<<

[email protected] discovering the lakes, mountains and valleys scoprire i Laghi, i Monti e le Valli Verbano - Isole Borromeo

Entdeckung der Seen, der Berge und der Täler découvrir les lacs, les monts et les vallées

www.distrettolaghi.it Distretto Turistico dei Laghi Provincia di PIEMONTE Corso Italia, 18 28838 (Vb) ph. +39 0323 30416 fax +39 0323 934335 - Parco Naturale Veglia - Devero Cusio - Isola di S. Giulio

www.distrettolaghi.it [email protected]

Sede Distretto di Stresa Sedi Corso Italia, 18 - 28838 P.za Municipio, 6 - 28876 Tel. 0323 30416 Tel. 0324 65119 Fax 0323 934335 Fax 0324 65775 [email protected] [email protected] Arona Uffici di P.le Duca d’Aosta - 28041 Via Panoramica - 28016 Tel. Fax 0322 243601 Via Ospedale, 1 - 28854 Tel. 0322 905163 [email protected] Tel. Fax 0324 929901 Fax 0322 905273 [email protected] [email protected] P.zza Dante Alighieri, 14 - 28831 Uffici di Tel. Fax 0323 924632 Via Ing. Viotti, 2 - 28040 Regione Nosere, 4 - 28845 [email protected] Tel. Fax 0322 219713 Tel. 0324 482541 [email protected] Fax 0324 227277 [email protected] Via Mazzini, 12 - 28832 Tel. 339 4635252 C.so Roma, 20 - 28802 [email protected] Tel. Fax 0323 800935 [email protected] Terme P.zza Giannini, 5 - 28842 Tel. Fax 0324 234127 P.zza XXIV Aprile, 17 - 28887 [email protected] Tel. Fax 0323 61930 [email protected] Via Orsi, 1 - 28821 Orta San Giulio Tel. Fax 0323 788943 Via Panoramica - 28016 [email protected] Tel. 0322 905163 Fax 0322 905273 [email protected] Via A. Giovanola, 25 - 28822 Tel. Fax 0323 71212 [email protected] P.zza Unità d’Italia, 3 - 28028 Tel. 331 2668266 [email protected] Loc. Bagni - 28862 Tel. 0324 618831 Santa Maria Maggiore Fax 0324 61691 P.zza Risorgimento, 28 - 28857 [email protected] Tel. 0324 95091 Fax 0324 94993 Domodossola [email protected] P.zza Matteotti, 24 - 28845 Tel. Fax 0324 248265 Stresa [email protected] P.zza Marconi, 16 - 28838 Tel. 0323 30150 / 31308 Fax 0323 32561 Via Per Nocco, 2 - 28836 [email protected] Tel. 0323 20787 Lesa C.so Zanitello, 6/8 - 28922 Via Vittorio Veneto, 21 - 28040 Tel. 0323 503249 / 556669 Tel. Fax 0322 772078 Fax 0323 507722 [email protected] [email protected]

Verbania V.le Delle Magnolie, 1 - 28922 Tel. Fax 0323 557676 [email protected] “Vigezzina”

Entdeckung der Seen, der Berge und der Täler découvrir les lacs, les monts et les vallées discovering the lakes, mountains and valleys scoprire i Laghi, i Monti e le Valli

Ideazione: Oca Blu Edizioni - Omegna (Vb) Photo: Archivio Distretto dei Laghi, Stresa, Ermes Gemma, Mario Pasqualini, Tarita Pozzati, Emanuele Sandon, Fabio Valeggia; Archivio Centro Internazionale di Documentazione Alpina “Terre Alte - Oscellana”, Domodossola; Comunità Montana Antigorio, Divedro e ; Andrea Lazzarini, Giancarlo Parazzoli, Walter Zerla Stampa: Tipolitografia Saccardo, (Vb) Photo in copertina: Tulipani, Colosso di S. Carlo Borromeo, Casa walser, Statue del Sacro Monte Calvario di Domodossola, Isola di S. Giulio, Golfo Borromeo, Monte Leone - Alpe Veglia, Prodotti enogastronomici tipici Provincia di Novara

Viaggiare dev’essere una scoperta assolutamente personale delle nostre inclinazioni. Il lago Maggiore, il lago d’Orta, il , i Monti, le Valli e l’Ossola, riuniti nel Distretto Turistico dei Laghi, sembrano essere stati creati appositamente. Un microcosmo di emozioni da esplorare, seguendo il nostro istinto e le nostre passioni.

Entdeckung der Seen, der Berge und der Täler découvrir les lacs, les monts et les vallées discovering the lakes, mountains and valleys scoprire i Laghi, i Monti e le Valli

Travelling should be a personal revelation designed by our inclinations. Lakes Maggiore, Orta, Mergozzo and the peaks and valleys of Ossola, all united under the Distretto dei Laghi, seem to have been especially created to accept the challenge of this invitation. A microcosm of emotions to explore following our instincts and our passions.

Das Reisen sollte eine absolut persönliche Entdeckung unserer Vorlieben sein. Der Lago Maggiore, der Lago d’Orta, der Lago di Mergozzo, die Berge, die Täler und Ossola, im Distretto Turistico dei Laghi (Touristischem Distrikt der Seen) vereint, scheinen sie extra geschaffen worden zu sein. Ein zu entdeckender Mikrokosmos der Emotionen, auf den Spuren unserer Gefühle und unserer Leidenschaften.

Le voyage est une découverte absolument personnelle de nos aspirations. Le lac Majeur, le lac d’Orta, le lac de Mergozzo, les monts, les vallées et l’Ossola, réunis dans le District Touristique des Lacs, semblent avoir été créés dans ce but. Un microcosme d’émotions à explorer, en suivant notre instinct et nos passions. Lago Maggiore

Cannobio , Sacro Monte I Castelli di Cannero Riviera, denominati della Die Schlösser von Cannero Riviera, auch als “Malpaga”, emergono dall’acqua non lontano “Malpaga” bezeichnet erheben sich auf zwei dalla riva e sorgono su due isolotti fortificati nel Inseln nicht weit vom Ufer entfernt. corso del Medioevo. Villa Taranto deve la sua Die Villa Taranto verdankt ihren Ruf den fama ai meravigliosi giardini dove i visitatori wunderschönen Gärten, in denen die Besucher possono ammirare innumerevoli specie botaniche. unzählige botanische Spezies bewundern können. Collezioni rarissime, alcune delle quali uniche in Seltenste Sammlungen, von denen einige in Europa, acclimatate dopo lungo lavoro creano una Europa einzigartig sind und die nach langer cornice di bellezza fra lago e monti. Arbeit akklimatisiert wurden, schaffen einen wunderschönen Rahmen zwischen dem See und The fortified Castles of Cannero Riviera, den Bergen. also known as the “Malpaga castles”, were built on two small islets just off the shore Les châteaux de Cannero Riviera, dénommés de during the Middle Ages. la “Malpaga”, émergent de l’eau, à proximité de Strolling around the breathtaking gardens of la rive et se dressent sur deux îlots qui ont été Villa Taranto the visitor can admire countless fortifiés au Moyen-âge. botanical species as well as extremely rare Villa Taranto doit sa renommée aux merveilleux collections, all framed by exceptional views jardins où les visiteurs peuvent admirer de over the lake. nombreuses espèces botaniques. Des collections rarissimes - dont certaines d’entre elles sont uniques en Europe - acclimatées suite à un travail de longue haleine, créent un cadre de toute beauté entre lacs et monts.

profumi e colori scents and colours Düfte und Farben parfums et couleurs P. Troubetzkoy: monumento ai Caduti in guerra

“f.l.m. Camellia Ice Lake”

Verbania, Madonna di Campagna Verbania, Villa S. Remigio Feriolo Lago Maggiore

Arona Stresa, lungolago Isola Bella, interno Palazzo Borromeo Ciò che rende unico il Lago Maggiore è l’arcipelago Über der pittoresken hinaus, delle tre Isole Borromee. Oltre alla pittoresca Isola erheben sich auf der Isola Bella und der Isola dei Pescatori, sull’Isola Bella e sull’, di Madre, zwei Paläste reich an Kunstwerken von proprietà della nobile famiglia dei Borromeo, sorgo- unschätzbarem Wert, Eigentum der Adelsfamilie no due palazzi ricchi di opere d’arte. I punti di forza der Borromeo. Die Stärken des Gebiets: del territorio: vasta e qualificata offerta di strutture e breitgefächertes und qualifiziertes Angebot an servizi internazionali,vicinanza a Milano e Malpensa internationalen Strukturen und Services, Nähe zu Airport, ottimi collegamenti con Svizzera e Francia, Mailand und dem Flughafen Malpensa, optimale eventi e leisure di qualità. La statua di San Carlo si Verbindungen mit der Schweiz und Frankreich, trova ad Arona ed è la seconda Statua più alta del Veranstaltungen und Freizeitgestaltung mit mondo. Nelle vicinanze, tra i due laghi, si aprono gli Qualität. Die Statue von San Carlo befindet sich in splendidi scenari delle colline del Vergante. Arona und ist die zweithöchste Statue der Welt. In der Umgebung, zwischen den beiden Seen, Three islands form the archipelago in the centre öffnen sich die prächtigen Szenarien der Hügel of the Borromeo Gulf: Isola Pescatori, with its des Vergante. picturesque lanes, shops and typical restaurants; and Isola Bella and Isola Madre, both property L’archipel des trois îles Borromées rend le lac of the noble Borromeo family, whose two palaces Majeur unique. Outre à la pittoresque Isola dei contain works of art of inestimable value. Pescatori, sur l’Isola Bella et sur l’Isola Madre, The territory boasts a wide choice of qualified appartenant à la famille des Borromées, se international structures and services, vicinity dressent deux palais contenant des oeuvres d’art to and Malpensa International Airport, d’une valeur inestimable. Les points forts du ter- optimal connections with and ritoire: un grand choix et une grande compétence France, special events and high quality leisure au niveau des structures et des services interna- time entertainment. The colossal statue of San tionaux, proximité de Milan et de l’aéroport de Carlo in Arona is one of the tallest in the world. Malpensa, d’excellentes liaisons avec la Suisse et Within close range, between the two lakes, the la France, des événements et des loisirs de qualité. rolling hills of Vergante open out to offer an La statue de San Carlo, la deuxième statue la plus absolutely unique landscape. haute du monde, se trouve à Arona. Dans les alen- tours, entre les deux lacs, les collines du Vergante Das was den Lago Maggiore einzigartig macht, offrent un spectacle vraiment splendide. ist die Inselgruppe der drei borromäischen Inseln. luoghi magici enchanting places Magische Orte lieux magiques Il colosso di S. Carlo Borromeo in Arona

Isola Madre Baveno Vergante, Castello di Massino Visconti Ossola

Domodossola, centro storico Parco Nazionale Valgrande Valle Antrona, Lago dei Cavalli La graziosa cittadina di Mergozzo offre la Das adrette Städtchen Mergozzo bietet possibilità di praticare gli sport nautici. Möglichkeiten des Wassersports an. Le vicine cave di marmo di Candoglia forniscono Die nahe gelegenen Marmorbrüche von da oltre sei secoli il pregiato marmo per Candoglia liefern seit mehr als sechs l’edificazione del Duomo di Milano. Jahrhunderten den hochwertigen Marmor für Il territorio del Distretto offre molte possibilità den Bau des Mailänder Doms. Das Gebiet des per amanti della natura e sportivi. Distrikts bietet den Liebhabern der Natur und Vi si trovano oltre al Parco Nazionale della Val Sportbegeisterten vielfache Möglichkeiten. Grande numerosi parchi, terme, riserve ed oasi Neben dem Nationalpark des Val Grande finden naturalistiche, montagne per bird watching, sich dort zahlreiche Parks, Reservate und trekking, alpinismo, arrampicata e sci, Naturoasen, Berge für die Vogelbeobachtung, campi da golf internazionali, laghi e fiumi Trekking, Alpinismus, Klettern und Skifahren, per tutti gli sport acquatici. internationale Golfplätze, Seen und Flüsse für sämtliche Wassersportarten. The picturesque town of Mergozzo and its lake makes it the ideal place for nautical sports. La petite et gracieuse ville de Mergozzo offre For over six centuries the quarry of Candoglia la possibilité de pratiquer les sports nautiques. has been supplying its precious marble Les carrières de marbre voisines de Candoglia for the Duomo di Milano. fournissent, depuis plus de six siècles, le précieux The territory of the Lake District offers a wide marbre pour l’édification du Dôme de Milan. range of opportunities for nature and sports Le territoire du District offre de multiples lovers: , nearby possibilités pour les amoureux de la nature et mountains, nature reserves and oases, parks, pour les sportifs de tout niveau. Outre au Parc golf courses, lakes and rivers for aquatic sports, National de la Val Grande, on trouve des parcs, alpine and nordic skiing and thermal spas. des réserves et des oasis naturelles, des thermes, des montagnes pour bird watching, trekking, alpinisme, escalade et ski, des terrains de golf internationaux, des lacs et des rivières pour pratiquer tous les sports nautiques. natura e storia nature and history

Natur und Geschichte nature et histoire Cappella XI del Sacro Monte Calvario di Domodossola

Castello di Lago di Mergozzo Linea Cadorna Ossola

Terme di Crodo Terme di Terme di Bognanco Il è la montagna più imponente Der Monte Rosa ist das imposanteste Gebirge d’Europa. L’uomo ha saputo integrare le tradizioni Europas. Der Mensch wusste die Traditionen dei Walser con un’offerta turistica di assoluto valore. der Walser mit einem touristischen Angebot von La Cascata del , simbolo della Valle Formazza uneingeschränktem Wert zu integrieren. con un salto di 145 metri, è considerata una delle Der Wasserfall von Toce, Symbol des Valle piu belle e maestose d’Europa. La ferrovia delle Formazza mit einer Fallhöhe von 145 Metern, Centovalli e della Valle Vigezzo, conosciuta come wird als einer der schönsten und imposantesten “Valle dei pittori” attraversa un territorio selvaggio. Europas betrachtet. Die Eisenbahn der Centovalli Il pacchetto Lago Maggiore Express offre inoltre un und des Valle Vigezzo, bekannt als “Valle dei viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello. Pittori” (dt. Tal der Maler), durchquert ein wildes Gebiet. Das Paket Lago Maggiore Express bietet Monte Rosa, the most majestic mountain in darüber hinaus eine unvergessliche Reise mit der Europe within the Alpine chain. Walser customs Eisenbahn und mit dem Schiff. and traditions, still alive and an important part of the local scene here, offer tourists a memorable Le Mont Rose est la montagne la plus imposante cultural experience. d’Europe. L’homme a su intégrer les traditions With its precipice of 143 meters the Cascata del des Walser avec une proposition touristique Toce is one of the most spectacular waterfalls in d’une valeur absolue. Europe and has become a well-known symbol of La cascade de Toce, symbole de la vallée de Val Formazza. The Centovalli railroad crosses Formazza avec un saut de 145 mètres, the “Valley of Painters”, winding its way over est considérée comme une des plus belles et streamlets and brooks and through woods, majestueuses d’Europe. Le chemin de fer des vineyards, and villages clinging to the mountain Centovalli et de la vallée de Vigezzo, plus connue slopes. The Express package tour comme la “vallée des peintres” traverse un offers a convenient railroad+boat formula. territoire sauvage. La formule “Lac Majeur Express” offre également un voyage inoubliable en chemin de fer et en bateau.

tradizioni e gastronomia tradition and gastronomy Tradition und Gastronomie tradition et gastronomie Particolari di gastronomia e tradizione walser

Valle Vigezzo, Santuario di Re Mountain bike in montagna Valle Anzasca, Lago delle Fate Cusio

Torre di Buccione Monte Mesma Boleto, Madonna del Sasso Il Lago d’Orta è uno degli angoli più belli del Der Lago d’Orta ist eine der schönsten Ecken des Piemonte. Due itinerari ad anello “Girolago” e altri Piemont. Zwei Rundwege “Girolago” und andere percorsi minori consentono di percorrere le sponde kleinere Touren ermöglichen es, an den Ufer des del lago a piedi e in mountain bike. Sees zu Fuß und mit dem Mountain Bike entlang Magica è l’atmosfera che si respira nel borgo di zu laufen und zu fahren. Orta, ricco di testimonianze del passato con i suoi Die Atmosphäre, die man in der Ortschaft von splendidi palazzi, chiese barocche e torri medievali. Orta atmet, ist magisch, reich an Zeitzeugen der A pochi minuti di battello si trova l’Isola di San Giulio Vergangenheit mit ihren prächtigen Palazzi, con la sua Basilica Kirchen und mittelalterlichen Türmen. romanica, simbolo mistico di tutto il lago. Nach nur wenigen Minuten mit dem Schiff findet man die Isola di San Giulio mit ihrer romanischen is one of the most captivating Basilika, dem mystischen Symbol des Sees. areas of . Two circuits “Girolago” and several minor hiking and mountain bike Le lac d’Orta est un des coins les plus beaux du itineraries lead round the lake. Piémont. Deux circuits “Girolago” ainsi que d’au- Strolling around Orta the visitor breathes in an tres parcours moins grands, permettent de par- atmosphere of magic and the small town vaunts courir le bord du lac à pied et en mountain bike. an impressive cutural and artistic heritage rich L’atmosphère qu’on respire dans le bourg d’Orta in splendid palaces, baroque churches, villas, est magique. Il est riche de témoignages du passé gardens and medieval towers. The Island of avec ses splendides demeures, ses églises baro- San Giulio, with its lovely Romanesque church, ques et ses tours médiévales. L’île de San Giulio can be easily reached by boat. avec sa basilique romane, symbole mystique du lac, se trouve à quelques minutes en bateau.

paesaggi incantevoli beautiful landscapes Bezaubernde Landschaften paysages merveilleux Particolare dell’ambone della Basilica di S. Giulio ad Orta

Orta San Giulio Orta, Chiesa dell’Assunta Cusio

Valle , Campello Monti e Lago d’Orta Pella Il territorio del Lago d’Orta (Cusio) è sede di Das Gebiet des Lago d’Orta (Cusio) ist Sitz einer una ricca tradizione artigianale e industriale reichen Handwerks- und Industrietradition, che offre prodotti di alta qualità. die Produkte von hoher Qualität anbietet. Il Cusio è sede del distretto dei casalinghi: Cusio ist der Sitz der Haushaltswarenproduk caffettiere, bollitori, pentole e posate, oggetti tion: Kaffeekocher, Kessel, Töpfe und Besteck, quotidiani che godono di una propria vita artistica Gegenstände des täglichen Gebrauchs, die ein come esempi di design ai più alti livelli internazionali eigenes künstlerisches Dasein besitzen, wie tanto da essere esposti nei più importanti musei. Designbeispiele höchsten internationalen Niveaus Sulle rive del lago la cittadina di Omegna è zeigen, so dass sie sogar in den wichtigsten famosa per lo straordinario campionato mondiale Museen ausgestellt werden. di fuochi d’artificio. An den Ufern des Sees liegt das Städtchen Omegna, das für seine außergewöhnliche The area surrounding Lake Orta is the cradle Weltmeisterschaft der Feuerwerke berühmt ist. of a rich craft and industrial tradition offering high quality products. Among the various sectors Le territoire du lac d’Orta (Cusio) est le siège represented in this area the housewares sector d’une riche tradition artisanale et industrielle qui produces design items that can be seen in the offre des produits de très grande qualité. most important museums around the world. Cusio est le siège du district des articles Company stores and outlets offer high quality ménagers: cafetières, bouilloires, casseroles et goods at extremely competitive prices. couverts, des objets quotidiens qui possèdent une The town of Omegna is famous for the véritable vie artistique, jouissant d’un design au extraordinary World Fireworks Championship plus haut niveau international, au point d’être held there in August. exposés dans les musées les plus importants. Sur les berges du lac, la petite ville d’Omegna est célèbre grâce à son extraordinaire championnat mondial de feux d’artifice.

artigianato e design crafts and design Handwerk und Design artisanat et design

Omegna, San Vito Ecomuseo del Lago d’Orta e Mottarone Gravellona e il basso Toce PIEMONTE Provincia di Novara Audioguide GSM Tour GSM Tour Audio Guide System GSM Tour Audioführungssystem GSM Tour Audio Guide Système ☎ +39 0323 1975525 + Comuni del Distretto Turistico dei Laghi Provincia del Verbano Cusio Ossola

802 867 803 Anzola d’Ossola 870 804 871 806 874 808 875 Premia 809 876 Premosello Chiovenda 810 877 811 Baveno 878 812 Bee 879 Re 813 Belgirate 880 S. Bernardino Verbano 814 Beura Cardezza 882 Santa Maria Maggiore 815 Bognanco 883 817 Brovello Carpugnino 884 Stresa 818 Calasca Castiglione 885 819 886 820 Cannero Riviera 887 821 Cannobio 888 822 889 823 890 825 Cavaglio Spoccia 891 826 892 Verbania 827 893 829 894 830 895 831 896 Villette 832 Crodo 897 Vogogna 833 Cursolo-Orasso 834 Domodossola Provincia di Novara 836 837 838 Formazza 839 801 Ameno 840 Ghiffa 805 841 Gignese 807 Arona 843 816 844 824 Castelletto 845 Intragna 828 847 835 848 Macugnaga 842 Gozzano 849 Madonna del Sasso 846 Lesa 850 Malesco 852 Massino Visconti 851 854 853 856 855 Mergozzo 860 857 863 Castello 858 866 Orta S. Giulio 859 868 Pella 861 869 Pettenasco 862 872 Pisano 864 Omegna 873 La cartografia del territorio ha lo scopo di aiutare il lettore a localizzare le immagini presenti nell’opuscolo ed è realizzata dalloStudio Orizzonte di Gozzano per il 865 Ornavasso 881 S. Maurizio d’Opaglio Distretto Turistico dei Laghi.

Servizio Meteo Weather report Wetterservice [email protected] Service de la météo www.distrettolaghi.it Distretto Turistico dei Laghi ☎ +39 0323 1975665 Corso Italia, 18 28838 Stresa (Vb) Italy ph. +39 0323 30416 fax +39 0323 934335