Álvaro Siza Vieira Bürgenstock, Quénia, Tanzânia, E a M Noturismo Degas, Degas, Onumentos, Onumentos, Arquitectura Hotel Arquitectura Viagem

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Álvaro Siza Vieira Bürgenstock, Quénia, Tanzânia, E a M Noturismo Degas, Degas, Onumentos, Onumentos, Arquitectura Hotel Arquitectura Viagem Álvaro Siza Vieira Tiago Brandão Rodrigues Diogo Infante Monumentos, Arquitectura Adegas, Arquitectura Enoturismo Quénia, Tanzânia, Viagem Bürgenstock, Hotel N.º 104 \\ Ano 17 \\ 20 € \\ 20 17 \\ Ano 104 N.º SIZA VIEIRA-CARTOON DE ANTÓNIO MAIA 52 ART CULTURE A ARTE DAS BARRICAS Da floresta à adega DITORIAL From forest to wine cellar O vinho, a arquitectura Wine, architecture e outras histórias! and other stories! Nalguns lugares, nalguns pedaços de chão, o Homem In some places, in some stretches of land, man has made tornou a natureza mais fértil, pintando-a com socalcos nature more fertile, painting it with terraces that descend que descem e sobem declives, ou com fecundas planícies and climb slopes, or with fertile plains that disappear into que se perdem no horizonte. Trabalho, saberes e estações the horizon. Toil, knowhow, and seasons come together, aliam-se em paciente espera… e esperança nas histórias patiently waiting… and hope in the happy tales that will felizes que se contarão, finalmente, no inebriante conteúdo finally be told in the heady contents of a glass. When de um copo. Quando a natureza termina a sua poderosa nature completes her powerful mission, new adventures missão, novas aventuras acontecem na adega. O chão take place in the winery. The floor is no longer made of já não é de terra, nem as teias pegajosas fazem parte da dirt, and sticky webs are no longer part of the decoration. decoração. Unem-se os saberes dos ‘homens do vinho’ The knowledge of ‘men of wine’ is combined with new às novas tecnologias e ao traço apurado dos arquitectos technologies and the fine lines of architects who come que idealizam os novos edifícios, onde os bagos se up with new buildings, where grapes are transformed into transformam em triunfo. Une-se a contemporaneidade triumph. Contemporary is combined with the tradition à tradição de séculos… e sempre à natureza! E une-se of centuries... and always with nature! And wine tourism, o Enoturismo, a arte de bem-receber e o orgulho de the fine art of hospitality and pride in showing the stories mostrar as histórias daquela espera que alcançou o sublime about that long wait that reached sublime liquid state all estado líquido. come together too. É destas e de outras aventuras de que lhe falamos nesta It is these and other adventures that we talk about in this 104.ª edição da Villas&Golfe. Mas, às entrevistas de Álvaro 104th issue of Villas&Golfe. But to the interviews of Álvaro Siza Vieira e de outros conceituados arquitectos, juntamos Siza Vieira and other renowned architects, we add other outras formas de arte, veiculadas nas palavras de Diogo forms of art, conveyed in the words of Diogo Infante or Infante ou António Maia. Juntamos lugares longínquos, António Maia. We’ve brought together far-flung places, sugerindo uma viagem pelo ‘Reino do Leão’, uma incursão suggesting a trip through the ‘Kingdom of the Lion’, a pelas italianas Cinque Terre, ou por outros paraísos foray into Italy’s Cinque Terre, or into other havens you’ll que descobrirá nas páginas que se seguem. Juntamos, discover in the pages that follow. We also bring together 12 62 também, a Educação, a Juventude e o Desporto trazidos Education, Youth and Sport, carried in the ideas of Tiago MAJOR INTERVIEW INSPIRING PLACES nas ideias de Tiago Brandão Rodrigues. Ainda que cheire a Brandão Rodrigues. Although it smells like must, or like ÁLVARO SIZA VIEIRA QUÉNIA, TANZÂNIA... mosto, ou à grafite dos esquissos, ou à madeira dos toneis, the graphite of sketches, or the wood of casks, this issue «Uma pessoa, em relação ao tempo...» Das savanas africanas às praias... esta edição traz-lhe muitos mais aromas, cores e sabores. brings you many more aromas, colours and flavours. Come «When it comes to time, a person...» From the African savannah to the... Venha connosco! join us! MARIA AMÉLIA PIRES 20 122 INTERVIEW LUXURY STYLE TIAGO BRANDÃO RODRIGUES BEYOND «É bom sentir que, cada vez que...» Além, o mar! Aquém, arquitectura... «It’s good to feel that every time...» Beyond, the sea! Right here... A Villas & Golfe (R) é propriedade da PM Media, Lda. | www. villasegolfe.com | Sede: Rua António Nobre, 23 Fracção B, Leça da Palmeira, 4450 - 618 Matosinhos, Porto, Portugal | T: +351 229069530 | Presidente ADM: Paulo Martins | [email protected] | Directora: Maria Amélia Pires | Edição: Maria Cruz | [email protected] | Redacção: Cristina Freire; Maria Cruz; Maria Pires; Sérgio Gomes da Costa | Revisão: Maria Pires | Tradução: Algarvemedia | Ilustração de capa: Cartoon de António Maia | Produção: Sérgio Martins (coordenação), Paulo Sousa | Relações Públicas: Ana Sofia Monteiro | anasofiamonteiro@ pmmediacorporate.com | Dep. Comercial: Hélder Marques | [email protected] | Departamento Financeiro: Elisabete Alves | Periodicidade: 44 144 Bimestral | Impressão: Orgal: Rua de Godim, 272 - 4300-236 Porto - Portugal | Nº Depósito Legal: 172563/01 | Registo ERC Nº123930. | N.º 104 Jul. / Set. ART CULTURE LUXURY STYLE Villas & Golfe (R) marca registada. Todos os direitos reservados. LUGARES CONTEMPORÂNEOS AIRBUS ACJ319NEO Interdita a reprodução, mesmo que parcial, de textos, fotografias ou ilustrações sob quaisquer meios e para quaisquer fins, inclusive comerciais. Os anúncios publicitários e artigos de opinião, os seus conteúdos e o impacto que deles advier são da total responsabilidade dos seus autores. Eis a nova geração de museus... Voar mais longe! Here are the new generation... Flying further! Publicidade e assinaturas: [email protected] O 5 ESTRELAS BOEIRA GARDEN HOTEL ESTÁ PRESTES A SER INAUGURADO \\NEWS 5-STAR BOEIRA GARDEN HOTEL IS ABOUT TO OPEN Após um investimento de 17,5 milhões de euros, o Boeira After an investment of 17.5 million Euros, the five-star Garden Hotel, unidade de cinco estrelas em Vila Nova de Boeira Garden Hotel in Vila Nova de Gaia will open its doors Gaia, abre portas no final de Agosto. Esta foi a última fase at the end of August. This was the last phase of a wine de um projecto de enoturismo iniciado em 1999 – quando tourism project started in 1999 – when ten investors came dez investidores se juntaram para adquirir o terreno e o together to acquire the land and the 20th-century mansion palacete do século XX – e que envolveu um investimento –, and which involved an overall investment of 38 million global de 38 milhões de euros. Até à inauguração oficial, Euros. The building is currently undergoing the last finish- prevista para final de Agosto ou início de Setembro, estão ing touches, such as the last decoration details, to be ready a ser finalizadas algumas intervenções no edifício, como for the official opening, scheduled for late August or early os últimos detalhes de decoração. Para além dos 119 quar- September. In addition to the 119 rooms and five suites, one tos e cinco suítes, uma das quais com 180 m2, e de outros of which has an area of 180 sqm, and other facilities and/ equipamentos e/ou serviços, o hotel está equipado com or services, the hotel is equipped with a spa, occupying an spa, que ocupa uma área de 1000 m2. A primeira fase de area of ​​1000 sqm. The first investment phase focused on investimento centrou-se na transformação das cavalarias the transformation of the stables and greenhouses into e estufas em salão polivalente, seguindo-se a recupera- a multipurpose room, followed by the renovation of the ção do palacete e a construção da maior garrafa do mundo mansion and the construction of the largest bottle in the (que é uma sala de provas com capacidade para 120 pes- world (which is a tasting room with a capacity for 120 peo- soas), um projecto a cargo do arquitecto Siza Vieira, numa ple), a project developed by architect Siza Vieira, in a tribute homenagem aos vinhos portugueses. to Portuguese wines. LOUIS VUITTON CELEBRA 165 ANOS COM EXPOSIÇÃO EM LOS ANGELES LOUIS VUITTON CELEBRATES 165 YEARS WITH EXHIBITION IN LOS ANGELES Louis Vuitton X é o nome da exposição que marca a ce- Louis Vuitton X is the name of the exhibition that marks lebração dos 165 anos da marca de luxo francesa. Não é, the celebration of the French luxury brand’s 165 year in no entanto, em Paris que a exposição está patente. Está, existence. However, the exhibition is not being shown in e estará, até meados de Setembro, no bairro de Beverly Paris. Rather, you can find it in Beverly Hills, Los Angeles, Hills, na cidade norte-americana de Los Angeles. Na expo- USA, where it remains until mid-September. Featuring sição, que recebe entre três mil a quatro mil pessoas por dia, approximately 180 items telling the long history of the subindo para os cerca de 14 mil durante os fins-de-semana, Maison, the exhibition is attracting between 3,000 and estão mais de 180 artigos que contam a já longa história da 4,000 people a day and up to 14,000 during the weekends. Maison. «Porque não olhar, explorar, desfrutar e ser edu- «Why not look, explore, enjoy and be educated by a com- cado por uma empresa, uma marca que já conhecemos pany, a brand we already know personally, from which we pessoalmente, da qual temos uma carteira, um porta- own a bag, a purse. Men or women, it makes no differ- -moedas. Homens ou mulheres, não importa. Vai ser um ence. It will be a very enjoyable event that is both educa- evento muito agradável e, ao mesmo tempo, educativo e, tional and beautiful at the same time. This is fantastic», ao mesmo tempo, bonito. Isso é fantástico», revelou Kevin said Kevin Jones, the curator of the exhibition, before Jones, o curador da exposição antes da sua inauguração. its opening.
Recommended publications
  • S-Bahn Ohne Grenzen
    Forum www.pro-bahn.ch Pro Bahn Schweiz • Pro Rail Suisse • Pro Bahn Svizzera Info Interessenvertretung der Kundinnen und Kunden des öffentlichen Verkehrs 4/17 S-Bahn ohne Grenzen Endlich: Inbetriebnahme der neuen Bahnlinie FMV Mendrisio–Varese im Januar BAV braucht mehr Zeit: Start nationaler Fernbus-Linien verzögert sich Blick in die USA: Stadtbahnen boomen in städtischen Agglomerationen Schwerpunkt 2/2011 InfoForum 1 Editorial Inhalt Schwerpunkt „Fahrplanwechsel“ Neues im Süden: Im Januar 2018 geht Mendrisio-Varese in Betrieb �������������������3-5 Trinational: Frankfurt-Mailand ��������������������������6 Aktuell Ärger mit Sitzplatzblockierern ��������������������������7 Karin Blättler Mühe mit Sparbilletten ������������������������������������8 Nicht für alle: Ausbauschritt 2035 ���������������9-10 Präsidentin Pro Bahn Schweiz Fernbusse: Konkurrenz oder Ergänzung? ���11-12 Fernbusse: Position von Pro Bahn �������������������12 Neue Stadtbahn für das Luganese �������������13-14 Bern: Wichtiger Schritt für neues Tram �����������15 Nachrichten ��������������������������������������������������16 Tempo raus und Fokus auf das Kerngeschäft! Wenig bekannt: Bus alpin �������������������������������17 D Laufend werden Dienstleistungen abgebaut� Verkaufsstellen werden geschlossen, Vorbild: Elektrofähren in Skandinavien �����������18 Bahnreisezentren an unattraktive Orte zu Gunsten von Take Aways verlegt� Toiletten werden Güterverkehr: Europäischer Hürdenlauf ����������19 ebenfalls in die hintersten Ecken verbannt� Fernbusse sollen nun dazu
    [Show full text]
  • The Hotel Victoria in Rome the History of a Hotel and a Swiss Hotelier Family
    The Hotel Victoria in Rome The history of a hotel and a Swiss hotelier family Visitors to the Eternal City can choose from more than 1,000 hotels, and one of these is the Hotel Victoria. This traditional hotel has been putting out the welcome mat for its guests for more than 100 years – and this remarkable history is mainly due to the patience, perseverance and quality awareness of one Swiss family. In today's world it is hard to find large, grand hotels that are still family run and owned. Hotels with a rating of four stars or more with in excess of one hundred rooms are normally owned by global enterprises. This is also true of Rome – but in Rome there are still exceptions, although you can only count them on the fingers of one hand. One exception, one of these family-run, grand hotels in the city, is located directly next to the Aurelian Wall, a stone's throw away from the Villa Borghese. Two minutes walk away to the south west you will find the cosmopolitan Via Veneto, familiar to us all from Fellini's "La dolce vita". When you enter the foyer of the Hotel Victoria, you will notice immediately that something is different – the walls. Throughout the foyer, the bar and restaurant, in all corridors and rooms, the walls of the entire hotel are covered by an impressive collection of paintings dating from the 17th, 18th and 19th centuries. The manager of a hotel chain would never dream of making his premises a showcase for such works of art.
    [Show full text]
  • 2195. Erlebte Landschaft : Die Heimat Im Denken Und Dasein Der Schweizer : Eine Landeskundliche Anthologie / Von Emil Egli.-- Artemis; 1961.,943:E1:1
    2195. Erlebte Landschaft : die Heimat im Denken und Dasein der Schweizer : eine landeskundliche Anthologie / von Emil Egli.-- Artemis; 1961.,943:E1:1 2196. Erlebter Aktivdienst, 1939-1945 : Auszuge aus dem Tagebuch eines Angehorigen der Fliegertruppen / Ernst Frei.-- 3. Aufl.-- Novalis; 2000, c1998.,2343:F12:1 2197. Erlenbuel : Roman / Meinrad Inglin.-- Atlantis; c1965.,946:I1:14 2198. Erlosungsvorstellungen und ihre psychologischen Aspekte / Hans Schar.-- Rascher; 1950.-- (Studien aus dem C.G. Jung- Institut ; 2).,140:S1:1 2199. Ernest Ansermet : 1883-1969 : [catalogue de l'exposition Ernest Ansermet / organisee a l'occasion du centenaire de la naissance du chef d'orchestre ; publie sous la direction de Jean-Louis Mathey ; texte de liaison de Jean-Jacques Rapin ; preface de Rene Schenker].-- Bibliotheque cantonale et universitaire, Association Ernest Ansermet; 1983.,760:M3:1 2200. Ernest Ansermet : une vie en images / dessinee par Gea Augsbourg ; commentee par Paul Budry et Romain Goldron . Suivie d'un texte original d'Ernest Ansermet, Le geste du chef d'orchestre.-- Delachaux et Nestle; c1965.,760:B4:1 2201. Erni vom Melchi : Roman / R. Kuchler-Ming.-- Eugen Rentsch; c1948.,946:K6:1 2202. Ernst Gagliardi 1882-1940 : sein Leben und Wirken / Georg Hoffmann.-- O. Fussli; c1943.,2345:H6:1 2203. Ernst Kreidorf : der Maler und Dichter / von Jakob Otto Kehrli.-- P. Haupt; c1949.-- (Schweizer Heimatbucher ; Nr. 28/29).,703:K1:1 2204. Ernst Nobs : vom Burgerschreck zum Bundesrat : ein politisches Leben / Tobias Kastli.-- Orell Fussli; c1995.,310:K13:1 2205. Eros, die subtile Energie : Studie zur anthropologischen Psychologie des zwischenmenschlichen Potentials / Annie Berner-Hurbin.-- Schwabe; 1989.,140:B7:1 2206.
    [Show full text]
  • Hotel & Hotelangestellte
    Einführung Lehrpersonen Waldstätterweg Lernen unterwegs Primarstufe ThemenTour 4: Der Gast ist König – Arbeiten für den Tourismus Lernen unterwegs | ThemenTour 2 | Pioniere Seite 1 von 13 www.waldstaetterweg.ch Impressum Titel Waldstätterweg. Lernen unterwegs. Unterrichtsmaterialien zur Tourismus- und Agrargeschichte der Innerschweiz für die Primarstufe. ThemenTour 4: Der Gast ist König – Arbeiten für den Touris- mus Online unter www.waldstaetterweg.ch/lernen-unterwegs Herausgeberin Albert Koechlin Stiftung Luzern Autorin Andrea Huwyler, lic. phil. I, Historikerin, Museumspädagogin und Primarlehrerin, zeitensprung gmbh – Geschichte erleben, Luzern Wissenschaftliche Begleitung Dr. Erika Flückiger Strebel Konzeptionelle Mitarbeit Martino Froelicher Layout Arno Affentranger, Schmid Riedmann & Partner AG, Werbe- agentur BSW, Luzern © Albert Koechlin Stiftung, Luzern 2015 Lernen unterwegs | ThemenTour 4 | Der Gast ist König – Arbeiten für den Tourismus Seite 2 Inhalt Einf̈hrung Lehrpersonen Einführungstext zum Thema 4 Didaktische Hinweise 11 Inhaltliche Zielsetzungen, Lehrplanbezüge, Umsetzungsvorschlag für den Unterricht Hinweise zur Exkursion 12 Route und Zeitbedarf Weiterführende Informationen Literatur und Internet 12 Vorbereitung im Unterricht Gast & Gastgeber - Lehrpersonen Dossier 14 - Arbeitsblatt 1.1: Geschichte des Reisens – Mittelalter 21 - Arbeitsblatt 1.2: Geschichte des Reisens – Aufklärung 23 - Arbeitsblatt 1.3: Geschichte des Reisens – um 1850 25 - Arbeitsblatt 1.4: Geschichte des Reisens – Belle Époque 27 - Arbeitsblatt 1.5:
    [Show full text]
  • Seerosenblüte Programm Im Detail Wanderlust
    «200 Jahre Gastfreundschaft Zentralschweiz» Seerosenblüte Gästival und das rosa Wunder Feststimmung Programm im Detail Wander lust Der neue Waldstätterweg «Zeit-Reise» Frühling/Sommer 2015 Inhalt Wir feiern den 200. Geburtstag F. A. Langes – indem wir jede einzelne EDITORIAL 5 Minute unseren Uhren widmen. 18 Eine Rose für die Leidenschaft DIE GÄSTIVAL-SEEROSE 6 Architektonisch ein Meisterwerk DIE SEEROSE AM TAG 10 10 Begegnungsort und lebendiges Museum PROGRAMM-HIGHLIGHT 15 Eine «Carte blanche» für jeden Kanton DIE SEEROSE AM ABEND 18 Staunen und geniessen DER NEUE WALDSTÄTTERWEG 20 Weg frei für die Geschichte GRAND TOUR OF SWITZERLAND 26 Reise zur Wiege der Schweiz LUZERNER FREILICHTSPIELE 29 20 «Er ist ein Phantom» 29 GÄSTIVAL-MITMACHPROJEKTE 33 Einladung zum Mitmachen SENSIBILISIERUNG 38 Ein Bekenntnis zur Gastfreundschaft JUBILÄUMSFEIER AM 30. MAI 41 Das grosse Jubiläumsfest BUNDESFEIER MIT DEM GÄSTIVAL 44 Gastfreundschaft auf dem Rütli GÄSTIVAL-AGENDA 47 44 Ausgewählte Anlässe und Projekte Sein ganzes Leben widmete F. A. Lange der Perfektionierung der wir diesem leidenschaftlichen Drang, jede Uhr bis ins kleinste Detail mechanischen Uhr. Er erfand wegweisende Konstruktionen und zu perfektionieren – wie beispielsweise die Lange 1 Zeitzone. In Fertigungsmethoden und entwickelte völlig neue Präzisionsmess­ ihrem Uhrwerk sind selbst jene Teile aufwendig dekoriert, die sich geräte – erstmals auf Basis des metrischen Systems. Auch heute folgen dem Auge des Betrachters entziehen. www.alange-soehne.com LUZERN · GRENDELSTRASSE 2, TEL. 041 418 20 80 · KAPELLPLATZ 12, TEL. 041 418 50 80 WWW.EMBASSY.CH TITELBILD Emanuel Ammon Final_LD_CH_C_EmbassyLuzern_GaestivalZeit-ReiseMagazin_L1TZ_PG_178x243_ATMO-057-15.indd 1 24.03.15 14:31 2_3 SAPHIR EINE ROSE für die Leidenschaft Ich weilte auf einem Balkon mit bester Aussicht über das Luzerner Seebecken und ..
    [Show full text]
  • „Das Neue Bürgenstock-Resort: Öffentlicher Raum Im Spannungsfeld Globaler Investoren“
    1 „Das neue Bürgenstock-Resort: öffentlicher Raum im Spannungsfeld globaler Investoren“ Informationspapier erarbeitet von Peter Wolf, Luzern/Weggis, anhand der Führung im Rahmen des Jahresthema des Schweizer Heimatschutz 2014 „Öffentliche Räume der Schweiz“ vom 22.06.2014. im Auftrag des IHS Innerschweizer Heimatschutz ISOS www.bak.admin.ch/isos/ Verzeichnis der geschützten Ortsbilder gemäss Bundesinventar (seit 1966) Spezialfall Bürgenstock – ISOS Nr. 2730 – Fassung 1989 – Eintrag per 01.05.1991 Gutachten Beate Schnitter dipl. Arch. BSA/SIA & Begleitgruppe OBS Juli 1987. - Wohnzone (Anpassungen: BZR Stansstad, BZO Ennetbürgen) - Kurzone (Anpassungen: BZR Stansstad, BZO Ennetbürgen) - ca. 2003 bis 2008: Konzept der Architekten Hofmann + Gailloud, Lausanne mit dem Vorschlag für eine separat geführte Service-Strasse - Historische Recherchen Bürgenstock-Areal mit den detaillierten Bau-Etappen von 1871 bis 2000. Erstellt durch Architekten Franz Bucher & Rolf Christen 26.08.2008. - Bau-Inventar Denkmalpflege Kt. NW: Erstellt von Gerold Kunz, 17.12.2008. - Revidierter Schutzplan vom 01.06.2010 mit folgenden Kriterien/Gebäude: a) 5 Kleinbauten Unterschutzstellung / Denkmalschutz (siehe Beilage) b) Umbauten: Einbezug Denkmalpflege (ex-Grand-Hotel, Club-Gebäude, PALACE-Hotel, Taverne 1879) c) Zum Abbruch freigegeben (Empfangshaus, Schreinerei/Wäschereigebäude, Dépendance 1874, Bahnhofgebäude, Restaurant Tintoretto (ex Trotte), Park-Hotel Bj.1990/1991 und Villa Daniel (ex Villa Waldburg). Hingegen wird der „Spycher“ am jetzigen Standort als Event-Lokal erhalten bleiben. Separate Bewilligung zum Abbruch des Hotels Waldheim aus den 50er Jahren. - Gestaltungsplan 2014 (bewilligt, u.a. Überarbeitung Projekt Hotel ICON) 71 Baubewilligungen vorhanden, 3 stehen z.Z. noch aus: Bürgenstock-Hotel inkl. Bergstation Bahn (OeV), Alpine SPA und Lake View Residences. - Areal Bürgenstock-Resort: 607'494 m2 - Areal Bergstation/Hotels/Restaurants: ca.
    [Show full text]
  • Raum Und Wohnen 9/2017
    CHF 9.50 RAUM UND WOHNEN September/Oktober 09/17 September/Oktober Bergbau neu aufgelegt: Drei sind keiner zuviel_32 www.raum-und-wohnen.ch System... loading... — Systemmöbel und Regale_86 EXTRA Wohnen wie in Skandinavien_70 No.09 1 2 WWW.BUERGENSTOCK.CHLUXUS ON TOP Mit dem neu eröffneten Bürgenstock Resort Lake Lucerne oberhalb des Vierwaldstättersees wurde die Messlatte für Luxushotellerie noch ein Stückchen höher gelegt. Ob entspanntes Wellness Wochenende oder ausgiebiger Sporturlaub, die vier Hotels im drei bis fünf Sterne-Bereich sowie 68 Residence Suiten laden Gäste zu einem unvergesslichen Aufenthalt der Extraklasse. 106 RAUM UND WOHNEN 9/17 AUSWÄRTS WOHNEN — Bürgenstock 1_Vom Resort aus eröffnet sich eine überwältigende Sicht auf den Vier- waldstättersee und die umliegende Landschaft. 2_Eingangsbereich: Dass man sich in der Luxushotellerie befindet, wird beim Betreten der weitläufigen 3 Lobby sofort klar.3_Auch vom Zimmer aus fällt der Blick auf See und Berge. 9/17 RAUM UND WOHNEN 107 AUSWÄRTS WOHNEN — Bürgenstock 1 LUXUS ON TOP «Frühstücksterrasse mit Panoramablick» hat man schon oft gelesen, wenn Hotels ihre Zimmer anpreisen, im Bürgenstock Resort Lake Lucerne gewinnt diese Aussage jedoch an völlig neuer Bedeutung. Vor einem ruhend, erstreckt sich das komplette Seebecken des Vierwaldstättersees bis hin nach Luzern. Die Weite geht nicht nur in eine, sondern in alle Richtungen, der Blick wandert von rechts nach links entlang grüner Alpwiesen und einer das Ufer umspielenden glitzernden Wasserlinie und man hat das Gefühl, von hier oben die ganze Welt zu erfassen. Luxus bedeutet nicht nur ein flauschigweiches Handtuch nach jedem Bad, Luxus bedeutet in gewisser Weise das Aufheben von Grenzen. Über 550 Millionen Franken haben sich die Investoren das grösste integrierte Hotel der Schweiz kosten lassen.
    [Show full text]
  • Bonds & Share Certificates of the World
    BONDS & SHARE CERTIFICATES OF THE WORLD 19 & 21 OCTOBER 2013 LUGANO BONDS & SHARE CERTIFICATES Your team for this sale OF THE WORLD Ihre Team für diese Auktion FOR QUESTIONS ABOUT THE SALE LOTS 19 & 21 October 2013 in Lugano and on FÜR IHRE FRAGEN BETREFFEND DEN LOSEN 19 & 21 Oktober 2013 in Lugano und auf Dr. Peter Christen [email protected] and/or und/oder FOR YOUR BIDS In cooperation with HIWEPA FÜR IHRE GEBOTE In Zusammenarbeit mit Hiwepa www.hiwepa.ch María Martínez [email protected] Sale Location Verkaufsort FOR YOUR INTERNET BIDDING FÜR IHRE GEBOTE AUF INTERNET The auctions will be held at the: Attila Gyanyi Die Aktion findet statt im: [email protected] HOTEL LUGANO DANTE Piazza Cioccaro 5 Lugano (Switzerland) FOR YOUR PHONE BIDDING FÜR IHRE TELEPHONGEBOTE Auction Program Cristina Dugoni Auktionsprogramm [email protected] - PART I: Saturday 19. October 2013, 12:00 Lots 1-508 - PART II: Monday 21. October 2013, 12:00 Lots 509-987 (this session will be held on-line only) FOR YOUR PAYMENT FÜR IHRE ZAHLUNGEN - TEIL I: Samstag 19. Oktober 2013, 12:00 Los 1-508 Giacomo Canzi - TEIL II: Montag 21. Oktober 2013, 12:00 Lots 509-987 [email protected] (dieser Teil wird nur als on-line Auktion durchgeführt). Viewing of Lots Besichtigung der Lose FOR YOUR VAT ENQUIRIES FÜR IHRE FRAGEN BETREFFEND MEHRWERTSTEUER - Saturday 19. October 2013 09:00 - 17:00 - Samstag 19. Oktober 2013 09:00 - 17:00 Marco Fiori [email protected] The viewing of lots will be held at the Hotel Lugano Dante, Piazza Cioccaro, Lugano.
    [Show full text]
  • Historisch- Geographisches Kurzporträt
    Kurzporträt Kanton Obwalden HISTORISCH- GEOGRAPHISCHES KURZPORTRÄT STAATSARCHIV/STAATSKANZLEI 2009 1 Kurzporträt Kanton Obwalden Mändschä Mändschä sind mängisch wie Gäärtä. Mier schtaand dervor, chemid nid inä. Me hed ghaged mit Wortä, gmuired mit Bruich und Ornig und hed e Rächtsabschtand ass nimmä scheen isch. Und äs wär eim soo wool i dene Gäärtä. Julian Dillier LAND UND LEUTE Das Kerngebiet des Kantons Obwalden erstreckt sich als breites Tal, das terras- senförmig vom Brünigpass (1008 m.ü.M) bis zum Sarnersee (454 m.ü.M.) abfällt, und von da weiter bis zur Rengg und Alpnachersee (434 m.ü. M.) ausläuft. Der Alpnacher Seespiegel ist gleichzeitig der tiefstgelegene Punkt des Kantonsgebie- tes. Eine östliche Seitenkammer zum Sarneraatal bildet das Melchtal. Das Engelberger Tal (rund 1000 m.ü.M.) mit den umliegenden Hochalpengipfeln (Titlis 3239 m.ü.M., Reissend Nollen 3003 m.ü.M) rundet als Exklave die vielfältige Obwaldner Landschaft ab. Höchster Berg auf Kantonsgebiet ist der Rotsandnollen mit 2700 m.ü.M. Nach Berechnungen der eidg. Landestopographie liegt der geog- raphische Mittelpunkt der Schweiz in Obwalden, nämlich auf dem Sachsler Älggi (1636 m.ü.M.). Es erstaunt kaum, dass die vielfältige Landschaft Obwaldens ihren Zauber auf zahlreiche Reisende ausgeübt hat. Schon der Komponist Felix Mendelssohn Bar- tholdy (1809-1847) meinte bei seinem Aufenthalt in Engelberg 1831: “Das Thal wird mir wohl eines der liebsten aus der ganzen Schweiz werden.“. Auch über den alten Kantonsteil äusserte sich Mendelssohn begeistert: "Schönere und grössere
    [Show full text]
  • Franz Joseph Bucher
    THE BUCHER-WIRTH HOTEL DYNASTY FRANZ-JOSEF BUCHER Franz-Josef Bucher, one of the pioneers of the hotel industry in Europe, was born on January 17, 1834 in Kerns, near Lucerne in Switzerland, son of Sebastian, farmer and town-hall counsellor, and Theresia Durrer, daughter of an affluent landowner and banker. He began his school education locally and then moved to the near-by town of Sarnen to pursue his secondary degree. Upon his father’s death, young Bucher had to leave school in order to help his mother manage the family estate. This lack of an in-depth school education did not, however, prevent him from becoming a great entrepreneur. The turning point in Bucher’s life occurred when he met Josef Durrer, with whom he soon became close friends. Together they founded “Bucher & Durrer”, a construction firm running sawmills. Some time later, in 1868, the two partners opened in Kagiswil, near Lucerne, a factory producing parquetry and timber. Bucher, who in the meanwhile had married twice and had already 11 of his 16 children, in 1871 bought the Trittalp, an intact and inaccessible area on the Burgenberg in Switzerland where he built, at his own expense, a road to the summit. With the material resulting from the construction of the road, he built the Grand Hotel Buergenstock, which he inaugurated in 1873. In the following years, he added the Park Hotel, the Palace Hotel, and the Hammetschwand which is still the highest chair-lift in Europe, and the Buergenstock railway. This was just the beginning of Franz-Josef Bucher’s hotel industry.
    [Show full text]
  • Tourismusgeschichte Zentralschweiz Detailprojekt
    ERIKA FLÜCKIGER STREBEL / VIASTORIA Tourismusgeschichte Zentralschweiz Detailprojekt ViaStoria − Zentrum für Verkehrsgeschichte Universität Bern Dr. Erika Flückiger Strebel Kapellenstrasse 5 CH-3011 Bern Tel. 031 300 70 50 [email protected] www.viastoria.ch © ViaStoria, Mai 2013 INHALTSVERZEICHNIS 1. Einleitung ......................................................................................................................................... 3 1.1. Fragestellung ........................................................................................................................... 4 1.2. Methode, Quellenmaterial und Aufbau der Arbeit ................................................................. 4 1.3. Tourismusgeschichte und –theorie: die wichtigsten Thesen .................................................. 5 1.4. Zum Begriff «Tourismus» ........................................................................................................ 6 1.5. Die Phasen der Schweizer Tourismusgeschichte im Überblick ............................................... 7 1.6. Die (Zentral)schweiz als Verkörperung der idealen Alpenlandschaft ..................................... 8 2. Reisen in die Zentralschweiz vor der Belle Epoque ....................................................................... 10 2.1. Reisen aus religiösem Motiv: Pilger und Wallfahrer ............................................................. 10 2.2. Bäder- und Kurtourismus: von den Anfängen bis zur Perfektion im 19. Jahrhundert .......... 12 2.3. Forschende
    [Show full text]
  • «Big Five» Mountain Railroad Adventure Holiday
    «BIG FIVE» MOUNTAIN RAILROAD ADVENTURE HOLIDAY Take the «Big Five» mountain railroad adventure holiday and experience the thrills of the five most uniquely spectacular mountain railways of the world. Seestrasse 34 CH-6052 Hergiswil The preferred destination of writers and royalty during the «Belle Epoque», Central Phone +41 41 632 30 30 Switzerland has lost nothing of its imposing charm. Admire the pioneering spirit of www.pilatushotel.ch past and present Swiss mountain railway builders – stress-free, car-free and at fixed weekly price. Brought to you by the 4 star ****Seehotel Pilatus. THE «BIG FIVE» – A SPECTACULAR SWISS HOLIDAY OFFER! uilt between 1903 and 1905, the 153m high Hammetschwand Lift was Bpossibly the most audacious tourist project of the «Belle Epoque». Illustrious guests from the worlds of business, politics, show business and high society flocked to enjoy the Bürgenberg: those who relaxed here included Konrad Adenauer, West Germany‘s first chancellor, Indira Gandhi, Prime Minister of India and her father, Pandit Nehru, Jimmy Carter, President of the United States, HAMMETSCHWAND LIFT BÜRGENSTOCK James Bond alias Sean Connery, Sophia Loren with her husband Carlo Ponti and also Audrey Hepburn and Mel Ferrer (who chose the Bürgenstock Resort for their HIGHEST OUTDOOR ROCK LIFT IN THE WORLD wedding in 1954). Hammetschwand Lift 1905 FELSENWEG CLIFF TRAIL Spectacular and imposing all at once – for well over Hammetschwand Lift Inaugurated in 1906 with the opening of the Hammetschwand Lift, the mythi- 100 years. This outdoor elevator takes passengers Built by Franz Josef Bucher-Durrer, cal Bürgenstock Felsenweg cliff trail is a special treat for hikers.
    [Show full text]