Victor Mamani
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMÓN FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN DEPARTAMENTO DE POST GRADO PROGRAMA DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE PARA LOS PAISES ANDINOS PROEIB Andes LA DINÁMICA DE DOS LENGUAS INDÍGENAS Y DEL CASTELLANO EN DOS COMUNIDADES: SAQSANI Y MARKA KUNKA Víctor Hugo Mamani Yapura Tesis presentada a la Universidad Mayor de San Simón en cumplimiento parcial de los requisitos para la obtención del título de magister en Educación Intercultural Bilingüe. Asesor de tesis Dr. Pedro Plaza Martínez Cochabamba, Bolivia 2011 La presente tesis La dinámica de dos lenguas indígenas y del castellano en dos comunidades: Saqsani y Marka Kunka, fue aprobada el.................................................. _____________________________ _______________________________ Asesor Tribunal ________________________________ _______________________________ Tribunal Tribunal _________________________________ _____________________________ Jefe del Departamento de Post-Grado Decano Dedicatoria A Waskar y a Killa por haberme iluminado en el sendero de la EIB i Agradecimientos Quiero agradecer a todas las personas que han hecho posible la culminación de este trabajo. En principio quiero agradecer a las autoridades del ayllu Sikuya por haberme dado el apoyo suficiente para insertarme en la comunidad. Asimismo, quiero agradecer a las personas de la comunidad de Marka Kunka, Saqsani, Q´uwani, Qapunita, Machaya y Jiripuqu por haberme guiado e impulsado en mi trabajo de tesis. También quiero agradecer a las profesoras: Adela Chiri, Rosio Ballesteros, Alicia Palla, Zulema Inca y al profesor Daniel Jiménez por haberme abierto las puertas de sus Unidades Educativas. Este trabajo no hubiera sido posible sin el apoyo económico de la Cooperación Técnica de Bélgica (CTB). Agradezco a todas las personas que trabajan en esta institución por su respaldo económico. Agradecer a la Facultad de Humanidades y al PROEIB-Andes por haberme dado la oportunidad de seguir con mi actividad académica, asimismo, quiero agradecer a los docentes de la maestría por haber compartido sus conocimientos en los momentos de clases. Agradecer especialmente al Dr. Pedro Plaza (mi tutor) quien, desde un inicio, me acompañó con sus sugerencias y comentarios. ii Resumen La presente investigación da cuenta sobre la situación conflictiva que se genera entre el aimara, el quechua y el castellano en dos comunidades (Marka Kunka y Saqsani) del ayllu Sikuya. En ambas comunidades, producto de los encuentros y desencuentros que se dan entre los usuarios de las lenguas, el quechua va siendo cada vez más funcional, especialmente en la primera comunidad. Los habitantes de Chayanta y Llallagua han marcado el rumbo lingüístico de muchas comunidades del ayllu Sikuya, en especial de aquellas que se encuentran próximas a Chayanta. En esa relación permanente a la vez asimétrica entre el mundo rural y urbano, la lengua quechua, en un principio, se ha difundido en comunidades como Qapunita y Q´uwani. Con el pasar de los años esta lengua se ha impregnado en Marka Kunka, situación que ha sido profundizada con la llegada de la escuela y la relación comercial y laboral con la gente de Llallagua. De ahí que el quechua ha llegado a constituirse en la lengua de comunicación de los adultos y niños. En consecuencia, el aimara se ha reducido cada vez más a lo rural y a lo familiar. Por su parte, si bien el castellano pervive, únicamente, entre los muros de la escuela no deja de ser anhelado por los comunarios. En Saqsani el panorama sociolingüístico dista de Marka Kunka. La lengua de mayor uso es el aimara en los diferentes contextos de la comunidad. Asimismo, los usuarios de esta lengua son tanto adultos como niños/as. Las generaciones jóvenes emplean esta lengua para comunicarse entre ellos y con sus mayores. Sin embargo, aunque el aimara es funcional en todos los ámbitos de la comunidad eso no garantiza su vitalidad, ya que desde afuera y desde la comunidad se van tejiendo ideologías negativas en torno a esta lengua. Por ejemplo, los maestros han visto al aimara como un obstáculo en su práctica didáctica en el aula. Esta situación negativa ha ocasionado que los padres de familia decidan, de manera colectiva, interrumpir la transmisión intergeneracional. Palabras claves: Ayllu Sikuya, desplazamiento del aimara, contacto de lenguas y lenguas indígenas en el Norte de Potosí. iii Kimsa simipa puriynin Marka Kunkapiwan Saqsanipiwan 1. QALLARIY Kay jatun llamk´aypi qhichwap, aymarap chanta kastilla simip puriyninkuta rikhuchinchik, chayta qhawarinapaq ayllu Sikuyapi iskay llaqtaman chimpariyku: Marka Kunka, Saqsani. Tukuy chaymanta qhichwa simipi parlarisunchik, sut´inchaspa chay kimsa simip puriyninta. Waturina imaynatachus aymara simi unay kawsarqa chantapis imaynatataq qhichwa kawsarqa. Kay watuypi kastilla simita mana karunchanachu tiyan, kay simiqa mana qhichwa jinachus ayllu Sikuyaman yaykurqa: yachaywasiwan khuska yaykumun. Chayrayku kastilla simita kay jatun ruwaypi waturiyku. Kay juch´unchayta qallarisunchik qhipa aymarap kawsayninta waturispa imaraykuchus, qhawasqayman jina, qhipa waturiyqa astawan ch´uwata kay kimsa simi puriyta rikhuchiwasun. 2. AYMARAP ÑAWPA KAWSAYNIN Unayqa, manaraq españoles chayamuchkaptin kay maypicha ayllu Sikuya kachkan, iskay suyu karqa: Charkas chanta Qaraqara. Kaykunataq, Platt (1999) qhawasqanman jina tinkurqankuña inkakunawan. Inkaqa aymarakunata wakinta Ecuador chiqaman wakintataq Qhuchapampaman sarata inkapaq tarpunankupaq apasqanku. Tukuy chay willaypi Plattqa mana simita waturinchu, mana willawanchikchu imaynatachus qhichwa simi chay pacha chay iskay jatun suyupi purirqa. Platt willasqanman jinaqa, juk sut´i kachkan ñuqanchikpaq, kay maypicha ayllu Sikuya kunan taripakuchkan aymara simita parlasqanku chantaraq qhichwa yaykumun inkakunawan. Kastillanumanta parlaspari, kay simiqa Españoleswan chimpaykamun. Españoles chayamuytawanqa juch´uy llaqtakunata jatarichinku: ayllu Sikuyap qayllanpi Chayantata jatarichinku, chaytaqa kampu runa tiyananpaq, wak yuyayta churananpaq, chantapis runakunata ratu tantanapaq quyaman kachanapaq tukuy chaypaq Chayantata españoles jatarichirqanku. Ruwaypitaq mana jinachu karqa, kampu runaqa jallp´aman yachasqajina chay pacha kampullaman tarpuq ripuq. Chayantapitaq Tata kuralla tiyakuq wakin qhuya llamk´aqkunawan. Raymikunallapi kampu runakuna Chayantapi tantakuq. Tumpamanta tumpa llaqta runakunaqa wak jinata kampu runata qhawariyta qallarin, pisichayta qallarinku. Kampu runaqa manapis yachanmanjina qhawasqa karqa, chayrayku chay pachaqa kampu runaqa jallp´arayku ima qillqiykunata Potosi jatun llaqtaman apanan iv karqa, tampukunatawan pichanan karqa. Simikunamanta parlaspaqa, chay Chayantapi runakunaqa qhichwatawan kastillanutawan parlarqanku, aymara simitaq astawan kampuman t´aqasqa karqa. Kunanqa Chayanta llaqtapiqa tapusqaymanjinaqa mana aymarata parlankuchu, qhichwatawan kastilla simitawan aswan apaykachanku. Escuelapiqa wawakunaqa qhichwata kastillatawan parlanku. Kikin Chayantapi don Gregorio tiyakun, pay Janq´u Qullumanta jampun. Paypa tatanqa aymarata parlaq, chayraykulla ñisunman Chayanta qayllapi tiyaqkunaqa unayqa aymarata parlaq. Kunanqa don Gregoriop wasinpi qhichwalla parlakun: wawanpis allchhinpis qhichwallata apaykachan. 3. SIMIKUNA JAWA LLAQTAPI Ayllu Sikuya qayllapi Chayantajina qhuya llaqtakuna tiyallantaq. Kaykunaqa mana unaychu jatarisqanqa, Llallagua Katavijina 1900 qallariyta rikhurinku, maypicha ayllu Chullpa Jallp´an chaypi qhapaq runakuna wasichanku. Wasichaytawan kampumanta runata llamk´ananpaq qhuyapi apamurqanku, ayllukunamanta runakunataq mana tiyayta atisqankuchu tarpuna jallp´an ayllunkupi kaptin. Chay pacha qhapaq runakunaqa kampu runa qhipakunanta wata junt´ayta qhuyapi munarqa. Manataq jinachu karqa, chayrayku chay qhapaq runakunaqa Qhuchapampamanta runakunata apamurqanku qhuyapi llamk´anankupaq. Simimanta parlaspaqa, kay runakunaqa mana kastillanullatachu yacharqanku qhichwa simitawan parlarqanku. Jinamanta qhichwa simiqa sut´inchakun kay qhuya llaqtakunapi. Paykunaqa mana qhuyallapichu llamk´arqanku tukuy laya puquykunata ranqharqanku. Chayjinamanta qhichwa simiqa tumpamanta tumpa llaqtachakun kay qhullaqtakunapi aymarataq aswan kampuman karunchakapun, kampu runalla aymarata apaykachan. Chayraykumanta pacha Llallaguapi runakunaqa qhichwata kunankama apaykachan. Pikunachus pach´akunata mikhunata ranqanku qhichwata apaykachanku. Chayrayku, Marka Kunkamanta Saqsanimanta riqkuna Llallaguapi quichwata parlanan tiyan. Jinamanta Marka Kunka Saqsani runakuna aswan qhichwaman k´askayta qallarinku. Kampu runakunapaq llaqta runakunaqa mana kastilla simillatachu yacharqa, paypa qhichwatawan parlarqa, chayrayku mana aymarallatachu yachana karqa. v 4. WARMIKUNA QHICHWATA APAMUN Pikunachus Chayanta qayllapapi tiyaqkuna qhichwata apaykachanku. Q´uwani, Waych´uqu Qapunitapiwan qhichwata juchuymanta pacha parlanku, chaymanta warmikuna qusachaytawan Marka Kunkaman Saqsaniman rinku tiyaq. Kay warmikunaqa ñawpaqta Marka Kunkaman chayanku. Tata modestopa warmin waych´uqumanta karqa, pay unayña chayamusqan (1930) Marka Kunkapi qhichwamanta wawakunanman parlaq. Kay wawakunaqa astawan qhichwata masinkunawan apaykacharqanku. Jinallamanta wakin wawakuna, tatakuna qhichwa simiman k´askaykapunku. Kay warmikuna qhichwata apaykachayta qallarinku ruwaykunankupi chayrayku wawanku qhichwaman pisimanta pisi qhawatatanku. Kunanqa, Marka Kunkapi iskay wawalla aymarata yachan, wakinkunaqa qhichwallataña parlanku. Don Rogeliop juchuy imillan qhichwallata parlan, pay sutikun Maribel. Maribelpa mamanqa ayllu Laymimanta mana