Estuary English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Estuary English UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA MARIBOR ODDELEK ZA ANGLISTIKO IN AMERIKANISTIKO ESTUARY ENGLISH MENTOR: AVTOR: PROF. DR. NADA ŠABEC JASNA SVENŠEK MARIBOR, JANUAR 2009 Jasna Svenšek: Estuary English ACKNOWLEDGMENT I would like to thank my mentor, Prof. Dr. Nada Šabec, for all her support, guidance and time she spent helping me to write this paper properly, for every information and advice she has given me and for her encouragement when I needed it. A special ‘thank you’ goes to my family, my husband and my son, who have believed in me and my success and have always been very understanding and were there for me whenever I needed them. 2 Jasna Svenšek: Estuary English IZJAVA Podpisana Jasna Svenšek, rojena 14.06.1981 v Mariboru, študentka Filozofske fakultete v Mariboru, smer angleški jezik s književnostjo, izjavljam, da je diplomsko delo z naslovom ESTUARY ENGLISH pri mentorici prof. dr. Nadi Šabec avtorsko delo. V diplomskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni; teksti niso prepisani brez navedbe avtorjev. Jasna Svenšek 3 Jasna Svenšek: Estuary English CONTENTS 1. INTRODUCTION ................................................................................... 6 2. METHODOLOGY................................................................................. 10 3. ESTUARY ENGLISH (EE) ................................................................... 11 3.1. THE ORIGINS OF THE TERM ‘ESTUARY ENGLISH’ ................ 11 3.2. THE APPROPRIATENESS OF THE TERM ................................. 12 3.3. THE MAIN REASONS FOR THE SPREAD OF EE...................... 17 3.3.1. OVERCOMING THE CLASS BARRIERS.............................. 17 3.3.2. INFLUENCE OF LONDON.................................................... 18 3.3.3. GEOGRAPHICAL MOBILITY ................................................ 19 3.3.4. SOCIAL MOBILITY................................................................ 19 3.3.5. INFLUENCE OF PEER GROUPS ......................................... 20 3.3.6. THE SPREAD OF COMPREHENSIVE SCHOOLS............... 21 3.3.7. INFLUENCE OF THE MEDIA AND ROLE MODELS ............ 21 3.4. ‘BETWEEN COCKNEY AND RP’ ................................................. 24 3.5. THE FUTURE OF ESTUARY ENGLISH....................................... 26 4. ESTUARY ENGLISH VS. RECEIVED PRONUNCIATION .................. 28 4.1. THE HISTORY OF RECEIVED PRONUNCIATION (RP) ............. 28 4.2. SOME PHONETIC FEATURES OF RP........................................ 35 4.2.1. VOWELS ............................................................................... 35 4.2.2. CONSONANTS ..................................................................... 39 4.2.3. PHONETIC CHANGES IN RP............................................... 40 4.3. THE CHARACTERISTICS OF ESTUARY ENGLISH ................... 47 4.3.1. SIMILARITIES AND DIFFERENCES BETWEEN RP AND EE ........................................................................................................ 50 5. ESTUARY ENGLISH ON TELEVISION............................................... 52 5.1. EASTENDERS ............................................................................. 53 5.1.1. HISTORY OF THE SERIES .................................................. 53 5.1.2. CRITIQUES........................................................................... 54 5.1.3. CHARACTERS...................................................................... 55 6. LINGUISTIC ANALYSIS ...................................................................... 57 6.1. FEATURES OBSERVED.............................................................. 57 6.2. THE RESULTS............................................................................. 60 4 Jasna Svenšek: Estuary English 6.3. INTERPRETATION ................................................................... 62 7. CONCLUSION..................................................................................... 65 LITERATURE....................................................................................... 66 SUMMARY........................................................................................... 69 5 Jasna Svenšek: Estuary English “Language is a city to the building of which every human being brought a stone.” Ralph Waldo Emerson 1. INTRODUCTION Language is a living thing. It changes constantly as do people who speak it. Some of the changes are rapid and some take a lot of time to be accepted by the speakers; some changes may even never be accepted. Recently (in the past few decades), changes in languages are even quicker because of the increased mobility of people. They move from one city to another, between counties, states, countries, etc., in order to find better living conditions, better jobs or other reasons. Among other things, people take their language with them and that language changes in interaction with other languages. There are also other reasons for language change. One of them is to increase one’s popularity. Teenagers, for example, in order to be accepted by their peers, change their language habits according to the given situation. Politicians change their language in order to be accepted by a broader range of people, to “get to their hearts”. The same is true of media. Language is a powerful tool. Using it in a right manner means getting you where you want to be. For many students of English as a second language and English as a foreign language, the Received Pronunciation (RP, also called Oxford English, Standard English or Queen’s English) represents the target variety. Teachers of English all over the world frequently choose the Received Pronunciation as the model for their students. The changes in the Received Pronunciation are therefore very important for them, if they do not want to sound “posh”, “old-fashioned” or “conservative”. 6 Jasna Svenšek: Estuary English As any other world language, the English language has many accents too, and they are not all treated equally – some of the accents are thought of as more desirable than others and some are despised and low-estimated. It could be said that the way you speak determines who you are. The situation concerning accents in the English language was described as early as in 1916 by George Bernard Shaw in the preface to Pygmalion : “It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him.” (Shaw, 1916). More recent description of the same situation is provided by Neal Ascherson (1994). He describes the power of the accents in Britain in the following way, “For at least a century, accent in England has been two things: a vertical indicator about geographical origins, and a horizontal caste-mark separating ‘top people’ from the rest.” (Neil Ascherson, 1994) With the term “top people” Ascherson refers to those speaking with Received Pronunciation, without an accent, and those having accents are “the rest”. However, having no accent might sometimes be really confusing. Ascherson describes the reaction of an RP speaker when someone asks him or her a simple question “Where do you come from”: “/…/ the result, in this case, is a slight, very awkward silence. Eventually there may be a sort of reply: ‘I spent a lot of my holidays in Leicestershire, as a child’, or something like that. /…/ Only people with accents come from places: from Bristol, or Hertfordshire, or Walsall.” (Ascherson, 1994) The variety of English pronunciation that has recently been discussed the most, by linguists and other people, is Estuary English (EE). 7 Jasna Svenšek: Estuary English Since the term was first mentioned in David Rosewarne’s article Estuary English in 1984, a lot has been said about the variety, many articles have been written and many discussions have been held, but there still remain many questions, assumptions and hypotheses. Some people see it as a “cancer” that is poisoning especially young English speakers, “We are plagued with idiots on radio and television who speak English like the dregs of humanity, to the detriment of our children. Like the Ko-Ko in The Mikado, I have a ‘little list’, except that is not so little, of those who should be banned for inflicting their barbaric accents and misuse of English language on viewers and listeners.” (Connelly, 1993, quoted in Altendorf, 2003: 1) Others see the development of Estuary English as an opportunity for a society where a person will not be judged according to their accent: “At best, it could mean a quite different society in which a voice carries authority by its words, not by its vowels.” (Ascherson, 1994) Although different authors do not agree in defining what Estuary English is (an accent, a dialect, etc.), they all agree on one thing: that it is spreading rapidly, becoming more and more popular and it will at least continue to change today’s Received Pronunciation considerably if it can not substitute it. The paper will focus on general characteristics of Estuary English: its history, who spoke it and where it was spoken in the past, who speaks it today and how it is different from and similar to Received Pronunciation. The second part will focus on the use of Estuary English today. I decided to find out how often (if at all) Estuary English is used in the media, in my case on television. 8 Jasna Svenšek: Estuary English I will analyse six episodes of a popular TV soap EastEnders where I will try to find features of Estuary English. The main aim of the paper is not to discover something new about Estuary English, but to present the topic of Estuary English to those
Recommended publications
  • Social and Cultural Functions of the Local Press in Preston, Lancashire, 1855-1900
    Reading the local paper: Social and cultural functions of the local press in Preston, Lancashire, 1855-1900 by Andrew Hobbs A thesis submitted in partial fulfilment for the requirements of the degree of Doctor of Philosophy at the University of Central Lancashire November 2010 ABSTRACT This thesis demonstrates that the most popular periodical genre of the second half of the nineteenth century was the provincial newspaper. Using evidence from news rooms, libraries, the trade press and oral history, it argues that the majority of readers (particularly working-class readers) preferred the local press, because of its faster delivery of news, and because of its local and localised content. Building on the work of Law and Potter, the thesis treats the provincial press as a national network and a national system, a structure which enabled it to offer a more effective news distribution service than metropolitan papers. Taking the town of Preston, Lancashire, as a case study, this thesis provides some background to the most popular local publications of the period, and uses the diaries of Preston journalist Anthony Hewitson as a case study of the career of a local reporter, editor and proprietor. Three examples of how the local press consciously promoted local identity are discussed: Hewitson’s remoulding of the Preston Chronicle, the same paper’s changing treatment of Lancashire dialect, and coverage of professional football. These case studies demonstrate some of the local press content that could not practically be provided by metropolitan publications. The ‘reading world’ of this provincial town is reconstructed, to reveal the historical circumstances in which newspapers and the local paper in particular were read.
    [Show full text]
  • Origins of NZ English
    Origins of NZ English There are three basic theories about the origins of New Zealand English, each with minor variants. Although they are usually presented as alternative theories, they are not necessarily incompatible. The theories are: • New Zealand English is a version of 19th century Cockney (lower-class London) speech; • New Zealand English is a version of Australian English; • New Zealand English developed independently from all other varieties from the mixture of accents and dialects that the Anglophone settlers in New Zealand brought with them. New Zealand as Cockney The idea that New Zealand English is Cockney English derives from the perceptions of English people. People not themselves from London hear some of the same pronunciations in New Zealand that they hear from lower-class Londoners. In particular, some of the vowel sounds are similar. So the vowel sound in a word like pat in both lower-class London English and in New Zealand English makes that word sound like pet to other English people. There is a joke in England that sex is what Londoners get their coal in. That is, the London pronunciation of sacks sounds like sex to other English people. The same joke would work with New Zealanders (and also with South Africans and with Australians, until very recently). Similarly, English people from outside London perceive both the London and the New Zealand versions of the word tie to be like their toy. But while there are undoubted similarities between lower-class London English and New Zealand (and South African and Australian) varieties of English, they are by no means identical.
    [Show full text]
  • Standard Southern British English As Referee Design in Irish Radio Advertising
    Joan O’Sullivan Standard Southern British English as referee design in Irish radio advertising Abstract: The exploitation of external as opposed to local language varieties in advertising can be associated with a history of colonization, the external variety being viewed as superior to the local (Bell 1991: 145). Although “Standard English” in terms of accent was never an exonormative model for speakers in Ireland (Hickey 2012), nevertheless Ireland’s history of colonization by Britain, together with the geographical proximity and close socio-political and sociocultural connections of the two countries makes the Irish context an interesting one in which to examine this phenomenon. This study looks at how and to what extent standard British Received Pronunciation (RP), now termed Standard Southern British English (SSBE) (see Hughes et al. 2012) as opposed to Irish English varieties is exploited in radio advertising in Ireland. The study is based on a quantitative and qualitative analysis of a corpus of ads broadcast on an Irish radio station in the years 1977, 1987, 1997 and 2007. The use of SSBE in the ads is examined in terms of referee design (Bell 1984) which has been found to be a useful concept in explaining variety choice in the advertising context and in “taking the ideological temperature” of society (Vestergaard and Schroder 1985: 121). The analysis is based on Sussex’s (1989) advertisement components of Action and Comment, which relate to the genre of the discourse. Keywords: advertising, language variety, referee design, language ideology. 1 Introduction The use of language variety in the domain of advertising has received considerable attention during the past two decades (for example, Bell 1991; Lee 1992; Koslow et al.
    [Show full text]
  • LINGUISTIC CONTEXT of H-DROPPING Heinrich RAMISCH University of Bamberg Heinrich
    Dialectologia. Special issue, I (2010), 175-184. ISSN: 2013-22477 ANALYSING LINGUISTIC ATLAS DATA: THE (SOCIO-) LINGUISTIC CONTEXT OF H-DROPPING Heinrich R AMISCH University of Bamberg [email protected] Abstract This presentation will seek to illustrate how linguistic atlas data can be employed to obtain a better understanding of the mechanisms of linguistic variation and change. For this purpose, I will take a closer look at ‘H-dropping’ – a feature commonly found in various European languages and also widely used in varieties of British English. H-dropping refers to the non-realization of /h/ in initial position in stressed syllables before vowels, as for example, in hand on heart [ 'ænd ɒn 'ɑː t] or my head [m ɪ 'ɛd]. It is one of the best-known nonstandard features in British English, extremely widespread, but also heavily stigmatised and commonly regarded as ‘uneducated’, ‘sloppy’, ‘lazy’, etc. It prominently appears in descriptions of urban accents in Britain (cf. Foulkes/Docherty 1999) and according to Wells (1982: 254), it is “the single most powerful pronunciation shibboleth in England”. H-dropping has frequently been analysed in sociolinguistic studies of British English and it can indeed be regarded as a typical feature of working-class speech. Moreover, H-dropping is often cited as one of the features that differentiate ‘Estuary English’ from Cockney, with speakers of the former variety avoiding ‘to drop their aitches’. The term ‘Estuary English’ is used as a label for an intermediate variety between the most localised form of London speech (Cockney) and a standard form of pronunciation in the Greater London area.
    [Show full text]
  • Barrow-In-Furness, Cumbria
    BBC VOICES RECORDINGS http://sounds.bl.uk Title: Barrow-in-Furness, Cumbria Shelfmark: C1190/11/01 Recording date: 2005 Speakers: Airaksinen, Ben, b. 1987 Helsinki; male; sixth-form student (father b. Finland, research scientist; mother b. Barrow-in-Furness) France, Jane, b. 1954 Barrow-in-Furness; female; unemployed (father b. Knotty Ash, shoemaker; mother b. Bootle, housewife) Andy, b. 1988 Barrow-in-Furness; male; sixth-form student (father b. Barrow-in-Furness, shop sales assistant; mother b. Harrow, dinner lady) Clare, b. 1988 Barrow-in-Furness; female; sixth-form student (father b. Barrow-in-Furness, farmer; mother b. Brentwood, Essex) Lucy, b. 1988 Leeds; female; sixth-form student (father b. Pudsey, farmer; mother b. Dewsbury, building and construction tutor; nursing home activities co-ordinator) Nathan, b. 1988 Barrow-in-Furness; male; sixth-form student (father b. Dalton-in-Furness, IT worker; mother b. Barrow-in-Furness) The interviewees (except Jane France) are sixth-form students at Barrow VI Form College. ELICITED LEXIS ○ see English Dialect Dictionary (1898-1905) ∆ see New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2006) ◊ see Green’s Dictionary of Slang (2010) ♥ see Dictionary of Contemporary Slang (2014) ♦ see Urban Dictionary (online) ⌂ no previous source (with this sense) identified pleased chuffed; happy; made-up tired knackered unwell ill; touch under the weather; dicky; sick; poorly hot baking; boiling; scorching; warm cold freezing; chilly; Baltic◊ annoyed nowty∆; frustrated; pissed off; miffed; peeved
    [Show full text]
  • LANGUAGE VARIETY in ENGLAND 1 ♦ Language Variety in England
    LANGUAGE VARIETY IN ENGLAND 1 ♦ Language Variety in England One thing that is important to very many English people is where they are from. For many of us, whatever happens to us in later life, and however much we move house or travel, the place where we grew up and spent our childhood and adolescence retains a special significance. Of course, this is not true of all of us. More often than in previous generations, families may move around the country, and there are increasing numbers of people who have had a nomadic childhood and are not really ‘from’ anywhere. But for a majority of English people, pride and interest in the area where they grew up is still a reality. The country is full of football supporters whose main concern is for the club of their childhood, even though they may now live hundreds of miles away. Local newspapers criss-cross the country in their thousands on their way to ‘exiles’ who have left their local areas. And at Christmas time the roads and railways are full of people returning to their native heath for the holiday period. Where we are from is thus an important part of our personal identity, and for many of us an important component of this local identity is the way we speak – our accent and dialect. Nearly all of us have regional features in the way we speak English, and are happy that this should be so, although of course there are upper-class people who have regionless accents, as well as people who for some reason wish to conceal their regional origins.
    [Show full text]
  • Enregisterment in Historical Contexts
    0 Enregisterment in Historical Contexts: A Framework Paul Stephen Cooper A thesis submitted to the University of Sheffield for the degree of Doctor of Philosophy in the School of English Literature, Language and Linguistics February 2013 1 ABSTRACT In this thesis I discuss how the phenomena of indexicality and enregisterment (Silverstein 2003; Agha 2003) can be observed and studied in historical contexts via the use of historical textual data. I present a framework for the study of historical enregisterment which compares data from corpora of both nineteenth-century and modern Yorkshire dialect material, and the results of an online survey of current speakers so as to ascertain the validity of the corpus data and to use ‘the present to explain the past’ (Labov 1977:226). This framework allows for the identification of enregistered repertoires of Yorkshire dialect in both the twenty-first and nineteenth centuries. This is achieved by combining elicited metapragmatic judgements and examples of dialect features from the online survey with quantitative frequency analysis of linguistic features from Yorkshire dialect literature and literary dialect (Shorrocks 1996) and qualitative metapragmatic discourse (Johnstone et al 2006) from sources such as dialect dictionaries, dialect grammars, travel writing, and glossaries. I suggest that processes of enregisterment may operate along a continuum and that linguistic features may become ‘deregistered’ as representative of a particular variety; I also suggest that features may become ‘deregistered’ to the point of becoming ‘fossil forms’, which is more closely related to Labov’s (1972) definition of the ultimate fate of a linguistic stereotype. I address the following research questions: 1.
    [Show full text]
  • “Cockney and the Queen”
    “Cockney and the Queen” The importance and development of the accent known as Estuary English Maren Kristine Haugom MA Thesis UNIVERSITY OF OSLO Faculty of Humanities Department of Literature, Area Studies and European Languages Spring 2012 Abstract For this MA thesis I have chosen to investigate the accent known as Estuary English (EE). Even though it is having a massive impact on the development of the English language (especially in Britain) there are few extensive sources regarding this accent, and even though studies have been conducted they are few and hard to come across. Even linguists agree that there are few sources regarding EE, which makes it an interesting research topic. Due to the structure and (lack of) status of EE it is being discussed by linguists and commoners alike, and the media has acted as a linguistic “battlefield” of sorts where linguists and members of the general public have presented their arguments, suggested definitions, and frustrations regarding the new accent. The fact that the general opinions differ greatly and that definitions are changing continually makes it a very interesting base for research. It is a dynamic topic, a linguistic phenomenon which is happening in our time. As my thesis is being written over the course of only one semester I have chosen not to do field work or conduct a survey, although I will attempt to refer to studies conducted by other researchers where this is feasible. Because of the time limit I have chosen to focus mainly on theoretical aspects, such as the problems regarding a proper definition of EE and the discussion around which phonemic traits are part of the accent.
    [Show full text]
  • The Vowels & Consonants of English
    Department of Culture and Communication Institutionen för kultur och kommunikation (IKK) ENGLISH The Vowels & Consonants of English Lecture Notes Nigel Musk The Consonants of English - - - Velar (Post Labio dental Palato Dental Palatal Glottal Bilabial alveolar alveolar) Alveolar Unvoiced (-V) -V +V -V +V -V +V -V +V -V +V -V +V -V +V -V +V Voiced (+V) Stops (Plosives) p b t d k g ʔ1 Fricatives f v θ ð s z ʃ ʒ h Affricates ʧ ʤ Nasals m n ŋ Lateral (approximants) l Approximants w2 r j w2 The consonants in the table above are the consonant phonemes of RP (Received Pronunciation) and GA (General American), that is, the meaning-distinguishing consonant sounds (c.f. pat – bat). Phonemes are written within slashes //, e.g. /t/. Significant variations are explained in the footnotes. /p/ put, supper, lip /ʃ/ show, washing, cash /b/ bit, ruby, pub /ʒ/ leisure, vision 3 /t/ two, letter , cat /h/ home, ahead 3 /d/ deep, ladder , read /ʧ/ chair, nature, watch /k/ can, lucky, sick /ʤ/ jump, pigeon, bridge /g/ gate, tiger, dog /m/ man, drummer, comb /f/ fine, coffee, leaf /n/ no, runner, pin /v/ van, over, move /ŋ/ young, singer 4 /θ/ think, both /l/ let , silly, fall /ð/ the, brother, smooth /r/ run, carry, (GA car) /s/ soup, fussy, less /j/ you, yes /z/ zoo, busy, use /w/ woman, way 1 [ʔ] is not regarded as a phoneme of standard English, but it is common in many varieties of British English (including contemporary RP), e.g. watch [wɒʔʧ], since [sɪnʔs], meet them [ˈmiːʔðəm].
    [Show full text]
  • From "RP" to "Estuary English"
    From "RP" to "Estuary English": The concept 'received' and the debate about British pronunciation standards Hamburg 1998 Author: Gudrun Parsons Beckstrasse 8 D-20357 Hamburg e-mail: [email protected] Table of Contents Foreword .................................................................................................i List of Abbreviations............................................................................... ii 0. Introduction ....................................................................................1 1. Received Pronunciation .................................................................5 1.1. The History of 'RP' ..................................................................5 1.2. The History of RP....................................................................9 1.3. Descriptions of RP ...............................................................14 1.4. Summary...............................................................................17 2. Change and Variation in RP.............................................................18 2.1. The Vowel System ................................................................18 2.1.1. Diphthongisation of Long Vowels ..................................18 2.1.2. Fronting of /!/ and Lowering of /"/................................21 2.2. The Consonant System ........................................................23 2.2.1. The Glottal Stop.............................................................23 2.2.2. Vocalisation of [#]...........................................................26
    [Show full text]
  • Ba Chelor Thesis
    English (61-90), 30 credits BACHELOR BACHELOR Received Pronunciation, Estuary English and Cockney English: A Phonologic and Sociolinguistic Comparison of Three British English Accents THESIS Caroline Johansson English linguistics, 15 credits Lewes, UK 2016-06-27 Abstract The aim of this study is to phonologically and sociolinguistically compare three British English accents: Cockney English (CE), Estuary English (EE) and Received Pronunciation (RP), including investigating the status these accents have in Britain today. Estuary English, which is spoken in London and the Home Counties, is said to be located on a continuum between Cockney English, which is a London working class accent, and Received Pronunciation, spoken by the higher classes in Britain. Four authentic Youtube lectures by an author who considers herself to be an EE speaker were compared with previous research in the area. The findings regarding phonetic differences between the accents displayed many opposing opinions between the Youtube material and the previous research. This is likely to be partly because of regional and social differences, and partly because of the fact that accents change and also depend on the formality of the situation in which they are spoken. Furthermore, accents are not clearly defined units and Estuary English has been shown to be many different accents that also figure on a broad spectrum between Received Pronunciation and Cockney English (and any other regional accents that are spoken in the area). When it comes to attitudes to the three different accents, the Youtube material and previous research seem to agree on most levels: RP can be perceived as cold and reserved and is not the only accepted accent today for people who wish to acquire a high status job, at the same time as it is still associated with the highest prestige.
    [Show full text]
  • The Interface Between English and the Celtic Languages
    Universität Potsdam Hildegard L. C. Tristram (ed.) The Celtic Englishes IV The Interface between English and the Celtic Languages Potsdam University Press In memoriam Alan R. Thomas Contents Hildegard L.C. Tristram Inroduction .................................................................................................... 1 Alan M. Kent “Bringin’ the Dunkey Down from the Carn:” Cornu-English in Context 1549-2005 – A Provisional Analysis.................. 6 Gary German Anthroponyms as Markers of Celticity in Brittany, Cornwall and Wales................................................................. 34 Liam Mac Mathúna What’s in an Irish Name? A Study of the Personal Naming Systems of Irish and Irish English ......... 64 John M. Kirk and Jeffrey L. Kallen Irish Standard English: How Celticised? How Standardised?.................... 88 Séamus Mac Mathúna Remarks on Standardisation in Irish English, Irish and Welsh ................ 114 Kevin McCafferty Be after V-ing on the Past Grammaticalisation Path: How Far Is It after Coming? ..................................................................... 130 Ailbhe Ó Corráin On the ‘After Perfect’ in Irish and Hiberno-English................................. 152 II Contents Elvira Veselinovi How to put up with cur suas le rud and the Bidirectionality of Contact .................................................................. 173 Erich Poppe Celtic Influence on English Relative Clauses? ......................................... 191 Malcolm Williams Response to Erich Poppe’s Contribution
    [Show full text]