Acta Neophilologica 42
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ACTA NEOPHILOLOGICA 42. 1-2 (2009) Ljubljana MIRKOJURAK .W. SHAKESPEARE AND SLOVENE DRAMATISTS (I): A. T. LINHART'S MISS JENNY LOVE VESNA MARINKO GOTHIC ELEMENTS IN CONTEMPORARY DETECTIVE STORY: M. G. LEWIS AND M. WALTERS MATIC VECKO WILLIAM MORRIS AND THE CRITICAL UTOPIA OF HIGH FANTASY DARJA MAZI - LESKOVAR LEATHERSTOCKING TALES: 20'h CENTURY SLOVENIAN TRANSLATIONS JERNEJA PETRIC COMIC STRIP AS LITERATURE: ART SPIEGELMAN' S MAUS IN SLOVENIAN DANICA CERCE "MAKIN IT RIGHT" THROUGH THE POETRY OF ALF TAYLOR POLONCA ZALOKAR PRODUCTIONS OF EDWARD ALBEE' S PLAYS IN SLOVENIA ADI WIMMER AUTONOMOUS ABORIGINAL COMMUNITIES IN AUSTRALIA JASON BLAKE PIANIST GLENN GOULD' S OFTEN DISMAL WRITING MARIA BRYK ARNO GEIGER'S ES GEHT UNS GUT PATRIZIA FARINELLI TOMMASO LANDOLFI: RACCONTO D'AUTUNNO MELANI MAMUT ACHILLE CAMPANILE SMILJAN KUNDERT .L' (IN)TRADUISIBILTE DU LANGAGE POETIQUE DE BORIS VIAN MARKO MARINCIC CLASSICAL PAST IN BAUDELAIRE' S LE CYGNE FLORENCE GACOIN-MARKS UNE SI LONGUE LETTRE DE MARJAMA BA DAVID MOVRIN FORT/SS/MUS ROBORE: MARTIN KRPAN AS A CASE OF BIBLICAL RECEPTION ACTA NEOPHILOLOGICA 42. 1-2 (2009) Ljubljana MIRKOruRAK W. SHAKESPEARE AND SLOVENE DRAMATISTS (I): A. T. LINHART'S MISS JENNY LOVE..... 3 • VESNA MARINKO GOTHIC ELEMENTS IN CONTEMPORARY DETECTIVE STORY: M. G. LEWIS AND M. WALTERS ........................................................................................................ 35 MATICVECKO WILLIAM MORRIS AND THE CRITICAL UTOPIA OF HIGH FANTASY ................................ 45 • DARIA MAZI - LESKOVAR -- -- --LEATHERSTOCKINGTALES.o-20"'-CENTURY-SLOVENIAN TRANSLATIONS ....-. :::-.-:.:.. - ...~~: ...-.::-- 57 JERNEJA PETRIC .COMIC STRIP AS LITERATURE: ART SPIEGELMAN'S MAUS IN SLOVENIAN ...................... 69 DANICA CERCE "MAKIN IT RIGHT" THROUGH THE POETRY OF ALF TAYLOR ..................... ..................... 83 POLONCA ZALOKAR PRODUCTIONS OF EDWARD ALBEE'S PLAYS IN SLOVENIA ............................................ 93 ADI WIMMER AUTONOMOUS ABORIGINAL COMMUNITIES IN AUSTRALIA .......................................... 111 JASON BLAKE PIANIST GLENN GOULD'S OFTEN DISMAL WRITING ..................................................... 123 MARIA BRYK ARNO GEIGER'S ES GEHT UNS GUT............................................................................... 137 PATRIZIA FARINELLI TOMMASO LANDOLFI: RACCONTO D'AUTUNNO ............................................................. 157 . ' MELANI MAMUT ACHILLE CAMPANILE .................................................................................................. 163 SMILJAN KUNDERT .L'(IN)TRADUISIBILTE DU LANGAGE POETIQUE DE BORIS VIAN ..................................... 171 MARKO MARINCIC CLASSICAL PAST IN BAUDELAIRE' S LE CYGNE .......................... .................... ...... .......... 179 FLORENCE GACOIN-MARKS UNE SI LONGUE LETTRE DE MARIAMA BA ................................................ .... ...... .......... 187 DAVIDMOVRIN FORT/SS/MUS ROBORE: MARTIN KRPAN AS A CASE OF BIBLICAL RECEPTION ................. 179 ACTA NEOPHILOLOGICA SLO ISSN 0567-784 University of Ljubljana - Univerza v Ljubljani Slovenia - Slovenija Editor (Urednik): MirkoJurak Associate Editor (Pomocnik urednika): Igor Maver Editorial Board - Members (Uredniski odbor - clani): Anton Janko, Jerneja Petric Miha Pintaric Franciska Trobevsek - Drobnak Advisory Committee (Svet revije): Sonja Basic (Zagreb), Hemy R. Cooper, Jr. (Bloomington, Ind.), Renzo Crivelli (Trieste), Kajetan Gantar (Ljubljana), Karl Heinz Goller (Regensburg), Meta Grosman (Ljubljana), Angelika Hribar (Ljubljana), Branka Kalenic Ramfak (Ljubljana), Mirko Krizman (Maribor), Franz Kuna (Klagenfurt), Tom Lozar (Montreal), Mira Miladinovic-Zalaznik (Ljubljana), Tom M. S. Priestley (Edmonton, Alb.), Janez Stanonik (Ljubljana), Neva Slibar (Ljubljana), Atilij Rakar (Ljubljana), Wolfgang Zach (Innsbruck). Acta Neophilologica is published once yearly (as a double number) by the Faculty of Arts, Znanstveni institut Filozofske fakultete (The Scientific Institute of the Faculty of Arts), University of Ljubljana, Slovenia, with the support of Ministry of Science, Schooling and Sport of the Republic of Slovenia. The review is primarily oriented in promoting scholarly articles on English and American literature, on other literatures written in English as well as on German and Romance literatures. The Editorial Board also welcomes scholarly articles in related areas (as e.g. cross-cultural studies, ethnic studies, comparative literature). All articles are rtlere~d beforn being 11c_ce12ted or n:jected._Manus£_tjJJ~ will_ n9t b~_!et11me4-111!l~s_til~y~e co_Illl11issi()11ed. Computed-printed copies must be double-spaced and new paragraphs should be printed with an indention. Articles must have an accompanying abstract. References should be worked into the text as far as possible, and end-notes kept to a minimum. Literature used must be prepared in the alphabetical order of authors. The views expressed in articles should in no way be construed as reflecting the views of the publisher. Ar ticles submitted for consideration should be sent in two computed-printed copies (double spaced), with an abstract of no more than 60 words (in English) and together with a diskette. Articles should be of no more than 5,000 words, and book reviews of 1,000 words. For format and style authors should follow the MLA Handbook (fifth ed., 2003). Authors who wish to have their articles published in the next issue of AN should send their manuscripts to the editor no later than 31 May each year. Articles and suggestions for exchange journals and books for reviews should be sent to Mirko Jurak, Depart ment of English, Filozofska fakulteta, Askerceva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia. © Acta Neophilologica. All rights reserved. Printed by the Birografika, BORI, d.o.o., Ljubljana, Slovenia. UDK 821.112.2(497.4).09-2 Linhart A.T. UDK 821.163.6.09-2:821.111.09-2 Shakespeare W. WILLIAM SHAKESPEARE AND SLOVENE DRAMATISTS (I): A. T. LINHART'S MISS JENNY LOVE Mirkolurak Abstract One of the signs of the universality of William Shakespeare's plays is undoubtedly their influence on plays written by other playwrights throughout the world. This is also true of Slovene playwrights who have been attracted by Shakespeare's plays right from the beginning of their creativity in the second half of the eighteenth century, when Anton Tomai Linhart (1756-1795) wrote his tragedy Miss Jenny -Love.-However,-Slovene knowledge about-Shakespeare and his plays reaches back-into the seventeenth century, to the year 1698, when a group of Jesuit students in Ljubljana performed a version of the story of''King Lear in Slovene. The Jesuits used Slovene in theatrical performances, which were intended for.the broadest circles of the population. The first complete religious play, written in Slovene, is Skofjeloski pasjon (The Passion Play from Skofja Loka), which was prepared by the Cistercian monk Father Romuald. Since 1721 this play was regularly performed at Skofja Loka for several decades, and at the end of the twentieth century its productions were revived again. '· In December 2009 two hundred and twenty years will have passed since the first production of Anton Tomaz Linhart's comedy Zupanova Micka (Molly, the Mayor's Daughter). It was first performed in Ljubljana by the Association of Friends of the Theatre on 28 December 1789, and it was printed in 1790 together with Linhart's second comedy, Ta veseli dan ali Maticek se teni (This Happy Day, or Maticek Gets Married; which was also published in 1790, but not performed until 1848). These comedies represent the climax of Linhart's dramatic endeavours. Linhart's first published play was Miss Jenny Love (1780), which he wrote in German.1 In the first chapter of my study I shall discuss the adaptation of Shakespeare's texts for the theatre, which was not practiced only in Austria and Germany, but since the 1660s also in England. Further on I discuss also Linhart's use of language as the "means of communication". In a brief presentation of Linhart's life and his literary creativity 1 In my article I often use the abbreviation ZD for A. T. Linhart's Zbrano delo (Collected Works, ed. Alfonz Gspan 1950) and MJL for Miss Jenny Love, which was published in this edition. After acts and scenes I quote the number of the page of Linhart's original text (German and French are included) and the second page number which follows after/, is the number of the page of the Slovene translation. Translations into English are mine. Acknowledgement. I sincerely wish to thank the following individuals and institutions for their assistance in my preparation of this study for publication: the librarians of the Department of Germanic Languages and Literatures and the librarians of the Slavic Department of Languages and Literatures, Faculty of Arts, University of Ljubljana; Ms Katarina Kocijancic and Ms Francka Slivnik, Slovene Theatre Museum, Lju bljana; Dr Malina Schmidt Snoj, Ljubljana; Dr Tomaz Toporisic, The Mladinsko Theatre, Ljubljana; Dr Jason Blake, Department of English, Faculty of Arts, University of Ljubljana, and particularly to my Scottish friend, Professor W. H. Fraser. 3 I shall suggest some reasons for his views on life, religion and philosophy. They can be seen in his translation of Alexander Pope's "Essay on Man" as well as his appreciation of Scottish poetry. The influence of German playwrights belonging to the Sturm and Drang movement (e.g. G. T. Lessing, J. F. Schiller, F. M. Klinger) has been frequently discussed by Slovene literary historians,