and 19;7, and by Johann S. Hanneuon in 1955 and 1957. (Full details of the pertinent isques will be found in the appended list or reference works cited). This list embracea all the family sagas which have been rendered into English, but it inc1udes only those ~thical and heroic sagas and those Eddas which are actually cited in the essay, or which have been pub1ished in English since the completion of the work of Professora Hermannsson and Hannesson and up to the year 1965, the lut year for which in- formation was available at the time of writing •.
    [Show full text]
  • University of Cincinnati
    UNIVERSITY OF CINCINNATI Date: April 28, 2006 I, Kristín Jónína Taylor, hereby submit this work as part of the requirements for the degree of: Doctorate of Musical Arts in: Piano Performance It is entitled: Northern Lights: Indigenous Icelandic Aspects of Jón Nordal´s Piano Concerto This work and its defense approved by: Chair: Dr. Steven J. Cahn Professor Frank Weinstock Professor Eugene Pridonoff Northern Lights: Indigenous Icelandic Aspects of Jón Nordal’s Piano Concerto A DMA Thesis submitted to the Division of Graduate Studies and Research of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF MUSICAL ARTS in the Performance Studies Division of the College–Conservatory of Music 28 December 2005 by Kristín Jónína Taylor 139 Indian Avenue Forest City, IA 50436 (641) 585-1017 [email protected] B.M., University of Missouri, Kansas City, 1997 M.M., University of Missouri, Kansas City, 1999 Committee Chair: ____________________________ Steven J. Cahn, Ph.D. Abstract This study investigates the influences, both domestic and foreign, on the composition of Jón Nordal´s Piano Concerto of 1956. The research question in this study is, “Are there elements that are identifiable from traditional Icelandic music in Nordal´s work?” By using set theory analysis, and by viewing the work from an extramusical vantage point, the research demonstrated a strong tendency towards an Icelandic voice. In addition, an argument for a symbiotic relationship between the domestic and foreign elements is demonstrable. i ii My appreciation to Dr. Steven J. Cahn at the University of Cincinnati College- Conservatory of Music for his kindness and patience in reading my thesis, and for his helpful comments and criticism.
    [Show full text]
  • Speech Acts and Violence in the Sagas*
    FREDERIC AMORY Speech Acts and Violence in the Sagas* “Tunga er hçfuôs bani” (“The tongue is the death of the head”) Old Icelandic proverb The American sociolinguist William Labov, who has been collecting and studying anecdotal narratives of street life among gangs of black youths in Harlem and the Philadelphia slums, also published a short paper (Labov, 1981) on the interaction of verbal behavior and violence in the experiences of white informants of his from other areas. As I have pointed out once before (Amory, 1980), but without denting the surface of Old Norse narrato- logy,1 both the materials and the methods of Labov are highly relevant to the Icelandic sagas and their folk narratives. In this paper Labov has addressed himself to the very contemporary social problem of “senseless violence” in American life, in the hopes of pinning down wherever he can some of the verbal clues to its psychological causes in the story-telling of his white informants - above all, in any of the spoken words between them and their assailants that might have led to blows. Such an approach to violent actions through narrative and dialogue would miss of its mark were the words that led to blows not “loaded”, i.e., possessed of the social or psychological force to make certain things happen under appropriate conditions. Words that “do things” this way are in the category of speech acts,2 and Labov’s paper draws * This paper, of which a lecture version was read to various university audiences in Scandinavia, Germany, and Switzerland during the first three months of 1989, has benefited by many comments and criticisms from fellow Scandinavianists such as John Lindow, Robert Cook, Anne Heinrichs, Donald Tuckwiller, John E.
    [Show full text]
  • History Or Fiction? Truth-Claims and Defensive Narrators in Icelandic Romance-Sagas
    History or fiction? Truth-claims and defensive narrators in Icelandic romance-sagas RALPH O’CONNOR University of Aberdeen Straining the bounds of credibility was an activity in which many mediaeval Icelandic saga-authors indulged. In §25 of Göngu-Hrólfs saga, the hero Hrólfr Sturlaugsson wakes up from an enchanted sleep in the back of beyond to find both his feet missing. Somehow he manages to scramble up onto his horse and find his way back to civilisation – in fact, to the very castle where his feet have been secretly preserved by his bride-to-be. Also staying in that castle is a dwarf who happens to be the best healer in the North.1 Hann mælti: ‘… skaltu nú leggjast niðr við eldinn ok baka stúfana.’ Hrólfr gerði svâ; smurði hann þá smyrslunum í sárin, ok setti við fætrna, ok batt við spelkur, ok lèt Hrólf svâ liggja þrjár nætr. Leysti þá af umbönd, ok bað Hrólf upp standa ok reyna sik. Hrólfr gerði svâ; voru honum fætrnir þá svâ hægir ok mjúkir, sem hann hefði á þeim aldri sár verit. ‘He said, … “Now you must lie down by the fire and warm the stumps”. ‘Hrólfr did so. Then he [the dwarf] applied the ointment to the wounds, placed the feet against them, bound them with splints and made Hrólfr lie like that for three nights. Then he removed the bandages and told Hrólfr to stand up and test his strength. Hrólfr did so; his feet were then as efficient and nimble as if they had never been damaged.’2 This is rather hard to believe – but our scepticism has been anticipated by the saga-author.
    [Show full text]