Passió segons sant Mateu de Bach René Jacobs

Dilluns, 10 d'ABRIL de 2017 – 20.30 h Sala de Concerts

Julian Prégardien, - Evangelista Johannes Weisser, baix - Jesús Sunhae Im, Anja Petersen, soprano Kristina Hammarström, contralt Benno Schachtner, contratenor Minsub Hong, tenor Jonathan de la Paz Zaens, baix RIAS Kammerchor Akademie für Alte Musik René Jacobs, director

Concert dedicat al 150è aniversari del naixement de Lluís Millet, fundador de l’Orfeó Català. Programa 36b. Cor: Er ist des Todes schuldig! 36c. Recitatiu (Evangelista): Da speieten sie aus 36d. Dos cors: Weissage uns J. S. Bach (1685-1750): Passió segons sant Mateu, BWV 244 37. Coral: Wer hat dich so geschlagen 38a. Recitatiu (Evangelista, criades I, II, Pere): Petrus aber sab 38b. Cor: Wahrlich, du bist auch einer von denen 38c. Recitatiu (Evangelista, Pere): Da hub et an I Part 66' 39. Ària (contralt): Erbarme dich 40. Coral: Bin ichgleich von dir gewichen 1. Cor i coral: Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen 41a. Recitatiu (Evangelista, Judes): Des Morgens aber hielten 2. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da Jesu diese Rede vollendet hatte 41b. Cor: Was gehet uns das an? 3. Coral: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 41c. Recitatiu (Evangelista, grans sacerdots I, II): Und er warf die Silberlinge 4a. Recitatiu (Evangelista): Da versammleten sich die Hohenpriester 42. Ària (baix): Gebt mir meinen Jesum wierder! 4b. Cor: Ja nicht auf das Fest 43. Recitatiu (Evangelista, Pilat, Jesús): Sie hielten aber einen Rat 4c. Recitatiu (Evangelista): Da nun Jesus war zu Bethanien 44. Coral: Befiehl du deine Wege 4d. Cor: Wozu dienet dieser Unrat? 45a. Recitatiu (Evangelista, Pilat, dona de Pilat, cor): Auf das Fest aber hatte 4e. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da das Jesus merkete 45b. Dos cors: Lass ihn kreuzigen! 5. Recitatiu (contralt): Du lieber Heiland du 46. Coral: Wie wunderbarlich ist doch 6. Ària (contralt): Buss und Reu 47. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Der Landpfleger sagte 7. Recitatiu (Evangelista, Judes): Da ging hin der Zwölfen einer 48. Recitatiu (soprano): Er hat uns allen wohlgetan 8. Ària (soprano): Blute nur, du liebes Herz! 49. Ària (soprano): Aus liebe wil mein Heiland sterben 9a. Recitatiu (Evangelista): Aber am ernsten Tage 50a. Recitatiu (Evangelista): Sie schrieen aber noch mehr 9b. Cor: Wo willst du, dab wir dir bereiten 50b. Dos cors: Lass ihn kreuzigen! 9c. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Er sprach: Gehet hin die Stadt 50c. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Da aber Pilatus sahe 9d Recitatiu (Evangelista): Und sie wurden sehr betrübt 50d. Cor: Sein Blut komme über uns 9e. Cor: Herr, bin ichs? 50e. Recitatiu (Evangelista): Da gab er ihnen Barrabam los 10. Coral: Ich bins, ich sollte büssen 51. Recitatiu (contralt): Erbam es Gott! 11. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Er antwortete und sprach: Der mit der Hand 52. Ària (contralt): Können Tränen meiner Wangen 12. Recitatiu (soprano): Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt 53a. Recitatiu (Evangelista): Da nahmen die Kriegsknechte 13. Ària (soprano): Ich will dir mein Herze schenken 53b. Cor: Gegrüsset seist du, Jüdekönig! 14. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und da sie den Lobgesang 53c. Recitatiu (Evangelista): Und speitenihn an 15. Coral: Erkennne mich, mein Hüter 54. Coral: O Haupt voll Blut und Wunden 16. Recitatiu (Evangelista, Jesús, Pere): Petrus aber antwortete 55. Recitatiu (Evangelista): Und da sie ihn verspottet hatten 17. Coral: Ich will hier bei dir stehen 56. Recitatiu (baix): Ja freilech will in uns das 18. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe 57. Ària (baix): Komm, sübes Kreuz, so will ich sagen 19. Recitatiu (tenor i coral): O schmerz! 58a. Recitatiu (Evangelista): Uns da sie an sie Stätte kamen 20. Ària (tenor i cor II): Ich will bei meinen Jesu wachen 58b. Cor: Der du den Tempel Gottes 21. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und ging hin ein wenig 58c. Recitatiu (Evangelista): Desgleichen auch die 22. Recitatiu (baix): Der Heiland fällt vor seinen Vater nieder 58d. Cor: Andern hat er geholfen 23. Ària (baix): Gerne will ich mich bequemen 58e. Recitatiu (Evangelista): Desgleichen schmäheten ihn 24. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und er kam zu seinen Jüngern 59. Recitatiu (contralt): Ach Golgatha 25. Coral: Was mein Gott will 60. Ària (contralt i cor II): Sehet, Jesus hat die Hand 26. Recitatiu (Evangelista, Jesús, Judes): Und er kam und fand sie aber schlafend 61a. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und von der sechsten 27a. Ària (soprano i contralt; cor II): So ist mein Jesus nun gefangen 61b. Cor: Der rufet dem Elias! 27b. Cor: Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden? 61c. Recitatiu (Evangelista): Und bald lief einer unter ihnen 28. Recitatiu (Evangelista, Jesús): Und Siehe, einer aus denen 61d. Cor: Halt! Lass sehen 29. Coral: O Mensch, bewein dein Sünde gross 61e Recitatiu (Evangelista): Aber Jesus schriee abermal 62. Coral: Wenn ich einmal soll scheiden 63a. Recitatiu (Evangelista): Und siehe da, der Vorhang 63b. Dos cors a l’uníson: Warliclich, dieser ist Gottes II Part 93' 63c. Recitatiu (Evangelista): Und es waren viel Weiber da 64. Recitatiu (baix): Am Abend, da es kühle war 30. Ària (contralt i cor II): Ach! nun ist mein Jesus hin! 65. Ària (baix): Mache dich, mein Herze, rein 31. Recitatiu (Evangelista): Die aber Jesum gegriffen hatten 66a. Recitatiu (Evangelista): Und Joseph nahm den Leib 32. Coral: Mir hat die Welt trüglich gericht’ 66b. Dos cors: Herr, wir haben gedacht 33. Recitatiu (Evangelista, gran sacerdot, testimonis I, II): Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten 66c. Recitatiu (Evangelista, Pilat): Pilatus sprach zu ihnen 34. Recitatiu (tenor): Mein Jesus schweigt 67. Recitatiu (soprano, contralt, tenor, baix, cor II): Nun ist der Herr zur Ruh gebracht 35. Ària (tenor): Geduld! 68. Cor: Wir setzen uns mit Tränen nieder 36a. Recitatiu (Evangelista, gran sacerdot, Jesús): Und der Hohepriester Tots sou part del Palau Gràcies!

Mecenes Protectors Mecenes d’Honor

Media Partners

Col·laboradors

Aena — Aenor — Armand Basi — Autoritat Portuària de Barcelona — Bagués-Masriera Joiers — Coca-Cola — Col·legi d’Enginyers de Camins, Canals i Ports — Col·legi de Farmacèutics de Barcelona — Deloitte — Esteve — Fundació Antigues Caixes Catalanes - BBVA CX — Fundació Castell de Peralada — Fundació Metalquimia — Helvetia Compañía Suiza S.A. de Seguros y Reaseguros. — Hoteles Catalonia — La Fageda — Loteria de Catalunya — Plusfresc — Quadis — Roca Junyent, S.L.P. — Saba Infraestructures, S.A. — Serunion

Amics Benefactors

Ascensores Jordà, S.A. — Inclos Interiorisme, S.L. — Eurofirms ETT S.L.U. — Fundació Antoni Serra Santamans — Teatre Romea — Veolia Serveis Catalunya S.A.U. el cor final de l’obra, “Wir setzen uns mit Tränen nieder”, a dos cors, que, Comentari amb el seu ritme ternari, irradia alhora un sentiment de reflexió i de conhort, constitueixen els tres pilars sobre els quals reposa l’arquitectura de l’obra. Segons la nota necrològica que es publicà després de la seva mort, Bach va escriure cinc passions, de les quals només dues s’han conservat íntegrament: la Òbviament, la part essencial del discurs narratiu rau en el recitatiu sobre Passió segons sant Joan, BWV 245, que es pogué escoltar per primera vegada el el text evangèlic, estretament lligat al significat dramàtic i espiritual de les Divendres Sant de 1724 a l’església de Sant Nicolau de Leipzig, i la Passió segons paraules mitjançant el seu rerefons harmònic, la flexibilitat de la declamació i la sant Mateu, BWV 244, estrenada el Divendres Sant de 1729 a l’església de Sant potencialitat expressiva. Alhora, el relat de l’Evangelista és ric en simbolismes, Tomàs de la mateixa ciutat. figures retòriques i imatges descriptives, perceptibles en una audició atenta.

Cinc anys separen aquests esdeveniments i les diferències entre les dues obres Els recitatius del tenor Evangelista són acompanyats només per l’orgue i els no responen tant a una raó cronològica, sinó que també són degudes al caràcter instruments greus de baix continu; en canvi, la figura de Jesús, declamada del text evangèlic de què se serveixen. El relat de la Passió a l’Evangeli de sant per una veu de baix, té el coixí d’un quartet de corda, de manera que la seva Joan ofereix menys elements dramàtics que el de la Passió segons sant Mateu i, personalitat és envoltada per una mena d’aurèola. Aquest recitatiu es transforma doncs, està menys centrat en els sofriments de Crist que en la seva majestat com en arioso quan Jesús explica el significat místic del pa i el vi en el Sant Sopar; i a Fill de Déu. I Bach, que tenia una profunda formació teològica, sense deixar de dóna pas a un melisma cromàtic en la narració del plor de Pere; només en una mostrar-nos la història de la Passió i fer-nos estremir amb el seu drama humà, hi ocasió manca l’acompanyament instrumental, quan, en l’agonia, en un passatge interpreta per mitjà del seu art les paràboles de la doctrina de la gràcia que són estremidor, Crist crida: “Déu meu, Déu meu, perquè m’heu abandonat?” (Eli, a la base de l’Evangeli de sant Joan. En canvi, l’Evangeli de sant Mateu permet Eli, lamma sabachtani). Els altres dramatis personae són interpretats per solistes i el més a Bach transmetre la seva devoció vers Jesús (Jesusminne) sense un abisme cor es fa càrrec de les intervencions col·lectives de les turbae. infranquejable entre el que és humà i el que és diví: Déu s’apropa a la humanitat i la humanitat pateix amb ell. L’element narratiu és puntuat per catorze corals luterans, harmonitzats homofònicament a quatre veus, amb un substrat harmònic lligat al significat La Passió segons sant Mateu representa el punt culminant de la música bachiana del text que els precedeix. Representen la veu de la comunitat dels fidels i el destinada al culte de l’Església protestant i alhora una summa i una síntesi seu mitjà de participació més íntim i familiar. Bach els situa d’acord amb les artística, la grandesa de la qual desborda les categories i classificacions necessitats del discurs i del missatge espiritual que vol comunicar. Algun apareix convencionals. La importància que Bach li atorgava es reflecteix en la partitura cinc vegades, amb una harmonització distinta, segons el sentit de les paraules. que ell mateix va preparar per a una audició posterior, única entre els seus preciosos manuscrits. Hi va treballar amb regla i compàs i se serví de tinta Finalment, les àries solístiques tenen la funció de desvetllar la sensibilitat dels vermella per a les intervencions de l’Evangelista, per tal de distingir el missatge fidels per mitjà d’un element extern; el seu origen modern i teatral no era, diví de la resta del text. en teoria, un obstacle per a la seva inserció en un context espiritual, ja que el pensament de l’època no distingia entre l’esfera secular i la sagrada; tot i això, Si bé l’estructura general de la Passió segons sant Mateu és semblant a la de algunes autoritats religioses de Leipzig n’havien retret l’ús, perquè la música “no l’anterior Passió segons sant Joan, l’amplitud i el caràcter de les dues obres semblés sortida del teatre, sinó que incités a la pietat dels oients”. difereixen substancialment. La singularitat de la Passió segons sant Mateu no rau només en la seva monumentalitat, en les seves dimensions inusuals i en la El moment estàtic de la Passió, un espai per a la meditació i la contrició, és diversitat d’elements que aplega, sinó també en el fet que és escrita per a doble representat pels ariosi (a mig camí entre el recitatiu i la forma més tancada cor, un fet del qual es deriva una part considerable de la seva concepció musical. de l’ària). Sovint, els ariosi bachians precedeixen les àries, encara amb la denominació de recitativo. En els dos casos, la línia del cant s’integra en el teixit Potser aquesta particularitat fou inspirada pel llibret de Christian Friedrich contrapuntístic o concertant traçat per instruments obligats: flauta travessera, Hencici, àlies Picander, que en el text del primer cor presenta un diàleg entre la oboè, oboè d’amor i de caça, violí, viola de gamba... Filla de Sion –un personatge al·legòric tradicional– i els fidels. A aquest fragment, per a dos cors i dues orquestres, s’afegeix com a cantus firmus la melodia de El comentari sobre cada troballa i cada detall de la Passió segons sant Mateu coral “O Lamm Gottes”, que correspon a l’“Agnus Dei” llatí i se sobreposa depassa les possibilitats d’aquest escrit. Cal que l’oient es familiaritzi amb l’obra al sentiment d’angoixa i desolació del tema fúnebre en què les harmonies i descobreixi els secrets d’aquest monument musical que, com totes les grans s’entrecreuen i es mouen sobre un baix agitat. obres d’art, és un pou sense fons. Per això, una lectura fonamentada només en l’aspecte estètic serà sempre incompleta. L’esmentat cor introductori, juntament amb el cor que tanca la primera part, “O mensch, bewein’ dein Sünde gross” –a quatre veus, fonamentat en tres figures retòriques i provinent d’una versió primitiva de la Passió segons sant Joan– i amb Lluís Millet, musicògraf Biografies

Julian Prégardien Tenor Johannes Weisser Baix

Entre altres aclamades actuacions, la temporada Johannes Weisser ha actuat en teatres d’òpera i 2015-16 Julian Prégardien va causar sensació amb Les festivals com l’Staatsoper de Berlín, Festspielhaus de troyens de Berlioz, sota la direcció de Kent Nagano, a Baden-Baden, Theater an der Wien, La Monnaie de la sessió inaugural de l’Staatsoper d’Hamburg. També Brussel·les, Théâtre des Champs Elysées de París, va oferir la versió ampliada del Winterreise de Schubert, Teatro Real de Madrid, Canadian Company, elaborada pel compositor Hans Zender, al Grand Megaron d’Atenes, Òpera Nacional Noruega, Òpera Théâtre de Luxemburg. Aquesta temporada interpreta Reial Danesa, Festival Internacional d'Edimburg i el rol de Tamino (La flauta màgica) a Dijon, sota la Festival de Música Antiga d’Innsbruck. direcció de Christophe Rousset, i el juliol del 2017 debutarà a la Bayerische Staatsoper de Munic en el Ha cantat el rol protagonista de Ievgueni Onieguin de paper protagonista d’Oberon de Weber. Txaikovski i ha encarnat els personatges de Leporello (Don Giovanni), Guglielmo (Così fan tutte), Papageno L’agenda d’aquesta temporada inclou també la Passió (La flauta màgica), Schaunard (La bohème), Malatesta segons sant Mateu amb la Simfònica de Mont-real i (Don Pasquale), Mr. Flint (Billy Budd), Agamemnon Kent Nagano i, en gira, amb René Jacobs i el RIAS (Iphigenie in Aulide de Gluck), a més d’un gran nombre Kammerchor; la Missa en Si menor amb el Windsbacher d’òperes barroques i contemporànies. Knabenchor; l’Oratori de Nadal amb el Kreuzchor de Dresden, i la Missa Nelson de Haydn amb la Simfònica Johannes Weisser és molt sol·licitat com a cantant de Dinamarca i András Schiff. També presenta un de concert i oratori i actua regularment en auditoris programa d’àries de Händel, anomenat “Escenes i festivals de tot Europa, Àsia i Amèrica del Nord bíbliques”, al Festival de Mecklenburg-Vorpommern, amb moltes de les principals orquestres i directors a la Konzerthaus de Berlín i al Prinzregententheater de actuals. A més, és excepcionalment comunicatiu com Munic. a cantant de lied i els seus recitals són molt apreciats, notòriament els concerts amb el pianista Leif Ove Participa en un important Projecte Monteverdi, Andsnes. juntament amb el seu pare, Christoph Prégardien, i el conjunt Anima Eterna dirigit per Jos van Immerseel. De la seva notable discografia cal destacar el paper Entre el 2015 i el 2017 està concentrat en la integral protagonista de Don Giovanni i un aclamat CD amb dels lieder de Schubert, al Wigmore Hall de Londres i a cançons de Grieg. la Schubertiade de Hohenems-Schwarzenberg.

Nascut a Frankfurt el 1984, va rebre la primera formació musical a la catedral de Limburg i va estudiar cant a la Hochschule de Freiburg. Des del 2013 és professor d’oratori a la Hochschule für Musik de Munic. El 2016 va començar a impartir classes magistrals sobre “Ornamentacions en Schubert” a Munic, al Conservatori Reial de Copenhaguen, Acadèmia d’Estiu del Mozarteum de Salzburg i Festival d’Innsbruck. Biografies

Sunhae Im Soprano Anja Petersen Soprano Kristina Hammarström Benno Schachtner Contratenor Contralt Des que debutà l’any 2000 als escenaris europeus, Inicialment va realitzar els estudis de violí i educació la soprano sud-coreana Sunhae Im –que estudià a musical a Stuttgart abans de dedicar-se íntegrament Actua sovint en els teatres i festivals més importants, El contratenor Benno Schachtner és considerat un la Universitat Nacional de Seül i a la Hochschule de al cant, fins a completar la formació en la modalitat com La Scala de Milà, Théâtre des Champs Elysées de dels cantants més prometedors del seu camp. Amb Karlsruhe– ha acreditat la seva versatilitat artística de cant solista amb les més altes qualificacions. Essent París, Théâtre du Capitole de Tolosa de Llenguadoc, una dedicació particular a la música alemanya del en nombroses produccions internacionals. Ha actuat encara estudiant fou membre dels Neue Vocalsolisten Theater an der Wien i a les òperes de Viena, París, Barroc, és molt sol·licitat com a solista pels millors a l’Staatsoper i la Deutsche Oper de Berlín, òperes d’Stuttgart, amb els quals va participar en nombrosos Lausana, Chicago, La Monnaie de Brussel·les, conjunts d’instruments històrics. Artistes com René d’Hamburg, París (Orfeo de Gluck amb Thomas concerts internacionals. Netherlands Opera d’Amsterdam, Vlaamse Opera Jacobs, Hans-Christoph Rademann i Hengelbrock), Staatstheater d'Stuttgart (Le nozze di d’Anvers, Staatsoper de Berlín, Grand Théâtre de gaudeixen treballant amb ell. Ha ofert concerts a les Figaro, Dialogues des Carmelites de Poulenc sota la Del 2002 al 2007 formà part del Teatre Estatal Luxemburg, Royal Swedish Opera, Norwegian ciutats més importants d’Europa i els Estats Units direcció de Manfred Honeck), Òpera Nacional de d’Oldenburg, on desenvolupà i interpretà diversos National Opera, Festivals d’Ais de Provença, i les seves activitats inclouen actuacions al Festival Corea (L’elisir d’amore amb Myung-Whun Chung), etc. rols de coloratura lírica, com Gilda, Zerbinetta, Innsbruck, Drottningholm, Estocolm, etc. de Música Antiga d’Innsbruck, Festival Händel de Susanna, Adina i Olympia. El 2005 fou distingida Halle, amb la Tafelmusik Baroque Orchestra, a la Ha estat convidada per nombrosos festivals amb l’Erna Schlüter Prize pels seus extraordinaris Té un extens repertori operístic que va de Monteverdi Philharmonie de París i al Festival Bach de Seül. (Edimburg, Mostly Mozart de Nova York, Salzburg, assoliments vocals com a jove concertista. Des del 2007 i Cavalli fins a Berlioz i Strauss, passant per Händel, Beaune, Verbier, Innsbruck) i ha treballat amb les col·labora com a solista en moltes produccions de la Vivaldi, Mozart i Rossini. En concert ha cantat, entre Recents enregistraments en CD (Harmonie Mundi filharmòniques de Nova York i Munic, la simfònica WDR Orchester; i ha estat convidada als teatres de altres obres, composicions de Beethoven (Novena France, Sony Classical, etc.) amb René Jacobs, Stefan de Pittsburgh o l’Orchestre des Champs Elysées, amb Wiesbaden, Augsburg i Bremen, Staatsoper d’Stuttgart Simfonia) Mahler (Kindertotenlieder, Lieder eines Temmingh, Christoph Spering i l’Akademie für Alte directors com , Manfred Honeck, i a la Semperoper de Dresden. fahrenden Gesellen, Das Lied von der Erde), Brahms, Musik han ampliat els horitzons musicals d’aquest William Christie, Fabio Biondi, Thomas Hengelbrock, Elgar, Bernstein i un gran nombre de misses i oratoris, cantant excepcional. Darrerament Benno Schachtner Giovanni Antonini, Iván Fischer, Kent Nagano, El 2010 esdevingué membre del RIAS Kammerchor, en importants sales de concerts i festivals. ha concentrat el seu interès en les interpretacions de Riccardo Chailly, Ton Koopman, Marek Janowski, i el 2014 i 2015 va ocupar una càtedra a la Universitat les àries de concert i oratoris. Directors, orquestres Jean-Christophe Spinosi i René Jacobs. de les Arts de Berlín. El juny de 2014 va encarnar el rol Treballa regularment amb directors com, entre i públics l’han recompensat amb elogis especials: de primer israelita en Die Israeliten in der Wüste de Carl d’altres, E. López Banzo, Fabio Biondi, Herbert és tot un repte interpretar un repertori conegut de Amb un repertori que inclou obres de Vivaldi, Bach, Philipp Emmanuel Bach, com a part del Festival Bach Blomstedt, William Christie, J. López Cobos, Ottavio manera que convenci i commogui tant els col·legues i Händel, Gluck, Rameau, Mozart, Haydn, Schubert, de Leipzig. Aquesta audició, dirigida per Christoph Dantone, Thomas Dausgaard, Adam Fischer, Alan especialistes com els melòmans en general. Mahler i Mendelssohn, té una estreta relació amb Spering, tingué lloc a l’església de Sant Nicolau de Gilbert, Philippe Herreweghe, Manfred Honeck, René conjunts com l’Akamus, Orquestra Barroca de Leipzig i fou editada en CD per Sony. Jacobs, Fabio Luisi, Paul McCreesh, Marc Minkowski, Alguns dels seus punts culminants de la temporada Freiburg, B’Rock Orchestra Gent i Ensemble Matheus. John Nelson, Yannick Nézet-Séguin, Josep Pons, 2016-17 són les audicions de la Passió segons sant L’octubre d’aquest mateix any participà en l’estrena Christophe Rousset i Jean-Christophe Spinosi. Joan de Bach amb la direcció de Hans-Christoph Èxits recents inclouen l’Oratori de Nadal de Bach amb de Drei Gesänge am offenen Fenster d’Arnulf Hermann Rademann, el rol protagonista de l’òpera de Händel la B’Rock Orchestra, La Creació de Haydn a la nova a l’Herkulessaal de Munic amb l’Orquestra Simfònica Kristina Hammarström té una extensa discografia que Sosarme al Festival de Halle i King Arthur de Purcell Philharmonie de París, Don Giovanni en versió de de la Bayerischer Rundfunk. El desembre del 2016 va inclou Orlando de Händel amb René Jacobs, Giulio amb René Jacobs a l’Staatsoper de Berlín. concert, en gira per Àsia amb l’Orquestra Barroca de ser Lady Macbeth en l’estrena berlinesa de Macbeth Cesare de Händel amb George Petrou, , Freiburg i René Jacobs i Das Buch mit sieben Siegeln in Berlin de Frank Schwemmer i el juny del 2017 Mitridate re di Ponto i Lucio Silla de Mozart amb En el seu primer curs a la Universitat de Música de de Franz Schmidt al Musikverein de Viena amb la tornarà a col·laborar amb Simfònica de la Bayerischer Adam Fischer, l'Oratori de Nadal de Bach amb Jan Detmold va estudiar música d’església i el 2009 va simfònica d’aquesta ciutat. Rundfunk, a Munic, com a protagonista femenina Willem de Vriend, el Requiem de Mozart amb Manfred completar el grau de màster amb Gerhard Weinberger. de l’òpera d’Arnulf Hermann Der Mieter at the Oper Honeck, etc. Entre els seus DVD, cal assenyalar Alcina Seguint la seva inclinació vers la música antiga, El seu primer CD com a solista (obres de Rameau, Frankfurt. de Händel amb Marc Minkowski, Orlando furioso de continuà els estudis a l’Schola Cantorum Basiliensis i Clérambault, Pergolesi i Scarlatti, amb l’Akademie für Vivaldi amb Jean-Christophe Spinosi i Belshazzar de va completar la formació vocal amb Ulrich Messthaler. alte Musik) va ser editat per Harmonia Mundi el març Händel amb René Jacobs. de 2015. Biografies

RIAS Kammerchor Amb prop de setanta anys d’existència, el RIAS Kammerchor estableix norma en quasi tots els àmbits de la cultura musical, des de les celebrades interpretacions històricament informades d’obres del Renaixement i del Barroc, passant pel repertori romàntic, fins a les més exigents estrenes mundials en què les possibilitats de la música vocal contemporània són investigades i redefinides.

El RIAS Kammerchor ha desenvolupat noves modalitats de concert i la seva vocació de responsabilitat social i cultural ha donat lloc a un ampli projecte educatiu Tenor Baix Minsub Hong Jonathan de Paz Zaens i divulgatiu que inclou diversos tallers, programes de Nascut a Corea del Sud, va començar la formació Ha obtingut el premi del VII Concurs Internacional tutoria de cors escolars, l’acadèmia d’estudis vocals musical amb un programa de llicenciatura a la de Cant Sylvia Geszty i ha estat finalista del XIII avançats, etc. Universitat de Hanyang, a Seül, amb el professor Certamen Internacional J. S. Bach i del Concurs Vocal Young-Jo Shin, i la va continuar a la Universitat F. Mendelssohn. En gires per Europa i als millors centres musicals Nacional de les Arts de Corea, amb Sangho Choi. del món, el RIAS Kammerchor ha esdevingut un Posteriorment va viatjar a Alemanya per estudiar amb Ha estat resident de l’Òpera i el Teatre de l’Estat de ambaixador cultural d’Alemanya, continuador del valuós el professor Peter Maus a la Universitat de les Arts de Praga, on ha cantat els papers mozartians de Leporello llegat de la cultura coral d’aquest país. Considerat com Berlín. Va completar la formació amb l’obtenció d’un i Guglielmo. A Berlín, ha actuat a la Neuköllner Opera, un dels deu millors cors del món («Gramophone», màster en l’assignatura de cant històric amb Gundula la Berliner Chamber Opera i el New Opera Stage. 2010), els diversos directors titulars hi han projectat una Anders a l’Escola Superior de Música i Teatre de empremta personal: Uwe Gronostay (1972-1986) va Leipzig. Com a cantant de concert, assumeix constantment el establir els fonaments de la pràctica d’una interpretació paper de baix dels principals oratoris de Bach, Mozart, històrica i va desenvolupar la sonoritat alhora delicada Minsub Hong va seguir les masterclasses de Dietrich Brahms, Händel, Haydn, Mendelssohn i Rossini. i vigorosa de la qual el cor és avui un model; Marcus Fischer-Dieskau i Rocky Chung, així com classes Ha ofert recitals de lied a Alemanya, Itàlia, Suècia, Creed (1987-2001) va atènyer la internacionalització d’interpretació amb els professors Axel Bauni i Eric República Txeca, Costa Rica, els Estats Units i les creixent del cor, amb l’acoblament de la música antiga Schneider. Va ser membre del Collegium Vocale de Filipines. i la contemporània; (2003-2006) posà Seül i dels Bach Solisten Seoul, on va treballar amb l’accent en les estretes col·laboracions amb grans figures directors de renom com Iván Fischer i Masaaki El seu repertori inclou també música del segle XXI. Al del país i de l’estranger, i Hans-Christoph Rademann, Suzuki. Des del 2014 Minsub Hong és membre del Festival de Salzburg (2003) va cantar l’estrena absoluta director principal entre el 2007 i el 2015, n’amplià la RIAS Kammerchor. de Düfte-Zeichen d’Stockhausen, i a la Triennal de gamma tonal i expressiva, amb una dedicació especial a Colònia (2010) la d’Orvonton del cicle “Sound” del la música alemanya dels segles XVII al XIX. mateix compositor. A més, també ha ofert obres de Sciarrino, Zender, Rihm, Eötvös i Piazzolla als festivals Una regular i fructífera col·laboració ha relacionat el de Berlín, Schwetzinger, Biennal de Venècia, París, RIAS Kammerchor amb René Jacobs, l’Akademie für Varsòvia i al teatre de Coblença. Alte Musik de Berlín, la Freiburger Barockorchester i l’Orquestra de Cambra de Munic. A més, treballa Des del 2005 és membre del Rias Kammerchor de amb directors com Sir S. Rattle, Y. Nézet-Séguin, Th. Berlín. Hengelbrock o O. Dantone. Justin Doyle en serà el director principal i artístic a partir de la temporada 2017-18.

Nombroses distincions avalen la trajectòria del RIAS Kammerchor: Premi de la Crítica Alemanya, Echo Klassic, Choc de l’Anée de «Le Monde de la Musique», etc.

El RIAS Kammerchor és un conjunt patrocinat per la Rundfunk Orchester und Chöre GmbH Berlin, , República Federal d’Alemanya, l’Estat de Berlín i l’emissora Rundfunk BerlinBrandenburg.

Biografies

Akademie für Alte Musik René Jacobs Director Berlin Amb una discografia de més de 250 CD i una intensa agenda com a cantant, director, investigador Fundada el 1982 a Berlín, l’Akademie für Alte Musik i professor, ha aconseguit una posició eminent en el Berlin (Akamus), s’ha consolidat com un dels pilars camp de la música barroca i clàssica. Es va formar com de l’escena cultural de Berlín, on gaudeix del seu a membre del cor infantil de la catedral de Gant, la propi cicle de concerts a la Konzerthaus de Berlín des ciutat on va néixer. A més dels seus estudis de filologia de ja fa més de trenta anys i havent col·laborat amb clàssica a la universitat, va continuar estudiant cant. l’Staatsoper berlinesa en el seu repertori barroc des Les trobades amb Alfred Deller, Gustav Leonhardt i els del 1994. A més, la formació també té un cicle propi germans Kuijken van ser determinants per orientar-se de concerts al Prinzregententheater de Munic des del vers la música barroca i el repertori de contratenor, en 2012. què aviat guanyà reputació com un dels més destacats de la seva generació. Amb prop de cent concerts l’any, actua en diferents formacions, de música de cambra a repertori simfònic, El 1977 va fundar el Concerto Vocale per explorar el i és dirigida tant per directors convidats com per algun repertori vocal de cambra i operístic del segle XVII. dels seus tres concertinos: Bernhard Forck, Georg Després inicià una sèrie de gravacions innovadores Kallweit o Stephan Mai. amb Harmonia Mundi (moltes de les quals estrenes mundials), molt guardonades per la crítica L’Akamus té, a més, una relació molt fructífera amb internacional. El 1983 la producció de L’Orontea de el RIAS Kammerchor, que ha desembocat en la Cesti en el Festival d’Innsbruck marcà el seu debut producció de nombrosos discos premiats. D’altra com a director operístic. La seva col·laboració plena banda, entre els seus convidats habituals figuren d’èxit amb l’Staatsoper Unter den Linden de Berlín solistes internacionals, com Isabelle Faust, Andreas (com a principal director convidat des del 1992), Staier, Alexander Melnikov, Anna Prohaska, Werner Theater an der Wien (Viena), Théâtre Royal de la Güra, Michael Volle i Bejun Mehta, i a més ha Monnaie (Brussel·les), Théâtre des Champs Elysées col·laborat amb la companyia de dansa Sasha Waltz (París), Salzburger Festspiele i Festival d’Ais de & Guest, amb la qual ha desenvolupat una exitosa Provença, l’ha portat a dirigir un repertori que va producció de Dido & Aeneas (música de Henry Purcell) de l’inici del Barroc a Rossini, de les òperes més i Medea (música de Pascal Dusapin). desconegudes a les més famoses. Alhora, interpretar música sacra i oratoris ha estat sempre una part Amb més d’un milió de discos venuts, l’Akamus és important de la seva carrera. Ha rebut nombrosos una exitosa orquestra internacional que des del 1994 premis de la crítica musical internacional, com el enregistra en exclusiva amb Harmonia Mundi France Deutsche Schallplattenpreis, Gramophone, Edison, i que ha guanyat premis importants. El 2006 l’Akamus Midem International Classical Award, Prix Caecilia va rebre el Premi Telemann de Magdeburg i el 2014 la i Académie Charles Cros, entre d’altres, a més d’un Medalla Bach i l’Echo Klassik. Premi Grammy a la millor òpera per l’enregistrament de Le nozze di Figaro de Mozart. El seu recent disc de El seu àlbum més recent inclou la Música aquàtica la Passió segons sant Mateu de Bach va ser qualificat de Handel i Elijah de Mendelssohn, amb direcció de de “referència” en la història dels enregistraments Hans-Christoph Rademann, i la Passió segons sant Joan d’aquesta obra, i totes les seves òperes de Mozart han de Bach, amb direcció de René Jacobs. estat elogiades internacionalment per un enfocament poc convencional, la seva fusió i l’instint musical.

Del 1997 al 2009, René Jacobs ha estat director artístic dels Innsbrucker Festwochen der Alten Musik. Com a professor durant molts anys de l’Schola Cantorum Basiliensis, ha mantingut una relació privilegiada amb aquesta institució, on ha format molts cantants que actualment apareixen a les sales internacionals més importants. 4b. Chor 4b. Cor Textos Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein No ho fem durant la festa, que no hi hagi un Aufruhr werde im Volk. avalot entre el poble. J. S. Bach (1685-1750) 4c. Rezitativ 4c. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA Passió segons sant Mateu, BWV 244 Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Quan Jesús es trobava a Betània, a casa de 1. Chor mit choral 1. Cor i coral Simonis, des Aussätzigen, trat zu ihm ein Simó el leprós, mentre era a taula, se li va CHOR COR Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem acostar una dona que duia una ampolleta Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, Veniu, filles, compartiu el meu plany. Wasser und goss es auf sein Haupt, da er d’alabastre plena d’un perfum molt valuós Sehet! Wen? Den Bräutigam, Mireu! Qui? L’Espòs diví. zu Tische sass. Da das seine Jünger sahen, i el buidà sobre el cap de Jesús. Els deixebles, Seht ihn! Wie? Als wie ein Lamm! Mireu-lo! Com? Com un anyell. wurden sie unwillig und sprachen: en veure-ho, deien indignats: Sehet! Was? Seht die Geduld, Mireu! Què? Com és pacient. Seht! Wohin? Auf unsre Schuld; Mireu! Per què? Per les nostres culpes. 4d. Chor 4d. Cor Sehet ihn aus Lieb und Huld Mireu com per amor a nosaltres Wozu dienet dieser Unrat? De què serveix llençar-lo així? S’hauria Holz zum Kreuze selber tragen! vol portar la creu pesant! DiesesWasser hätte mögen teuer verkauft pogut vendre a bon preu i donar els diners und den Armen gegeben werden. als pobres. CHORAL (Knabenchor) CORAL O Lamm Gottes unschuldig Anyell de Déu puríssim 4e. Rezitativ 4e. Recitatiu Am Stamm des Kreuzes geschlachtet, Allzeit sacrificat en l’arbre de la creu, EVANGELIST: EVANGELISTA erfunden geduldig, en tot temps pacientíssim, Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: Jesús se n’adonà i els digué: Wiewohl du warest verachtet. fins quan rebeu ultratges. All Sünd hast du getragen, Tu portes les nostres culpes JESUS: JESÚS Sonst müssten wir verzagen. perquè tinguem esperança. Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein Per què molesteu aquesta dona? Ha fet amb Erbarm dich unser, o Jesu! Apiada’t de nosaltres, oh Jesús! gut Werk an mir getan! Ihr habet allezeit mi una bona acció. De pobres, en teniu Armen bei euch, mich aber habt ihr nicht sempre amb vosaltres; en canvi, a mi no 2. Rezitativ 2. Recitatiu allezeit. Dass sie dies Wasser hat auf meinen sempre em tindreu. Aquesta dona, abocant EVANGELIST: EVANGELISTA Leib gegossen, hat sie getan, dass man mich sobre el meu cos aquest perfum, ha preparat Da Jesus diese Rede vollendet Quan Jesús hagué acabat aquestes paraules begraben wird. Wahrlich, ich sage euch: la meva sepultura. Us asseguro que, quan hatte, sprach er zu seinen Jüngern: va dir als seus deixebles: Wo dies Evangelium geprediget wird in der aquest evangeli serà anunciat per tot el món, ganzen Welt, da wird man auch sagen zu també recordaran aquesta dona i diran això JESUS: JESÚS ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. que ha fet. Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Ostern D’aquí a dos dies, tal com sabeu, és la festa wird, und des Menschen Sohn wird de Pasqua, i el Fill de l’home serà lliurat 5. Rezitativ (alt) 5. Recitatiu (contralt) überantwortet werden, dass er gekreuziget perquè el crucifiquin. Du lieber Heiland du, Dolcíssim Salvador, werde. Wenn deine Jünger töricht streiten, mentre mormolen els deixebles Dass dieses fromme Weib d’aquesta dona devota 3. Choral 3. Coral Mit Salben deinen Leib que, amb ungüents, preparava Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, Jesús dolcíssim, quin delicte has comès Zum Grabe will bereiten, el teu cos per a la sepultura, Das man ein solch scharf Urteil hat gesprochen? per merèixer un suplici tan cruel? So lasse mir inzwischen zu, doneu als meus ulls l’abundor Was ist die Schuld, in was für Missetaten Bist Quina és la culpa, quin és el crim Von meiner Augen Tränenflussen de llàgrimes, que lliure s’espargeixi du geraten? de què t’acusen? Ein Wasser auf dein Haupt zu giessen! i el vostre cos sagrat ungeixi.

4a. Rezitativ 4a. Recitatiu 6. Arie (alt) 6. Ària (contralt) EVANGELIST: EVANGELISTA Buss und Reu Turmentat i afligit Da versammleten sich die Hohenpriester und Aleshores els grans sacerdots i els notables Knirscht das Sündenherz entzwei, sota el pes del remordiment, Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in del poble es van reunir a la casa del gran Dass die Tropfen meiner Zähren el meu cor plora aquestes llàgrimes, dem Palast des Hohenpriesters, der da hiess sacerdot Caifàs, i prengueren l’acord Angenehme Spezerei. que, com un dolç bàlsam, Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit d’apoderar-se amb astúcia de Jesús i matar-lo. Treuer Jesu, dir gebären. són per a Vós, Jesús. Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber: Però deien: 7. Rezitativ 7. Recitatiu 9d. Rezitativ 9. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA EVANGELIST: EVANGELISTA Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Llavors un dels dotze, l’anomenat Judes Und sie wurden sehr betrübt und huben Molt entristits, li anaven preguntant, Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und Iscariot, se n’anà a trobar els grans sacerdots an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten l’un rere l’altre: sprach: i els digué: zu ihm:

JUDAS: JUDES 9e. Chor 9e. Cor Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch Què esteu disposats a donar-me si us lliuro Herr, bin ich’s? No sóc pas jo, Senyor? verraten. Jesús? 10. Choral 10. Coral EVANGELIST: EVANGELISTA Ich bin’s, ich sollte büssen, Jo sóc qui mereixia Und sie boten ihm dreisig Silberlinge. Und Ells li van oferir trenta monedes de plata. I An Händen und an Füssen l’oprobi i l’agonia, von dem an suchte er Gelegenheit, dass er ihn des d’aleshores Judes buscava una ocasió per Gebunden in der Höll. de mans i peus lligat. verriete. lliurar-lo. Die Geisseln und die Banden, Els flagells i les cadenes Und was du ausgestanden, i tot el que heu suportat 8. Arie (sopran) 8. Ària (soprano) Das hat verdienet meine Seel. ho ha guanyat la meva ànima. Blute nur, du liebes Herz! Plora sang, cor estimat! Ach! ein Kind, das du erzogen, Un fillet que tu criares 11. Rezitativ 11. Recitatiu Das an deiner Brust gesogen, i vas gronxar sobre el pit EVANGELIST: EVANGELISTA Droht den Pfleger zu ermorden, espera l’hora de punir-te, Er antwortete und sprach: Jesús respongué: Denn es ist zur Schlange worden. convertit en serp traïdora. JESUS: JESÚS 9a. Rezitativ 9a. Recitatiu Der mit der Hand mit mir in die Schüssel Un que suca amb mi al mateix plat EVANGELIST: EVANGELISTA tauchet, der wird mich verraten. Des és el qui em trairà. El Fill de l’Home Aber am ersten Tage der süssen Brot traten die El primer dia dels Àzims, els deixebles Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie se’n va, tal com l’Escriptura ha dit d’ell, Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm: anaren a dir a Jesús: von ihm geschrieben stehet; doch wehe però ai de l’home que el traeix! Més li dem Menschen, durch welchen des valdria no haver nascut. 9b. Chor 9b. Cor Menschen Sohn verraten wird! Es wäre Wo willst du, dass wir dir On vols que et fem els preparatius per ihm besser, dass derselbige Mensch noch bereiten, das Osterlamm zu essen? menjar el sopar pasqual? nie geboren wäre.

9c. Rezitativ 9c. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA EVANGELIST: EVANGELISTA Da antwortete Judas, der ihn verriet, Judes, el qui el traïa, li preguntà: Er sprach: Ell respongué: un sprach:

JESUS: JESÚS JUDES: JUDES Gehet hin in die Stadt zu einem, und sprecht Aneu a la ciutat, a casa d’en tal, i digueu- li: Bin ich’s, Rabbi? ¿No sóc pas jo, Rabí? zu ihm: Der Meister lässt dir sagen: «Meine “El Mestre diu: «La meva hora és a prop. Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten Faré el sopar pasqual amb els meus deixebles EVANGELIST: EVANGELISTA mit meinen Jüngern». a casa teva».” Er sprach zu ihm: Ell li respongué:

EVANGELIST: EVANGELISTA JESUS: JESÚS Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen Els deixebles van complir el que Jesús els Du sagest’s. Tu ho has dit. hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und havia ordenat i prepararen el sopar pasqual. am Abend setzte er sich zu Tische mit den Arribat el capvespre, Jesús es posà a taula EVANGELIST: EVANGELISTA Zwölfen. Und da sie assen, sprach er: amb els dotze. Mentre sopaven, digué: Da sie aber assen, nahm Jesus das Brot, Mentre sopaven, Jesús prengué el pa, digué dankete und brach’s und gab’s den la benedicció, el partí i, tot donant-lo als JESUS: JESÚS Jüngern und sprach: deixebles, digué: Wahrlich, ich sage euch: einer unter euch wird Us ho asseguro: un de vosaltres em trairà. mich verraten. JESUS: JESÚS Nehmet, esset, das ist mein Leib. Preneu, mengeu-ne: això és el meu cos. EVANGELIST: EVANGELISTA Dein Mund hat mich gelabet La teva paraula m’ha nodrit Und er nahm den Kelch und dankete, Després prengué una copa, digué l’acció de Mit Milch und süsser Kost, amb llet i dolços aliments. gab ihnen den und sprach: gràcies i els la donà tot dient: Dein Geist hat mich begabet La teva gràcia m’ha portat Mit mancher himmelslust. a les delícies celestials! JESUS: JESÚS Trinket alle daraus; das ist mein Blut des Beveu-ne tots, que això és la meva sang, 16. Rezitativ 16. Recitatiu neuen Testaments, welches vergossen wird für la sang de l’aliança, vessada per tothom en EVANGELIST: EVANGELISTA viele, zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: remissió dels pecats. Us asseguro que des Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Pere li va contestar: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem d’ara ja no beuré d’aquest fruit de la vinya Gewächs des Weinstocks trinken bis an den fins al dia que begui vi nou amb vosaltres al PETRUS: PERE Tag, da ich’s neu trinken werde mit euch in Regne del meu Pare. Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so Ni que tots fallin, jo no fallaré pas. meines Vaters Reich. will ich doch mich nimmermehr ärgern.

12. Rezitativ (sopran) 12. Recitatiu (soprano) EVANGELIST: EVANGELISTA Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt, El plor brollat del fons del cor, Jesus sprach zu ihm: Jesús li digué: Dass Jesus von mir Abschied nimmt, malgrat que Jesús s’acomiadi de mi, So macht mich doch sein Testament erfreut: en joia converteix el seu llegat: JESUS: JESÚS Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit, el Cos, la Sang, preuat tresor Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, T’ho asseguro: aquesta mateixa nit, abans Vermacht er mir in meine Hände. que haveu posat en nostres mans. ehe der Hahn krähet, wirst du mich no canti el gall, m’hauràs negat tres vegades. Wie er es auf der Welt mit denen Seinen Amb el mateix amor amb què estimareu dreimal verleugnen. Nicht böse können meinen, els qui al món deixareu, So liebt er sie bis an das Ende. serem sempre estimats com a fills vostres. EVANGELIST: EVANGELISTA Petrus sprach zu ihm: Llavors Pere li diu: 13. Arie (sopran) 13. Ària (soprano) Ich will dir mein Herze schenken, El meu cor vull oferir-vos, PETRUS: PERE Senke dich, mein Heil, hinein! entreu-hi, Salvador meu; Und wenn ich mit dir sterben müsste, so Ni que em calgui morir amb tu, no et negaré. Ich will mich in dir versenken; si en mon cor pogués tancar-vos, will ich dich nicht verleugnen. Ist dir gleich die Welt zu klein, seria el món massa estret. Ei, so sollst du mir allein Tu series per a mi EVANGELIST: EVANGELISTA Mehr als Welt und Himmel sein. més que cel i terra junts. Desgleichen sagten auch alle Jünger. I tots els altres deixebles digueren el mateix.

14. Rezitativ 14. Recitatiu 17. Choral 17. Coral EVANGELIST: EVANGELISTA Ich will hier bei dir stehen; A Vós vull acostar-me, Und da sie den Lobgesang Després de cantar l’himne, van sortir cap a Verachte mich doch nicht! Jesús, no em rebutgeu. gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den la muntanya de les Oliveres. Llavors Jesús els Von dir will ich nicht gehen, Jo no vull allunyar-me Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen: digué: Wenn dir dein Herze bricht. de l’arbre de la creu. Wenn dein Hertz wird erblassen Jo vull, quan defalleixi JESUS: JESÚS Im letzten Todesstoss, d’angoixa el vostre cor, In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern Aquesta nit, davant el que em passarà, tots Alsdenn will ich dich fassen que el meu us aculli an mir. Denn es stehet geschrieben: «Ich vosaltres fallareu, perquè diu l’Escriptura: In meinen Arm und Schoss. per Vós fet tot amor. werde den Hirten schlagen, und die Schafe “Mataré el pastor i es dispersaran les ovelles der Herde werden sich zerstreuen».Wann ich del ramat.” Però quan hauré ressuscitat aniré 18. Rezitativ 18. Recitatiu aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in davant vostre a Galilea. EVANGELIST: EVANGELISTA Galiläam. Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, Llavors Jesús va arribar amb els deixebles en der hiess Gethsemane, und sprach zu un terreny anomenat Getsemaní, i els digué: 15. Choral 15. Coral seinen Jüngern: Erkenne mich, mein Hüter, En la vostra ramada Mein Hirte, nimm mich an! doneu-me acolliment! JESUS: JESÚS Von dir, Quell aller Güter, De Vós, font de tots els béns, Setzet euch hier, bis das ich dorthin gehe Seieu aquí mentre vaig allà a pregar. Ist mir viel Gut’s getan. he rebut amb escreix. und bete. EVANGELIST: EVANGELISTA JESUS: JESÚS Und nahm zu sich Petrum und die zween Va prendre amb ell Pere i els dos fills Mein Vater, ist’s möglich, so gehe dieser Pare meu, si és possible, que aquesta copa Söhne Zebedäi und fing an zu trauern de Zebedeu, i començà a sentir tristor i Kelch von mir; doch nicht wie ich will, s’allunyi de mi. Però que no es faci com jo und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen: abatiment. Llavors els digué: sondern wie du willst. vull, sinó com tu vols.

JESUS: JESÚS 22. Rezitativ () 22. Recitatiu (baix) Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet Sento a l’ànima una tristor de mort. Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder; Davant del Pare vol prostrar-se el Salvador; hie und wachet mit mir. Quedeu-vos aquí i vetlleu amb mi. Dadurch erhebt er mich und alle amb això ens eleva a tots, Von unserm Falle pecadors indignes, 19. Rezitativ (tenor) mit choral 19. Recitatiu (tenor) i coral Hinauf zu Gottes Gnade wieder. vers la gràcia de Déu. REZITATIV RECITATIU Er ist bereit, Ell és a punt de beure O Schmerz! Oh dol! Den Kelch, des Todes Bitterkeit el calze amarg de la mort, Hier zittert das gequälte Herz! Mireu com tremola el seu cor! Zu trinken, en què les culpes d’aquest món Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! Com defalleix i és pàl·lid son semblant! In welchen Sünden dieser Welt seran vessades. Der Richter führt ihn vor Gericht. El jutge el porta davant del tribunal. Gegossen sind und hässlich stinken, L’amarga copa estarà buida, Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. No hi ha conhort, no hi ha consol! Weil es dem lieben Gott gefällt. car Déu ho vol així. Er leidet alle Höllenqualen, L’assetgen infernals tortures, Er soll vor fremden Raub bezahlen. Ell paga els crims dels altres. 23. Arie (bass) 23. Ària (baix) Ach, könnte meine Liebe dir, Si en el meu cor podia, Gerne will ich mich bequemen, Que vingui la creu pesant Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen Déu meu, vostra ànima afligida, Kreuz und Becher anzunehmen, i també la copa santa Vermindern oder helfen tragen, aconhortar donant ma vida, Trink ich doch dem Heiland nach. on begué el meu Salvador. Wie gerne blieb ich hier! amb joia aquí jo restaria. Denn sein Mund, En tocar la seva boca, Der mit Milch und Honig fliesset, amb gust de llet i de mel, CHORAL CORAL Hat den Grund es mudà Was ist die Ursach aller solcher Plagen? Quina és la causa de la vostra pena? Und des Leidens herbe Schmach l’aroma amarga en dolçor, Ach! meine Sünden haben dich geschlagen; Ah! Els meus pecats us han ferit. Durch den ersten Trunk versüsset. tot esborrant els meus torts. Ich, ach Herr Jesu, habe dies Jo, Senyor Jesús, hauria d’assumir verschuldet, Was du erduldet! els sofriments que us afligeixen. 24. Rezitativ 24. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA 20. Arie (tenor) mit chor 20. Ària (tenor i cor) Und er kam zu seinen Jüngern und fand Després va cap als deixebles i els troba SOLO: SOLO sie schlafend, und sprach zu ihnen: dormint. I els digué: Ich will bei meinem Jesu wachen, Jo vull vetllar amb el meu Jesús. JESUS: JESÚS CHOR: COR Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit Així, doncs, ¿no heu estat capaços de vetllar So schlafen unsre Sünden ein. S’adorm així el remordiment. mir wachen? Wachet und betet, dass ihr nicht in una hora amb mi? Vetlleu i pregueu, per no Anfechtung fallet. Der Geist ist willig, aber das caure en la temptació. L’esperit és prompte, SOLO: SOLO Fleisch ist schwach. però la carn és feble. Meinen Tod De la mort, Büsset seine Seelennot; ens salva el seu sofrir. EVANGELIST: EVANGELISTA Sein Trauren machet mich voll Freuden. Les seves penes ens duran gaubança. Zum andern Mal ging er hin, betete und sprach: Se n’anà per segona vegada i va pregar dient:

CHOR: COR JESUS: JESÚS Drum muss uns sein verdienstlich Leiden I els dolors que sofrí per nosaltres Mein Vater, ist’s nicht möglich, dass Pare meu, si aquesta copa no pot passar lluny Recht bitter und doch süsse sein. seran alhora amargs i dolços. dieser Kelch von mir gehe, ich trinke sense que jo la begui, que es faci ihn denn, so geschehe dein Wille. la teva voluntat. 21. Rezitativ 21. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA 25. Choral 25. Coral Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein S’avançà un tros enllà, es prosternà amb el Was mein Gott will, das g’scheh allzeit, El que Déu vol és el millor; Angesicht und betete und sprach: front a terra i pregava dient: Sein Will, der ist der beste, la seva voluntat ens guia. Zu helfen den’n er ist bereit, Ell dóna auxili a qui el segueix Die an ihn glauben feste. i a qui en Ell confia. Weil mein Jesus ist gefangen. al cel, quan l’empresonen. Er hilft aus Not, der fromme Gott, Totpoderós, el Déu pietós Sie führen ihn, er ist gebunden. Ja el porten pres, les mans lligades. Und züchtiget mit Massen. castiga en justa mida. Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, Qui espera amb fe i amb viu deler CHOR: COR Den will er nicht verlassen. mai no serà abandonat. Lasst ihn, haltet, bindet nicht! Fora, fora! No el lligueu!

26. Rezitativ 26. Recitatiu 27b. Chor 27b. Cor EVANGELIST: EVANGELISTA Sind Blitze, sind Donner in Wolken No brilla el llamp, ni gruny el tro? Und er kam und fand sie aber schlafend, und Després tornà i els trobà dormint, ja que els verschwunden? Oh cel, com no et bades? ihre Augen waren voll Schlafs. Und er liess seus ulls pesaven. Els deixà i se’n tornà a Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle. Infern, fosc abisme, mostra el teu furor. sie und ging abermal hin und betete zum pregar per tercera vegada, dient les mateixes Zertrümmre, verderbe, Abrusa, aixafa, trosseja, esmicola, drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da paraules. Llavors va cap als deixebles i els verschlinge, zerschelle irat bramulant, kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: diu: Mit plötzlicher Wut el deixeble traïdor Den falschen Verräter, das de sang sedejant. JESUS: JESÚS mördrische Blut! Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, Dormiu ara i reposeu! S’acosta l’hora, i el die Stunde ist hier, dass des Menschen Sohn in Fill de l’Home serà entregat en mans dels 28. Rezitativ 28. Recitatiu der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet pecadors. Aixequeu-vos, anem! El qui em EVANGELIST: EVANGELISTA auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich traeix ja és aquí. Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu Però un dels qui anaven amb ell desembeinà verrät. waren, reckete die Hand aus und schlug tot seguit l’espasa i, d’un cop, tallà l’orella al des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm criat del gran sacerdot. Jesús li diu: EVANGELIST: EVANGELISTA ein Ohr ab. Da sprach Jesus zu ihm. Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Encara Jesús parlava quan va arribar Judes, Zwölfen einer, und mit ihm eine grosse Schar, un dels dotze. L’acompanyava molta gent, JESUS: JESÚS mit Schwertern und mit Stangen, von den armada amb espases i garrots, que venia de Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn Torna l’espasa a la beina, que tots els qui Hohenpriestern und Ältesten desVolks. part dels grans sacerdots i dels notables del wer das Schwert nimmt, der soll durchs empunyen l’espasa per l’espasa moriran. Und derVerräter hatte ihnen ein Zeichen poble. El qui el traïa els havia donat aquest Schwert umkommen. Oder meinest du, ¿Et penses que no puc demanar ajut al gegeben und gesagt: «Welchen ich küssen senyal: “Aquell a qui jo besaré és Ell: agafeu- dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, meu Pare? Ara mateix m’enviaria més de werde, der ist’s, den greifet». Und alsbald trat lo.” Tot seguit es va acostar a Jesús i li digué: dass er mir zuschickte mehr denn zwölf dotze legions d’àngels. Però llavors, com es er zu Jesu und sprach: Legion Engel? Wie würde aber die Schrift complirien les Escriptures, segons les quals erfüllet? Es muss also gehen. cal que sigui així? JUDAS: JUDES Gegrüsset seist du, Rabbi! Salve, Rabí! EVANGELIST: EVANGELISTA Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: En aquella mateixa hora, Jesús digué a les EVANGELIST: EVANGELISTA turbes: Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm: I el besà. Jesús li digué: JESUS: JESÚS JESUS: JESÚS Ihr seid ausgegangen als zu einem Heu sortit a agafar-me armats amb espases Mein Freund, warum bist du kommen? Amic, per què has vingut? Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, i garrots, com si fos un lladre. Cada dia mich zu fahen, bin ich doch täglich m’asseia al temple per ensenyar i no em vau EVANGELIST: EVANGELISTA bei euch gesessen und habe gelehret im agafar. Però tot això ha passat perquè es Da traten sie hinzu und legten die Hände an Llavors s’abraonaren sobre Jesús, li posaren Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. complís el que hi ha escrit en els llibres dels Jesum, und griffen ihn. les mans a sobre i l’agafaren. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet Profetes. würden die Schriften der Propheten. 27a. Arie (duett: sopran und alt) 27a. Ària (soprano i contralt) i cor mit chor EVANGELIST: EVANGELISTA SOLI: SOLISTES Da verliessen ihn alle Jünger und flohen. Llavors tots els deixebles l’abandonaren i So ist mein Jesus nun gefangen. Al bon Jesús ja se l’emporten. fugiren. Mond und Licht Oh dol greu! Ist vor Schmerzen untergangen, De tristor els estels s’enfosqueixen 29. Choral 29. Coral figurat 33. Rezitativ 33. Recitatiu O Mensch, bewein dein Sünde gross; Oh home, plora la culpa greu, EVANGELIST: EVANGELISTA Darum Christus seins Vaters Schoss que per tu Crist, deixant el Pare seu, Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, Tot i que es van presentar molts falsos Äussert und kam auf Erden; ha baixat a la terra. fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu testimonis, no en van trobar cap. Finalment Von einer Jungfrau rein und zart Für uns Fill d’una mare virginal, per nosaltres zween falsche Zeugen und sprachen: se’n presentaren dos, que van declarar: er hie geboren ward, Er wollt der Mittler prengué forma humana, que així el món werden. redimia. ZEUGEN: PRIMER I SEGON TESTIMONIS Den Toten er das Leben gab Und legt Ell ressuscità els morts i donà salut als Er hat gesagt: «Ich kann den Tempel Gottes Aquest va dir: “Puc destruir el temple de dabei all Krankheit ab, Bis sich die Zeit malalts, mentre l’hora arribava abbrechen und in dreien Tagen denselben Déu i reconstruir-lo en tres dies.” herdrange, Dass er für uns geopfert würd. de ser sacrificat per nosaltres, bauen». Trüg unsrer Sünden schwere Bürd Wohl i deslliurant-nos del pecat an dem Kreuze lange. clavat en creu finava. EVANGELIST: EVANGELISTA Und der Hohepriester stund auf und sprach Llavors el gran sacerdot s’aixecà i va dir a 30. Arie (alt) mit chor 30. Ària (contralt) i cor zu ihm: Jesús: SOLO: SOLO Ach! nun ist mein Jesus hin! Ah, no veig el meu Jesús! PONTIFEX: GRAN SACERDOT Ist es möglich, kann ich schauen? És possible, ho puc veure? Antwortest du nichts zu dem, was diese wider ¿No contestes res? Què en dius, de les Ach! mein Lamm in Tigerklauen, Anyell meu, envoltat de feres. dich zeugen? acusacions que aquests et fan? Ach! wo ist mein Jesus hin? Ah, on és el meu Jesús? Ach! was soll ich der Seele sagen, Què he de dir a la meva ànima EVANGELIST: EVANGELISTA Wenn sie mich wird ängstlich fragen? quan delerosa m’ho demani? Aber Jesus schwieg stille. Però Jesús callava. Ach! wo ist mein Jesus hin? Ah, on és el meu Jesús? 34. Rezitativ (tenor) 34. Recitatiu (tenor) CHOR: COR Mein Jesus schweigt Zu falschen Lügen stille, Calla Jesús davant la mentida Wo ist denn dein Freund hingegangen, On és l’amic estimat, Um uns damit zu zeigen, Dass sein i així mateix ens mostra O du Schönste unter den Weibern? oh tu, dona la més formosa? erbarmensvoller WilleVor uns zum Leiden amb el seu amor inesgotable Wo hat sich dein Freund hingewandt? On ha anat el teu amic? sei geneigt, Und dass wir in dergleichen que ell ha sofert sense cap plany; So wollen wir mit dir ihn suchen. Tots anirem amb tu a cercar-lo. Pein Ihm sollen ähnlich sein i quan vindrà l’adversitat, Und inVerfolgung stille schweigen. semblantment al Salvador, 31. Rezitativ 31. Recitatiu sofrirem les nostres penes en silenci. EVANGELIST: EVANGELISTA Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn Els qui havien detingut Jesús se’l van 35. Arie (tenor) 35. Ària (tenor) zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die endur a casa de Caifàs, el gran sacerdot, Geduld! Wenn mich falsche Zungen Pacient, pacient, quan em colpeixi la Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet on s’havien reunit els mestres de la Llei i els stechen, Leid ich wider meine Schuld calúmnia, si em fereixen els insults, hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne notables. Pere el seguia de lluny, fins que va Schimpf und Spott, Ei, so mag der liebe jo sé que el meu Salvador bis in den Palast des Hohenpriesters und arribar al pati de la casa del gran sacerdot. Gott Meines Herzens Unschuld rächen. venjarà el meu cor innocent. ging hinein und satzte sich bei die Knechte, Hi entrà i s’assegué amb els guardes per auf dass er sähe, wo es hinaus wollte. Die veure quin seria el desenllaç. Els grans 36a. Rezitativ 36a. Recitatiu Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze sacerdots i tot el Sanedrí buscaven una falsa EVANGELIST: EVANGELISTA Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesum, auf declaració contra Jesús per condemnar-lo a Und der Hohepriester antwortete und El gran sacerdot li digué: dass sie ihn töteten; und funden keines. mort, però no en van trobar cap. sprach zu ihm.

32. Choral 32. Coral PONTIFEX: GRAN SACERDOT Mir hat dieWelt trüglich gericht’ El món traïdor m’ha judicat Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Et conjuro pel Déu viu que ens diguis si tu Mit Lügen und mit falschem G’dicht, mitjançant enganys i falsedats, Gott, dass du uns sagest, ob du seiest ets el Messies, el Fill de Déu. Viel Netz und heimlich Stricken. amb vils paranys i llaços. Christus, der Sohn Gottes? Herr, nimm mein wahr in dieser G’fahr, Doneu ajut al desvalgut, B’hüt mich für falschen Tücken! Senyor, obriu-li els braços. EVANGELIST: EVANGELISTA Jesus sprach zu ihm: Jesús li respon: JESUS: JESÚS PETRUS: PERE Du sagest’s. Doch sage ich euch: Von nun an Tu ho has dit. Us ho asseguro: des d’ara Ich weiss nicht, was du sagest. No sé de què parles. wird’s geschehen, dass ihr sehen werdet veureu el Fill de l’Home assegut a la dreta des Menschen Sohn sitzen zur Rechten del Totpoderós i venint sobre els núvols del EVANGELIST: EVANGELISTA der Kraft und kommen in den Wolken des cel. Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine Quan Pere sortia cap al portal, una altra Himmels. andere und sprach zu denen, die da waren: criada el veié i digué als qui eren allí:

EVANGELIST: EVANGELISTA ZWEITE MAGD: SEGONA CRIADA Da zerriss der Hohepriester seine Kleider Aleshores el gran sacerdot s’esquinçà els Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth. Aquest anava amb Jesús, el Natzarè. und sprach: vestits exclamant: EVANGELIST: EVANGELISTA PONTIFEX: GRAN SACERDOT Und er leugnete abermal und schwur dazu: Pere ho tornà a negar tot jurant: Er hat Gott gelästert; was dürfen wir Ha blasfemat! Per què necessitem més weiter Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine testimonis? Ara mateix acabeu de sentir la PETRUS: PERE Gotteslästerung gehöret.Was dünket euch? blasfèmia. Què us en sembla? Ich kenne den Menschen nicht. No conec aquest home.

EVANGELIST: EVANGELISTA EVANGELIST: EVANGELISTA Sie antworteten und sprachen: Ells respongueren: Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da Poc després, els qui eren allí es van acostar a stunden, und sprachen zu Petro: Pere i li digueren: 36b. Chor 36b.Cor Er ist des Todes schuldig! Mereix pena de mort! 38b. Chor 38b. Cor Wahrlich, du bist auch einer von denen: denn És veritat que tu també ets d’ells: si fins i tot 36c. Rezitativ 36c. Recitatiu deine Sprache verrät dich. se’t nota per l’accent amb què parles! EVANGELIST: EVANGELISTA Da speieten sie aus in sein Angesicht und Llavors es posaren a escopir-li a la cara i 38c. Rezitativ 38c. Recitatiu schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber a donar-li cops de puny. Altres li pegaven EVANGELIST: EVANGELISTA schlugen ihn ins Angesicht und sprachen: bufetades tot dient: Da hub er an, sich zu verfluchen und zu Llavors es posà a maleir i a jurar dient: Schwören: 36d. Chor 36d. Cor Weissage uns, Christe, wer ist’s, der dich Fes de profeta, Messies! Endevina qui t’ha PETRUS: PERE schlug? pegat! Ich kenne des Menschen nicht. Jo no conec aquest home!

37. Choral 37. Coral EVANGELIST: EVANGELISTA Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, und Qui és que així us colpeja, Senyor, i que us Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte A l’instant va cantar el gall. Pere es va dich mit Plagen, o übel zugericht’? ultratja amb els afronts més cruels? Petrus an dieWorte Jesu, da er zu ihm sagte: recordar d’allò que Jesús li havia dit: Du bist ja nicht ein Sünder. Wie wir und unsre Pecareu Vós un dia com l’home en la seva «Ehe der Hahn krähen wird, wirst du “Abans no canti el gall, m’hauràs negat tres Kinder; Von Missetaten weisst du nicht. insensatesa? Oh no, ningú més pur que Vós. mich dreimal verleugnen». vegades.” Und ging heraus und weinete bitterlich. I així que va ser fora va plorar amargament. 38a. Rezitativ 38a. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA 39. Arie (alt) 39. Ària (contralt) Petrus aber sass draussen im Palast; und es Mentrestant, Pere s’estava assegut a fora, al Erbarme dich, Mein Gott, Pietat, Senyor, trat zu ihm eine Magd und sprach: pati. Se li va acostar una criada i li digué: um meiner Zähren willen! mira les meves llàgrimes Schaue hier, Herz und Auge weint vor dir i l’amargor del meu cor. ERSTE MAGD: PRIMERA CRIADA Bitterlich. Pietat, Senyor. Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa. Tu també hi anaves, amb Jesús, el Galileu. 40. Choral 40. Coral EVANGELIST: EVANGELISTA Bin ich gleich von dir gewichen, Si lluny de Tu jo vivia, Er leugnete aber vor ihnen allen, und sprach: Però ell ho negà davant de tothom: Stell ich mich doch wieder ein; ara prop teu he tornat, Hat uns doch dein Sohn verglichen car el teu Fill em redimia, Durch sein Angst und Todespein. fent-me de la mort rescat. Ich verleugne nicht die Schuld; Si la meva culpa fou molt greu, genommen dreissig Silberlinge, damit bezahlet les trenta monedes, el preu d’aquell que Aber deine Gnad und Huld bé puc esperar, Déu meu, ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den alguns israelites havien avaluat, i les Ist Viel grösser als die Sünde, que, per la vostra gràcia i clemència, Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen donaren a canvi del Camp del Terrisser, Die ich stets in mir befinde. salvaràs l’ànima meva. Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat». tal com m’havia ordenat el Senyor.” Jesús Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der comparegué davant el governador. El 41a. Rezitativ 41a. Recitatiu Landpfleger fragte ihn und sprach: governador el va interrogar: EVANGELIST: EVANGELISTA Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester Quan va despuntar el dia, tots els grans PILATUS: PILAT und die Ältesten desVolks einen Rat über sacerdots i els notables del poble van prendre Bist du der Juden König? ¿Tu ets el rei dels jueus? Jesum, dass sie ihn töteten. Und bunden ihn, l’acord de condemnar Jesús a mort. I després führeten ihn hin und überantworteten ihn dem de fer-lo lligar, se’l van endur i l’entregaren EVANGELIST: EVANGELISTA Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, a Pilat, el governador. Aleshores Judes, el qui Jesus aber sprach zu ihm: Jesús li respongué: derihn verraten hatte, dass er verdammt war l’havia traït, quan veié que l’havien condemnat, zumTode, gereuete es ihn und brachte herwieder es penedí del que havia fet.Va retornar les JESUS: JESÚS die dreissig Silberlinge den Hohenpriestern und trenta monedes de plata als grans sacerdots i Du sagest’s. Tu ho dius. Ältesten und sprach: als notables, i els digué: EVANGELIST: EVANGELISTA JUDAS: JUDES Und da er verklagt war von den Hohenpriestern Però Jesús no contestava res a les acusacions Ich habe übel getan, dass ich unschuldig Blut He pecat entregant a la mort un innocent. und Ältesten, antwortete er nichts. Da sprach que li feien els grans sacerdots i els notables. verraten habe. Pilatus zu ihm: Aleshores Pilat li diu:

EVANGELIST: EVANGELISTA PILATUS: PILAT Sie sprachen: Però ells li contestaren: Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen? ¿No sents quants testimonis presenten contra tu?

41b. Chor 41b. Cor EVANGELIST: EVANGELISTA Was gehet uns das an? Da siehe du zu! I a nosaltres què ens importa? Això és cosa teva! Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, Però Jesús no li va respondre res sobre cap also, dass sich auch der Landpfleger sehr acusació, i el governador n’estava tot sorprès. 41c. Rezitativ 41c. Recitatiu verwunderte. EVANGELIST: EVANGELISTA Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub Ell va llençar les monedes al temple i sortí. 44. Choral 44. Coral sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Se’n va anar i es va penjar. Befiehl du deineWege Has de cercar un camí per al teu Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge Els grans sacerdots recolliren les monedes Und was dein Herze kränkt cor malalt als amorosos braços und sprachen: tot dient-se: Der allertreusten Pflege d’aquell que governa el cel. Des, der den Himmel lenkt. Si als núvols i a l’oratge PONTIFICES: GRANS SACERDOTS Der Wolken, Luft und Winden Ell sap donar camí, Es taugt nicht, dass wir sie in den No és permès de tirar-les al tresor del temple, Lauf und Bahn, Der wird auch Wege bé donarà guiatge Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld. perquè són preu de sang. finden, Da dein Fuss gehen kann. al pobre pelegrí.

42. Arie (bass) 42. Ària (baix) 45a. Rezitativ 45a. Recitatiu Gebt mir meinen Jesum wieder! Seht, das Ah, torneu-me el bon Jesús. EVANGELIST: EVANGELISTA Geld, den Mörderlohn,Wirft euch der verlorne Mira el preu del crim terrible que als teus Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Cada any, per la festa de Pasqua, el Sohn Zu den Füssen nieder! peus el fill indigne llança aterrit. Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen governador tenia el costum de deixar lliure loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu el pres que la gent volia. Llavors tenien un 43. Rezitativ 43. Recitatiu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen pres famós, un tal Barrabàs. Quan la gent, EVANGELIST: EVANGELISTA vor andern, der hiess Barrabas. Und da sie doncs, s’hagué reunit, Pilat els digué: Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Llavors van prendre l’acord de comprar versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen. Töpfersacker darum zum Begräbnis der amb aquells diners el Camp del Terrisser Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der per sepultar-hi els forasters. Per això, fins PILATUS: PILAT Blutacker bis auf den heutigen Tag. al dia d’avui aquell camp s’anomena Camp Welchen wollet ihr, dass ich euch losgebe? Qui voleu que us deixi lliure, Barrabàs, o Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den de Sang. Així es va complir allò que havia Barrabam oder Jesum, von dem gesaget Jesús, l’anomenat Messies? Propheten Jeremias, da er spricht: «Sie haben anunciat el profeta Jeremies: “Prengueren wird, er sei Christus? EVANGELIST: EVANGELISTA PILATUS: PILAT Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Deia això perquè sabia que li havien Was hat er denn Übels getan? Què és el que ha fet de mal? Neid überantwortet hatten. Und da er entregat Jesús per enveja. Mentre Pilat era auf dem Richtstuhl sass, schickete sein al tribunal, la seva dona li féu arribar aquest 48. Rezitativ (sopran) 48. Recitatiu (soprano) Weib zu ihm und liess ihm sagen: missatge: Er hat uns allen wohlgetan, Pel bé tan sols Ell ha vingut: Den Blinden gab er das Gesicht, ha tornat la vista als cecs PILATI WEIB: LA MULLER DE PILAT Die Lahmen macht er gehend, i ha redreçat l’impedit. Habe du nichts zu schaffen mit diesem Desentén-te del cas d’aquest just. Avui, en Er sagt uns seines Vaters Wort, En nom del Pare ens ha parlat Gerechten; ich habe heute viel erlitten im somnis, he patit molt per causa d’ell. Er trieb die Teufel fort, i ha foragitat el dimoni. Traum von seinetwegen! Betrübte hat er aufgericht’, Ha confortat els afligits Er nahm die Sünder auf und an. i ha assumit les nostres culpes: EVANGELIST: EVANGELISTA Sonst hat mein Jesus nichts getan. el meu Jesús sols el bé ha portat. Aber die Hohenpriester und die Mentrestant els grans sacerdots i els Ältesten überredeten dasVolk, dass sie notables van convèncer la gent que 49. Arie (sopran) 49. Ària (soprano) um Barrabas bitten sollten und Jesum reclamessin Barrabàs i fessin matar Jesús. Aus Liebe, Per amor, umbrächten. Da antwortete nun der El governador els preguntà: Aus Liebe will mein Heiland sterben, per amor vol morir el nostre Salvador, Landpfleger und sprach zu ihnen: Von einer Sünde weiss er nichts. Ell, que no ha fet mai el mal, Dass das ewige Verderben expia els crims de l’home PILATUS: PILAT Und die Strafe des Gerichts i de l’eterna perdició, Welchen wollt ihr unter diesen zweien, Quin d’aquests dos voleu que us deixi lliure? Nicht auf meiner Seele bliebe. ens allibera. den ich euch soll losgeben? 50a. Rezitativ 50a. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA EVANGELIST: EVANGELISTA Sie sprachen: Ells respongueren: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Ells cridaven encara més fort:

CHOR: COR 50b. Chor 50b. Cor Barrabam! Barrabàs! Lass ihn kreuzigen! Que el crucifiquin!

EVANGELIST: EVANGELISTA 50c. Rezitativ 50c. Recitatiu Pilatus sprach zu ihnen: Pilat els diu: EVANGELIST: EVANGELISTA Da aber Pilatus sahe, dass er nichts Pilat, veient que no en treia res i que més PILATUS: PILAT schaffete, sondern dass ein viel grösser aviat començava un avalot, es rentà les mans Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem I de Jesús, l’anomenat Messies, què n’he de Getümmel ward, nahm er Wasser und amb aigua davant la gent i els va dir: gesagt wird, er sei Christus? fer? wusch die Hände vor dem Volk und sprach:

EVANGELIST: EVANGELISTA PILATUS: PILAT Sie sprachen alle: Tots van respondre: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Jo sóc innocent de la sang d’aquest home. Gerechten, sehet ihr zu! Això és cosa vostra. 45b. Chor 45b. Cor Lass ihn kreuzigen! Que el crucifiquin! EVANGELIST: EVANGELISTA Da antwortete das ganzeVolk und sprach: Tot el poble respongué: 46. Choral 46. Coral Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! Meravellós amor, cruenta pena! 50d. Chor 50d. Cor Der gute Hirte leidet für die Schafe, El bon pastor sofrint per les ovelles! Sein Blut komme über uns und Que la seva sang caigui sobre nosaltres i els Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, El just serà la víctima immolada unsre Kinder! nostres fills! Für seine Knechte. pels seus servents! 50e. Rezitativ 50e. Recitatiu 47. Rezitativ 47. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA EVANGELIST: EVANGELISTA Da gab er ihnen Barrabam los; aber Llavors els deixà lliure Barrabàs i, després de Der Landpfleger sagte: Els diu el governador: Jesum liess er geisseln und überantwortete fer assotar Jesús, el va entregar perquè ihn, dass er gekreuziget würde. fos crucificat. 51. Rezitativ (alt) 51. Recitatiu (contralt) Dem sonst kein Licht nicht gleichet, So la llum que és tota vida, Erbarm es Gott! Pietat, Senyor! schändlich zugericht’! apaga amb crueltat? Hier steht der Heiland angebunden. Heus ací el Salvador lligat. O Geisselung, o Schläg, o Wunden! Oh assots, oh llagues, oh ferides! 55. Rezitativ 55. Recitatiu Ihr Henker, haltet ein! Botxins, atureu-vos! EVANGELIST: EVANGELISTA Erweichet euch Der Seelen Schmerz, ¿No us trenca el cor Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm Acabada la burla, li tragueren la capa, li Der Anblick solchen Jammers nicht? la visió d’aquesta angoixa? den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an posaren els seus vestits i se l’endugueren Ach ja! ihr habt ein Herz, Ah no, els vostres cors und führeten ihn hin, dass sie ihn kreuzigten. per crucificar-lo. Quan sortien van trobar Das muss der Martersäule gleich del marbre tenen la fredor Und indem sie hinausgingen, funden sie einen un home de Cirene, que es deia Simó, i Und noch viel härter sein. i encara són més durs. Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den l’obligaren a portar la creu de Jesús. Erbarmt euch, haltet ein! Atureu-vos, per pietat. zwungen sie, dass er ihm sein Kreuz trug.

52. Arie (alt) 52. Ària (contralt) 56. Rezitativ (bass) 56. Recitatiu (baix) Können Tränen meiner Wangen Nichts erlangen, Si els meus planys i les meves llàgrimes no us Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut Zum Sí, nosaltres, verament, hem de portar Oh, so nehmt mein Herz hinein! Aber lasst es commouen, oh, preneu-me el cor fervent Kreuz gezwungen sein; Je mehr es unsrer Seele el pes feixuc de la creu. La nostra ànima tindrà bei den Fluten, Wenn dieWunden milde bluten, per tal que esdevingui el calze on es vessin les gut, Je herber geht es ein. més beneficis com més penós sigui aquest pes. Auch die Opferschale sein! ferides i es reculli tota la seva sang! 57. Arie (bass) 57. Ària (baix) 53a. Rezitativ 53a. Recitatiu Komm, süsses Kreuz, so will ich sagen, Mein Vine dolça creu, això us prego, EVANGELIST: EVANGELISTA Jesu, gib es immer her! Senyor Jesús.Vós bé me la dareu. Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Els soldats del governador es van endur Wird mir mein Leiden einst zu schwer, Si un jorn m’acota el seu gran pes, Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten Jesús dins el pretori i reuniren al seu So hilfst du mir es selber tragen. amb vostre ajut podré portar-la. über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus voltant tota la cohort. El van despullar, el und legeten ihm einen Purpurmantel an und cobriren amb una capa de color escarlata i 58a. Rezitativ 58a. Recitatiu flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf li posaren al cap una corona d’espines que EVANGELIST: EVANGELISTA sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand havien trenat, i a la mà dreta una canya. Und da sie and die Stätte kamen mit Namen Arribats en un indret anomenat Gòlgota, und beugeten die Knie vor ihm und spotteten S’agenollaven al seu davant i l’escarnien Golgatha, dasist verdeutschet Schädelstätt, que vol dir “lloc de la Calavera”, li donaren ihn und sprachen: dient: gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen a beure vi barrejat amb fel; ell el va tastar, vermischet, und da er’s schmeckete, wollte er’s però no en volgué beure. Després de 53b. Chor 53b. Cor nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget crucificar-lo, es repartiren els seus vestits Gegrüsset seist du, Judenkönig! Salve, rei dels jueus! hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das jugant-se’ls als daus, perquè es complís el Los darum, auf das erfüllet würde, das gesagt ist que deien les Escriptures dels profetes: 53c. Rezitativ 53c. Recitatiu durch den Propheten: «Sie haben meine Kleider “S’han partit entre ells els meus vestits EVANGELIST: EVANGELISTA unter sich geteilet, und über mein Gewand i s’han jugat la meva vestidura als daus.” Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und Després li escopien, prenien la canya i li haben sie das Los geworfen». Und sie sassen I s’estaven asseguts allà custodiant-lo. schlugen damit sein Haupt. pegaven al cap. allda, und hüteten sein. Und oben zu seinem Damunt el seu cap havien posat escrita la Haupte hefteten sie die Ursach seines Todes causa de la seva condemna: “Aquest és Jesús, 54. Choral 54. Coral beschrieben, nämlich: «Dies ist Jesus, der Juden el rei dels jueus.” Juntament amb ell foren O Haupt voll Blut und Wunden, Oh testa lacerada, König». Und da wurden zween Mörder mit ihm crucificats dos lladres, l’un a la dreta i l’altre Voll Schmerz und voller Hohn; plena de dolor i desdeny! Oh testa gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur a l’esquerra. Els qui passaven per allí O Haupt, zu Spott gebunden Mit einer circumdada d’espines i menyspreu! Linken. Die aber vorüberginger, lästerten ihn l’injuriaven movent el cap amb aires de mofa Dornenkron; O Haupt, sonst schön gezieret Oh testa abans cenyida de glòria und schüttelten ihre Köpfe und sprachen: i dient: Mit höchster Ehr und Zier, Jetzt aber hoch resplendent, i avui tan escarnida, schimpfieret, Gegrüsset seist du mir! jo et faig acatament! 58b. Chor 58b. Cor Der du den Tempel Gottes zerbrichst, und Tu que havies de destruir el temple de Déu i Du edles Angesichte, Oh rostre nobilíssim bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist reconstruir-lo en tres dies, salva’t a tu mateix, Dafür sonst schrickt und scheut que ens faria estremir! du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz! si ets Fill de Déu, i baixa de la creu! Das g rosse Weltgewichte, Oh rostre amorosíssim, Wie bist du so bespeit; com et mudà el sofrir! 58c. Rezitativ 58c. Recitatiu Wie bist du so erbleichet! Oh faç esgrogueïda! EVANGELIST: EVANGELISTA Wer hat dein Augenlicht, Qui l’esclat dels teus ulls, Desgleichen auch die Hohenpriester També els grans sacerdots se’n burlaven, spotteten sein samt den Schriftgelehrten amb els mestres de la Llei i els notables, tot 61b. Chor 61b. Cor und Ältesten und sprachen: dient: Der rufet den Elias! Aquest crida Elies.

58d. Chor 58d. Cor 61c. Rezitativ 61c. Recitatiu Andern hat er geholfen und kann sich selber Ell que va salvar-ne d’altres, a si mateix no EVANGELIST: EVANGELISTA nicht helfen! Ist er der König Israels, so steige er es pot salvar! És rei d’Israel: que baixi ara de Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen De seguida un d’ells corregué a prendre nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er la creu i creurem en ell! Ha confiat en Déu: Schwamm, und füllete ihn mit Essig und una esponja, la xopà de vinagre, la posà hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet’s que l’alliberi ara, si tant se l’estima! Ell, que steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. al capdamunt d’una canya i la hi donava ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. va dir: “Sóc Fill de Déu.” Die andern aber sprachen: perquè begués. Els altres deien:

58e. Rezitativ 58e. Recitatiu 61d. Chor 61d. Cor EVANGELIST: EVANGELISTA Halt! lass sehen, ob Elias komme und ihm helfe? Deixa, a veure si ve Elies a salvar-lo. Desgleichen schmäheten ihn auch die Els lladres que havien estat crucificats amb Mörder, die mit ihm gekreuziget wurden. ell l’insultaven de la mateixa manera. 61e. Rezitativ 61e. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA 59. Rezitativ (alt) 59. Recitatiu (contralt) Aber Jesus schriee abermal laut und Però Jesús tornà a cridar amb tota la força, i Ach Golgatha, unselges Golgatha! Oh, Gòlgota, sinistre Gòlgota! verschied. lliurà l’esperit. Der Herr der Herrlichkeit muss Aquí el Rei de reis, schimpflich hier verderben, que la salut ens ha portat, 62. Choral 62. Coral Der Segen und das Heil der Welt Wird perdrà la vida en creu clavat, Wenn ich einmal soll scheiden, Si lluny de Vós un dia als ein Fluch ans Kreuzgestellt. com un bandit. So scheide nicht von mir! m’aparto, no ho vulgueu, Der Schöpfer Himmels und der El creador de cels i terra Wenn ich den Tod soll leiden, el dia de la meva mort Erden Soll Erd und Luft entzogen werden. la llum del cel veurà apagar-se, So tritt du denn herfür! de mi no us allunyeu. Die Unschuld muss hier schuldig sterben, l’innocent mor en mans dels culpables. Wenn mir am allerbängsten Si el meu cor sent feblesa, Das gehet meiner Seele nah; El meu cor es trenca de dolor. Wird um das Herze sein, força li donareu, Ach Golgatha, unselges Golgatha! Oh, Gòlgota, sinistre Gòlgota! So reiss mich aus den Ängsten mostrant-li la cruesa Kraft deiner Angst und Pein! de vostra mort en creu. 60. Arie (alt) mit chor 60. Ària (contralt) i cor Sehet, Jesus hat die Hand, Mireu com estén les mans 63a. Rezitativ 63a. Recitatiu Uns zu fassen, ausgespannt, Jesucrist per abraçar-nos. EVANGELIST: EVANGELISTA Kommt! ––Wohin?–– In Jesu Armen Veniu! –On? –En els seus braços. Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in Llavors la cortina del temple s’esquinçà Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen, Busqueu salvació, trobeu clemència. zwei Stück, von oben an bis unten aus. Und en dos trossos de dalt a baix; la terra tremolà, Suchet! —Wo?— In Jesu Armen. Cerqueu –On? –En els seus braços. die Erde erbebete und die Felsen zerrissen, und les roques s’esberlaren; els sepulcres Lebet, sterbet, ruhet hier, Viure, morir, reposar, die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel s’obriren, i molts cossos dels sants que Ihr verlassnen Küchlein ihr, com és plaent romandre en ells! Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen hi reposaven van ressuscitar. Sortiren Bleibet. —Wo?— In Jesu Armen. Resteu! –On? –En els seus braços. aus den Gräbern nach seiner Auferstehung dels sepulcres i, després de la resurrecció und kamen in die heilige Stadt und erschienen de Jesús, van entrar a la ciutat santa i 61a. Rezitativ 61a. Recitatiu vielen. Aber der Hauptmann und die bei ihm s’aparegueren a molts. El centurió i els EVANGELIST: EVANGELISTA waren und bewahreten Jesum, da sie sahen da qui amb ell custodiaven Jesús, veient el Und von der sechsten Stunde an ward eine I cap a l’hora sexta s’estengueren les Erdbeben und was da geschah, erschraken sie terratrèmol i tot el que havia passat, van Finsternis über das ganze land bis zu der tenebres sobre tota la terra fins a l’hora sehr und sprachen: agafar molta por i deien: neunten Stunde. Und um die neunte Stunde nona. I cap a l’hora nona Jesús va exclamar schriee Jesus laut und sprach: amb tota la força: 63b. Chor 63b. Cor Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. Veritablement, aquest era Fill de Déu. JESUS: JESÚS Eli, Eli, lama asabthani? Elí, Elí, lamma sabacthani? 63c. Rezitativ 63c. Recitatiu EVANGELIST: EVANGELISTA EVANGELIST: EVANGELISTA Und es waren viel Weiber da, die von ferne També hi havia allà moltes dones que s’ho Das ist: «Mein Gott, mein Gott, warum És a dir: “Déu meu, Déu meu, per què zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa miraven de lluny estant. Havien seguit Jesús hast du mich verlassen?» Etliche aber, die da m’has abandonat?” En sentir-ho, alguns dels und hatten ihm gedienet, unter welchen war des de Galilea i li prestaven ajut. Entre elles stunden, da sie das höreten, sprachen sie: qui eren allí deien: Maria Magdalena und Maria, die Mutter hi havia Maria Magdalena, Maria, mare Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder de Jaume i de Josep, i la mare dels fills de 66c. Rezitativ 65c. Recitatiu Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann Zebedeu. Arribat el capvespre, vingué un home EVANGELIST: EVANGELISTA von Arimathia, der hiess Joseph, welcher auch ric d’Arimatea, que es deia Josep i era també Pilatus sprach zu ihnen: Pilat els digué: ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat deixeble de Jesús. Aquest anà a trobar Pilat per ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, demanar-li el cos de Jesús, i Pilat va manar que PILATUS: PILAT man sollte ihm ihn geben. l’hi donessin. Da habt ihr die Hüter; gehet hin und Aquí teniu una guàrdia. Aneu al sepulcre i verwahret’s, wie ihr’s wisset! assegureu-lo tan bé com sapigueu. 64. Rezitativ (bass) 64. Recitatiu (baix) Am Abend, da es kühle war, A l’hora quieta, cap al tard, EVANGELIST: EVANGELISTA Ward Adams Fallen offenbar; la caiguda d’Adam es féu visible. Sie gingen hin, und verwahreten das Grab mit Ells anaren al sepulcre i l’asseguraren segellant- Am Abend drücket ihn der Heiland nieder. En caure el jorn, el pecat fou expiat: Hütern und versiegelten den Stein. ne la pedra de l’entrada i posant-hi la guàrdia. Am Abend kam die Taube wieder, també al captard tornà el colom Und trug ein Ölblatt in dem Munde. amb una branca d’olivera. 67. Rezitativ (soli) mit chor 67. Recitatiu (solistes) i cor O schöne Zeit! O Abendstunde! August moment! Hora feliç! BASS: BAIX Der Friedensschluss ist nun mit Gott gemacht, La pau amb Déu s’ha restablert, Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. En el repòs és el Senyor. Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht. car Jesús l’ha segellada a la creu. Sein Leichnam kömmt zur Ruh, El seu cos mort reposa ja. CHOR: COR Ach! liebe Seele, bitte du, Geh, lasse dir den Vés, amorosa, ànima meva, Mein Jesu, gute Nacht! Jesús meu, reposeu en pau. toten Jesum schenken, a demanar-lo, O heilsames, o Köstlich’s Angedenken! tresor sens preu d’amor sublim. TENOR: TENOR Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht. Ja s’ha acabat el seu sofrir pels pecadors. 65. Arie (bass) 65. Ària (baix) Mache dich, mein Herze, rein, Purifica’t, oh cor meu, CHOR: COR Ich will Jesum selbst begraben. vull enterrar-hi el meu Jesús. Mein Jesu, gute Nacht! Jesús meu, reposeu en pau. Denn er soll nunmehr in mir Für und für Si en mon cor entrar volgués, Seine süsse Ruhe haben. sempre més hi tindria repòs i pau. ALT: CONTRALT Welt, geh aus, lass Jesum ein! Fora el món! Jesús, sóc teu! O selige Gebeine, Oh sagrada despulla, Seht, wie ich euch mit Buss und Reu beweine, mireu com ploro, turmentat i afligit, perquè la 66a. Rezitativ 66a. Recitatiu Dass euch mein Fall in solche Not gebracht! meva culpa us ha dut tant patiment. EVANGELIST: EVANGELISTA Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn Josep prengué el cos, l’embolcallà amb un CHOR: COR in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen llençol per estrenar i el va dipositar en un Mein Jesu, gute Nacht! Jesús meu, reposeu en pau. neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels sepulcre nou, que ell s’havia fet tallar a la hauen, und wälzete einen grossen Stein vor die roca. Després va fer rodolar una gran pedra SOPRAN: SOPRANO Tür des Grabes und ging davon. Es war aber a l’entrada del sepulcre i se n’anà. També Habt lebenslang Tota la vida us estaré agraït allda Maria Magdalena und die andere Maria, eren allà Maria Magdalena i l’altra Maria, Vor euer Leiden tausend Dank, del que heu volgut sofrir, die satzten sich gegen das Grab. Des andern assegudes enfront del sepulcre. El dissabte, Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht’. Vós que la meva ànima heu salvat. Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen l’endemà del dia de la preparació, els grans die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu sacerdots i els fariseus es reuniren i anaren a CHOR: COR Pilato und sprachen: trobar Pilat per dir-li: Mein Jesu, gute Nacht! Jesús meu, reposeu en pau.

66b. Chor 66b. Cor 68. Chor 68. Cor Herr, wir haben gedacht, dass dieser Verführer Senyor, ens hem recordat que aquell Wir setzen uns mit Tränen nieder Und rufen dir Plorant contrits, amb veu suau, del cor sorgeix sprach, da er noch lebete: «Ich will nach impostor, quan encara vivia, va dir: “Al cap im Grabe zu: Ruhe sanfte, sanfte Ruh! un clam fervent: oh, reposa dolçament. dreien Tagen wieder auferstehen». Darum de tres dies ressuscitaré.” Dóna ordre, doncs, Ruth, ihr ausgesognen Glieder! Euer Grab und Cor sagnant, cobert d’ultratges! És la tomba befiehl, dass man das Grab verwahre bis an que assegurin el sepulcre fins al tercer dia, Leichenstein Soll dem ängstlichen Gewissen Ein on jau reclòs el Senyor, port de bonança. Dóna den dritten Tag, auf dass nicht seine Jünger no fos cas que els seus deixebles vinguessin bequemes Ruhekissen Und der Seelen Ruhstatt conhort a qui s’hi apropa per retrobar el sant kommen und stehlen ihn und sagen zu dem a robar el cos i després diguessin al poble: sein. Höchst vergnügt schlummern da die Augen repòs. Que els ulls es cloguin en un somni Volk: «Er ist auferstanden von den Toten», und “Ha ressuscitat d’entre els morts.” Seria una ein. etern! Plorant contrits... werde der letze Betrug ärger denn der erste! impostura pitjor que la primera. Versió catalana a cura de Lluís Millet i Loras Formacions

Akademie für Alte Musik Berlin Violins I Violoncels Fagot Bernhard Forck Kathrin Sutor Christian Beuse Hilke Andresen-Hendel Inka Döring Thomas Graewe Antje Geusen Llaüt Edburg Forck Shizuko Noiri Kerstin Erben Viola de gamba Stephan Mai Heidi Gröger Orgue Gesa Kessler Raphael Alpermann Irina Granovskaya Contrabaixos Clemens Flick Walter Rumer Violins II Michael Neuhaus Dörte Wetzel Uta Peters Flautes Rahel Mai Christoph Huntgeburth Erika Takano Andrea Theinert Emmanuelle Bernard Laure Mourot Emiko Matsuda Violes Anja-Regine Graewel Oboès Annette Geiger Xenia Löffler Stephan Sieben Michael Bosch Sbine Fehlandt Thomas Jahn Clemens-maria Nuszbaumer Friederike Köhncke

RIAS Kammerchor Friederike Büttner Joachim Buhrmann Katharina Hohlfeld Jörg Genslein Mi-Young Kim Minsub Hong Anette Lösch Christian Mücke Anja Petersen Volker Nietzke Stephanie Petitlaurent Kai Roterberg

Contralts Baixos Andrea Effmert Janusz Gregorowicz Waltraud Heinrich Ingolf Horenburg Sibylla Maria Löbbert Paul Mayr Hildegard Rützel Andrew Redmond Claudia Türpe Johannes Schendel Kristina Hammarström Jonathan E. de la Paz Zaens

Troba’ns a:

www.palaumusica.cat 93 295 72 00 D. L: B3884-2017

Propers concerts al Palau

Palau Bach Palau 100 DIMECRES, 19.04.17 – 20.30 h DIMECRES, 03.05.17 – 20.30 h Benjamin Alard, clavecí English Baroque Soloists Sir , director J. S. Bach: L’art de la fuga, BWV 1080 C. Monteverdi: ll ritorno d’Ulisse in patria (concert Preu: 20 euros escenificat)

Preus: 30, 40, 60, 85 i 150 euros

Palau Bach Palau 100 DILLUNS, 29.05.17 – 20.30 h DIMECRES, 21.06.17 – 20.30 h

Cantus Cölln Le Concerts des Nations Savall: MolinaVisuals Sim Canetty-Clarke. Jordi Jonathan de la Paz Zaens: R Arndt. Sir John Eliot Gardiner: Arff. Fredrik Minsub Hong: Matthias Heyde. Johannes Weisser: Konrad Junghänel, director Jordi Savall, director

J. S. Bach: Motets BWV 225-231 (integral) W. A. Mozart: Simfonia núm. 39, KV 543 W. A. Mozart: Simfonia núm. 40, KV 550 Preu: 30 euros W. A. Mozart: Simfonia núm. 41, KV 551, “Júpiter” Anna Thorbjörnsson. Kristina Hammarström: Borggreve. Marco Hirthe. Julian Prégardien: Matthias Heyde. Anja Petersen: Caroline RIAS Kammerchor: de les imatges: Akademie für Alte Musik Berlin: Uwe Arens. Crèdits

Preus: 20, 30, 45, 65 i 100 euros