Katalog-Lontar-2019 Prev.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Katalog-Lontar-2019 Prev.Pdf 2019 LONTAR CATALOGUE 2019 THE LONTAR FOUNDATION Since its establishment in 1987, the Lontar Foundation of Jakarta has carried on its shoulders the mission of improving international awareness of Indonesian literature and culture, primarily throught the publication of Indonesian literary translations. Lontar’s Publications Division, the backbone of the organization, has the significant task of determining which literary works are to be translated so as to reflect Indonesia’s cultural wealth. The Lontar Foundation publishes books under four imprints: Lontar, BTW, Amanah, and Godown. All titles released prior to 2002 (when Godown and Amanah were established) carried the Lontar imprint. TABLE OF CONTENTS Titles released under the Lontar imprint are primarily translations of Indonesian literature. (Exceptions include large-format books that embody Lontar’s mission of enhancing international knowledge of Indonesian culture.) Most Lontar titles are intended for general THE LONTAR FOUNDATION AND ITS IMPRINTS i reading pleasure and for use in teaching courses on Indonesian literature and culture. Lontar TITLES 2 The Modern Library of Indonesia 2 Historical Anthologies 11 Titles in the BTW series—with “BTW” standing for “by the way,” as Other Literary Translations 13 in “by the way, have you heard about such and such an author?”— Special Publications 15 feature work by new and emerging Indonesian writers. This series of Wayang Educational Package 16 mini-books is aimed at publishers, editors, and literary critics. BTW BOOKS SERIES #1 18 Under its Amanah imprint, Lontar publishes Indonesian-language BTW BOOKS SERIES #2 23 titles that Lontar itself has put together in the course of developing an English-language publication. Amanah TITLES 26 GODOWN 29 Under its Godown imprint, Lontar produces books that were written in English about Indonesia. These might be novels, collections of DOCUMENTARY FILMS AND PERFORMANCE RECORDINGS 31 poetry, travel books and so on. Indonesian Writers 31 Indonesian Oral Traditions 31 Through the body of work that Lontar has translated and published, it is now possible to teach THE Lontar Digital LIBrary 32 Indonesian literature anywhere in the world through the medium of English. INDEKS 33 Contact details: The Lontar Foundation Jl. Danau Laut Tawar 53 A, Pejompongan Jakarta Pusat 10210, Indonesia Phone: +62-21-5746880, Fax: +62-21-5720353 Contact: [email protected] (general, sales); [email protected] (editorial) www.lontar.org The Lontar Foundation LontarF lontarfoundation i LONTAR CATALOGUE 2019 THE MODERN LIBRARY OF INDONESIA SITTI NURBaya THE ROSE OF CIKEMBANG Marah Rusli Kwee Tek Hoay Translator: George A Fowler Translator: George A Fowler LONTAR TITLES The 1922 novel Sitti Nurbaya, retains First published in 1927, The Rose of the poignancy that made it a modern Cikembang is an excellent example of the Indonesian classic. Its social impact peranakan literature of the Netherlands THE MODERN LIBRARY OF INDONESIA was great and the indignities suffered East Indies that flourished between by the women in this novel are still 1900 and 1942 when the Japanese Lontar’s Modern Library of Indonesia series contains many of the best Indonesian literary titles ever produced. While controversial topics todays. Rich Occupation began in Indonesia. Highly the focus of the series is on longer prose works (ie, novels), it also includes significant collections of both short stories in description, dense with ironic sentimental in tone, the novel is rich and poetry. Titles range from both the classic to the contemporary. Rp. 200,000 foreboding and the inexorable workings Rp. 150,000 in many of the controversial themes US$ 24.00 of fate, Sitti Nurbaya is so much more US$ 18.00 Kwee was famous for: interracial love than Samsu and Sitti Nurbaya’s ill-fated and the lives of its offspring, fate and Pages: 320 Pages: 148 Dimensions: 14 x 21.6 cm. love story. The novel also documents the Dimensions: 14 x 21.6 cm. karma, mysticism and reincarnation. Weight: 400 gr. conflict between the younger generation Weight: 200 gr. ISBN: 978-979-8083-79-2 ISBN: 978-602-9144-24-6 Category: fiction, literature, novel and their elder’s stifling traditions. Category: fiction, literature, novel THE Saga OF SITI MARIAH MIRAH OF Banda NEVER THE TWAIN THE RAPE OF SUKRENI Haji Mukti Hanna Rambé Abdoel Moeis Anak Agung Pandji Tisna Translator: Catherine Manning Muir Translator: Toni Pollard Translator: Robin Susanto Translator: George Quinn The Saga of Siti Mariah, a translation Mirah of Banda is the tragic life story of The novel Never the Twain ranks among Violence, money, and melodrama are of Hikayat Siti Mariah by Haji Mukti, Mirah. Kidnapped from Java, five-year modern Indonesian fiction’s most the volatile ingredients of The Rape is a window into the workings of old Mirah is taken to the Banda Islands. popular works. Hanafi, the novel’s of Sukreni. Written in the 1930s, The Rp. 250,000 Cultuurstelsel, the forced cultivation The story then becomes a personal protagonist, is madly in love with Rape of Sukreni is a modern Indonesian US$ 30.00 system imposed by the colonial account of her life on a nutmeg plantation Corrie du Bussee, a beautiful Eurasian, classic that is concerned with the government in the Dutch East Indies during the Dutch colonial era, the though he is betrothed to his cousin Balinese-Hindu notion of karma, and from 1830 until 1870. Embedded in this Japanese Occupation, and the Indonesian Rapiah. The romantic conflict serves the impact of modern commerce on Rp. 250,000 book’s pages are the lives of the Dutch Rp. 150,000 Revolution. Mirah’s account includes her Rp. 175,000 as an allegory for pre-independent Rp. 150,000 Balinese society. More telling today US$ 30.00 sugar barons, indigenous elite, European US$ 18.00 experiences as a contract nutmeg picker US$ 21.00 Indonesia when, as it struggled to US$ 18.00 than when it was first written,The officials, and Chinese middlemen and the plantation owner’s concubine. have a national identity, the nation Rape of Sukreni offers a unique, insider’s Pages: 404 Pages: 204 Pages: 240 Pages: 128 Dimensions: 14 x 21.6 cm. who were enriched under the system, Dimensions: 14 x 21.6 cm. The fate of her daughter, Lili, when she Dimensions: 14 x 21.6 cm. had to choose between adhering to Dimensions: 14 x 21.6 cm. dark view of the island’s future that Weight: 500 gr. intersected by the lives of Javanese Weight: 260 gr. is taken away to be a “comfort woman” Weight: 320 gr. traditional values or adopting Western Weight: 180 gr. violently challenges the conventional ISBN: 979-602-9144-13-0 ISBN: 978-979-8083-78-5 ISBN: 978-979-8083-54-9 ISBN: 978-602-9144-05-5 Category: fiction, literature, novel peasants who suffered under its yoke. Category: fiction, literature, novel to Japanese soldiers, is heartbreaking. Category: fiction, literature, novel notions of progress and humanity. Category: fiction, literature, novel image of Bali as a honeyed paradise. THE Story OF KADIRUN A STUDENT NAMED HIJO IF Fortune DOES Not FAVOR ShacKLES Semaoen Marco Kartodikromo Selasih Armijn Pané Translators: Ian Campbell, Jan Lingard, Marcus Translator: Paul Tickell Translator: Patricia Henry Translator: John H McGlynn Susanto, and Adrian Vickers In the early 1910s, Semaoen was A Student Named Hijo has been recognized for If Fortune Does Not Favor offers a unique Shackles is the story of a love triangle. Dr sentenced to prison for sedition by the depicting a new Indonesian youth culture perspective on the complex situation Sukartono and his independent-minded Dutch colonial government. The Story that has adopted Western cultural and of Indonesian women during the pre- wife, Tini, are facing marital problems of Kadirun, a semi-autobiographical lingual facets. By contrasting traditional independence period of Indonesian when the singer Rohayah enters into novel, reveals with honesty and Javanese and Dutch cultural values, the history. First published in 1933, this the mix. Unlike Tini, Rohayah is ready comprehensive insight the unjust author advocated a view that the two are novel is considered the first Indonesian to provide Sukartono with the devotion treatment towards the indigenous incompatible. This includes love, described novel written by a woman. Selasih, the he lacks at home. This story illustrates Rp. 175,000 people from a historical perspective. Rp. 150,000 in the novel as something only those with Rp. 150,000 author, was a fighter working to liberate Rp. 150,000 the confusion experienced by many US$ 21.00 Kadirun’s tale, with its picture of the US$ 18.00 a Dutch education would attempt to find. US$ 18.00 the homeland during the era when US$ 18.00 Indonesians of the pre-independence life of the Javanese during the colonial Rejected for publication by Balai Pustaka, this novel was written. Both to Selasih generation as they struggled to Pages: 220 Pages: 124 Pages: 170 Pages: 168 Dimensions: 14 x 21.6 cm era, tells the readers what must be done Dimensions: 14 x 21.6 cm. the Dutch controlled publishing house, Dimensions: 14 x 21.6 cm. and within If Fortune Does Not Favor, Dimensions: 14 x 21.6 cm. overcome problems stemming from Weight: 300 gr. to make the world a place fit to live in. Weight: 180 gr. the work is now considered a classic. Weight: 230 gr. liberation constituted freedom from Weight: 245 gr. their tradition-bound society. ISBN: 978-602-9144-28-4 ISBN: 978-602-9144-40-6 ISBN: 978-602-9144-14-7 ISBN: 978-979-8083-81-5 Category: fiction, literature, novel Category: fiction, literature, novel Category: fiction,
Recommended publications
  • Dari Kartini Hingga Ayu Utami: Memposisikan Penulis Perempuan Dalam Sejarah Sastra Indonesia
    1 DARI KARTINI HINGGA AYU UTAMI: MEMPOSISIKAN PENULIS PEREMPUAN DALAM SEJARAH SASTRA INDONESIA Oleh Nurhadi Abstract There is an interesting phenomenon in the end of 20-th century and in the beginning of 21-th century in Indonesian literature history. That’s phenomenon are so many women writer whose productive in writing poetry or fiction. Is this a suddenly phenomenon? There is a series moment that couldn’t ignored, because there were some women writers in the beginning of Indonesian literary history, especially in 1920- ies, a milestone in modern Indonesian literary history. The modern Indonesian literary history itself is impact of acculturation by western culture. This acculturation appears in Kartini herself, a woman writer who never mention in history about her literature activity. Limitation to women writers in the past often interrelated by the edge of their role, for example, they were: never categorized as qualified literature writer, or as a popular writer, or just a peripheral writer, not as a prominent writer in their generation of writer. Is installation of Ayu Utami as a pioneer in novel genre in Indonesian 2000 Generation of Literature as one strategy of contrary to what happen recently? Apparently, the emergent of women writers weren’t automatically had relation by feminism movement. The writer who had struggle for Kartini’s history is Pramoedya Ananta Toer, a man writer. Key words: women writers, feminism, Indonesia literary history, the role of historical writing. A. PENDAHULUAN Memasuki tahun 2000 terjadi fenomena menarik dalam sejarah sastra Indonesia, khususnya ditinjau dari feminisme. Ayu Utami menerbitkan novel Saman pada 1998.
    [Show full text]
  • Discourses Exploring the Space Between Tradition and Modernity in Indonesia
    In the 8th International Indonesia Forum Conference DISCOURSES EXPLORING THE SPACE BETWEEN TRADITION AND MODERNITY IN INDONESIA i Sanksi Pelanggaran Pasal 72 Undang-undang Nomor 19 Tahun 2002 Perubahan atas Undang-undang Nomor 7 Tahun 1987 Perubahan atas Undang-undang Nomor 6 Tahun 1982 Tentang Hak Cipta 1. Barang siapa dengan sengaja dan tanpa hak melakukan perbuatan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2 ayat (1) atau Pasal 49 ayat (1) dan ayat (2) dipidana dengan pidana penjara masing-masing paling singkat 1 (satu) bulan dan/atau denda paling sedikit Rp. 1.000.000,00 (satu juta rupiah), atau pidana penjara paling lama 7 (tujuh) tahun dan/atau denda paling banyak Rp. 5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah). 2. Barang siapa dengan sengaja menyiarkan, memamerkan, mengedarkan atau menjual kepada umum suatu ciptaan atau barang hasil pelanggaran Hak Cipta atau Hak Terkait sebagaimana dimaksud dalam ayat (1), dipidana dengan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau denda paling banyak Rp. 500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah). ii In the 8th International Indonesia Forum Conference DISCOURSES EXPLORING THE SPACE BETWEEN TRADITION AND MODERNITY IN INDONESIA Editorial Board: Hermanu Joebagio, Frank Dhont Pramudita Press iii In the 8th International Indonesia Forum Conference Sebelas Maret University, Solo, Indonesia 29 – 30 July 2015 Organized by: Sebelas Maret University and International Indonesia Forum DISCOURSES EXPLORING THE SPACE BETWEEN TRADITION AND MODERNITY IN INDONESIA Editorial Board: Hermanu Joebagio, Frank Dhont Paper Contributor:
    [Show full text]
  • Contemporary Literature from the Chinese Diaspora in Indonesia
    CONTEMPORARY LITERATURE FROM THE CHINESE 'DIASPORA' IN INDONESIA Pamela Allen (University of Tasmania) Since the fall of Suharto a number of Chinese-Indonesian writers have begun to write as Chinese-Indonesians, some using their Chinese names, some writing in Mandarin. New literary activities include the gathering, publishing and translating (from Mandarin) of short stories and poetry by Chinese-Indonesians. Pribumi Indonesians too have privileged Chinese ethnicity in their works in new and compelling ways. To date little of this new Chinese-Indonesian literary activity has been documented or evaluated in English. This paper begins to fill that gap by examining the ways in which recent literary works by and about Chinese-Indonesians give expression to their ethnic identity. Introduction Since colonial times the Chinese have been subjected to othering in Indonesia on account of their cultural and religious difference, on account of their perceived dominance in the nation’s economy and (paradoxically, as this seems to contradict that economic - 1 - dominance) on account of their purported complicity with Communism. The first outbreak of racial violence towards the Chinese, engineered by the Dutch United East Indies Company, was in Batavia in 1740.1 The perceived hybridity of peranakan Chinese (those born in Indonesia) was encapsulated in the appellation used to describe them in pre-Independence Java: Cina wurung, londa durung, Jawa tanggung (‘no longer a Chinese, not yet a Dutchman, a half- baked Javanese’).2 ‘The Chinese are everywhere
    [Show full text]
  • Makkunrai” Karya Lily Yulianti Farid
    Prosiding The 5th International Conference on Indonesian Studies: “Ethnicity and Globalization” GENDER INEQUALITY DALAM ”MAKKUNRAI” KARYA LILY YULIANTI FARID Maria Josephine Mantik Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Universitas Indonesia [email protected] Abstrak Pemahaman akan konsep gender sangatlah diperlukan dalam menganalisis suatu masyarakat atau kelompok etnis. Perspektif gender diperlukan untuk menggali persoalan-persoalan tentang ketidakadilan yang menimpa perempuan dalam cerita pendek ”Makkunrai” karya Lily Yulianti Farid. Dalam analisis gender, terdapat kaitan erat antara perbedaan gender (gender differences) dan ketidakadilan gender (gender inequality) dengan struktur ketidakadilan masyarakat secara lebih luas. Analisis gender yang dilakukan, pada umumnya berupaya untuk memahami pokok persoalan ketimpangan relasi gender, yakni pada sistem dan struktur sosial yang tidak adil yang merugikan kaum perempuan. Dalam cerpen yang berjudul Makkunrai (bahasa Bugis = perempuan) karya Lily Yulianti Farid, tokoh Aku yang adalah seorang perempuan merasakan perbedaan perilaku masyarakat (Bugis/Makasar) terhadap kaum laki- laki dan perempuan. Sejak lahir, tokoh Aku harus hidup dalam dominasi laki-laki. Sejak lahir, tokoh Aku sudah tidak dikehendaki oleh keluarga besar, ia adalah perempuan. Peran perempuan berada di bawah kekangan dominasi harta dan kekuasaan, sehingga ia harus menuruti keinginan masyarakat patrilineal di segala bidang, termasuk dalam penentuan teman hidup yang akan dijalaninya sampai mati. Perilaku kakek, yang merelakan istrinya menderita, bahkan harus mati karena menahan perasaan karena tidak mau diduakan, menjadi mercu suar bagi tokoh Aku yang akhirnya memberanikan diri untuk melepaskan diri dari masyarakatnya. Kata Kunci: gender inequality, masyakat Bugis, peran perempuan, dominasi laki-laki, kekuasaan. A. Pendahuluan Makkunrai. Perempuan. Pembahasan mengenai peran dan kedudukan perempuan seolah tidak ada habisnya. Meskipun Tuhan menciptakan makhluknya laki- laki dan perempuan dalam posisi yang sama, namun kenyataan berkata lain.
    [Show full text]
  • Sistem Religi Masyarakat Bali Dalam Novel Sukreni Gadis Bali Karya A.A
    96 SISTEM RELIGI MASYARAKAT BALI DALAM NOVEL SUKRENI GADIS BALI KARYA A.A. PANDJI TISNA Riza Fahmi Madrasah Tsanawiyah Negeri 1 Negara Bali [email protected] Abstrak: Penelitian ini mendeskripsikan realitas budaya masyarakat Bali dalam novel Sukreni Gadis Bali karya A.A. Pandji Tisna yang dihubungkan dengan sistem religi. Penelitian ini menggunakan pendekatan antropologi sastra, jenis penelitian ini adalah kualitatif. Metode penelitian ini adalah deskriptif analisis. Sumber data dalam penelitian in berupa novel Sukreni Gadis Bali karya A.A. Pandji Tisna. Data dalam penelitian ini berupa kata, frase, atau kalimat yang berupa satuan cerita yang menggambarkan realitas budaya masyarakat Bali khususnya dalam konteks sistem religi. Hasil penelitian ini berupa; Pertama, sistem religi/kepercayaan terhadap penjelmaan Tuhan. Kedua, sistem kepercayaan masayarakat Bali terhadap Penjelmaan Ida Sanghyang Widhi Wasa sesuai dengan fungsi dan tempat-Nya Berstana. Ketiga, sistem religi/kepercayaan terhadap hukum timbal-balik/ sebab-akibat (karmaphala). Keempat, kepercayaan masyarakat Bali tentang sekte-sekte Siwa yang berpengaruh di pulau Bali. Kata kunci: sistem religi, kepercayaan pada Tuhan, hukum timbal balik Abstract: This study describes the reality of Balinese culture in the novel Sukreni Gadis Bali by AA Pandji Tisna associated with the religion system. This descriptive, qualitative study uses anthropological approach to literature. The source of data was the novel Sukreni Gadis Bali by AA Pandji Tisna. The data were the units of story in the form of words, phrases, or sentences representing the reality of Balinese culture in the context of the religion system. The results are: (1) the system of religion/belief in the incarnation of God; (2) the Balinese belief system of the Incarnation Ida Trance Widhi Wasa in accordance with its function and place of Berstana; (3) the system of religion/belief in the law of causality (karmaphala); and (4) Balinese belief in the influential Siwa sects in Bali.
    [Show full text]
  • Greetings from the ED Ruminations
    Email: [email protected] June 2021 Greetings from the ED Ruminations In the midst of discouraging signs of a Toeti’s Betel and Lime sharp surge in the number of people infected with the Covid-19 virus, came In my column of July 2018 I wrote briefly about Toeti Heraty the shocking news that the indomitable Ibu Toeti Heraty Noerhadi-Rooseno, and our work together on the publication, “A Taste of Betel Grand Dame of Indonesian arts and and Lime.” In honor of her recent passing (13 June 2021) I culture, had passed away of a heart offer a much revised and expanded version of that account. attack. It was hard to take in at first, given that only a few weeks before she In January 1977, I enrolled in the Faculty of Letters at the was seen speaking at webinars and University of Indonesia where, among other subjects, I studied attending virtual board meetings. After “Comparative Indonesian Literature” with poet-lecturer Sapardi all, Ibu Toeti was always in great Djoko Damono. Another poet-lecturer was also at U.I. at the demand as a speaker on a variety of subjects, ranging from education and time: Toeti Heraty, who was teaching full-time (and raising four women’s rights to Indonesian literature children) even as she pursued her doctoral degree in philosophy, and the arts. Right to the end, she was but it was not then or there I met this friend for life. Our initial the quintessential Indonesian woman, meeting took place in July 1978 at the time of the first ASEAN loyal to her country’s traditions and her Poetry Festival which was held at the Jakarta Arts Center, customs.
    [Show full text]
  • Diplomasi Kebudayaan Indonesia Di Eropa Melalui Europalia 2017
    DIPLOMASI KEBUDAYAAN INDONESIA DI EROPA MELALUI EUROPALIA 2017 Disusun oleh: Bimo Aryo Wibowo 11141130000087 PROGRAM STUDI ILMU HUBUNGAN INTERNASIONAL FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN ILMU POLITIK UIN SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 2020 i iii PENGESAHAN PANITIA UJIAN SKRIPSI SKRIPSI DIPLOMASI KEBUDAYAAN INDONESIA DI EROPA MELALUI EUROPALIA 2017 Oleh Bimo Aryo Wibowo 11141130000087 Telah dipertahankan dalam sidang ujian skripsi di Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta pada tanggal 24 Agustus 2018. Skripsi ini telah diterima sebagai salah satu syarat memperoleh gelar Sarjana Sosial (S.Sos) pada Program Studi Hubungan Internasional. Ketua, Sekretaris, Muhammad Adian Firnas, S.IP, M.Si Irfan Hutagalung, SH, LLM NIDN. 0305077401 NIDN. 2024057002 Penguji I, Penguji II, Eva Mushoffa, MA Inggrid Galuh, MHSPS NIDN. 2016077702 NIDN. 9920112884 Diterima dan dinyatakan memenuhi syarat kelulusan pada tanggal 24 Agustus 2020. Ketua Program Studi Hubungan Internasional FISIP UIN Jakarta Muhammad Adian Firnas, S.IP, M.Si NIDN. 0305077401 ABSTRAK Skripsi ini menganalisa mengenai diplomasi kebudayaan dan kepentingan nasional Indonesia terhadap negara di kawasan Eropa terutama Brussel dengan diplomasi kebudayaan Indonesia melalui festival Europalia 2017. Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan kepentingan nasional Indonesia dalam festival Europalia 2017 kemarin secara deskriptif. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis alasan-alasan yang menyebabkan mengapa Indonesia mau melakukan diplomasi kebudayaannya ke Eropa melalui festival pagelaran seni dan kebudayaan Europalia 2017.Penelitian ini, diambil pada masa Presiden Joko Widodo di periode pertamanya 2014-2019. Untuk mencapai tujuan penelitian tersebut, maka metode penelitian yang digunakan oleh Penulis adalah metode kualitatif, dengan didukungnya pengumpulan data-data informasi yang berupa data primer, dan sumber data sekunder.
    [Show full text]
  • AUTOBLACKTHROUGH” Trademark Remains to PT
    This edition newsletter contains: 1. The “AUTOBLACKTHROUGH” Trademark Remains to PT. Djarum 2. Trademark Dispute, Gudang Garam Defeat Gudang Baru 3. Donald Trump Sues Indonesian Businessman 4. “BIORE” won the trademark cancellation case against “BIORF” in Cassation Stage 5. “ORI Mal”, an award for every Mal or shopping center which is free from counterfeit products 6. Java Coffee has registered their geographical indications 7. Indonesian businessman was sued by the Gunners for selling products with Arsenal Trademark and Logo 8. The Conflict of “SOEKARNO” Movie 9. 80th birthday celebration of Prof. Dr. Toeti Heraty Noerhadi-Roosseno a 10. 1. The “AUTOBLACKTHROUGH” The lawsuit was filed by Lie Reza H Trademark Remains to PT. Djarum Aliwarga as a trademark licensor of 'Autoblackthrough'. The panel judges of the Commercial Court of Central Jakarta (Central Jakarta District Court) have considered that the claims of the plaintiff was not accepted. Against the victory of PT. Djarum, the plaintiff's attorney, Jaswin Damanik still do not know whether he has to file an appeal or not. While the attorney of PT. Djarum, Musa Sinambela, claimed it was the right decision. Trademark dispute between Reza H The tobacco company PT Djarum won a Aliwarga with Djarum has been going on trademark lawsuit 'Autoblackthrough'. since the beginning of July. At that time, As a result, the automotive show which the plaintiff claimed to be the licensee of held by the cigarette company from the trademark 'Autoblackthrough' by Kudus was still allowed to wear the the agreement with Adhi Soebekti on name 'Autoblackthrough'. October 12, 2009. (Source: many) page 1 INTELLECTUAL PROPERTY NEWSLETTER Dec 2013 Edition 2.
    [Show full text]
  • Multimedia, Mobility and the Digital Southeast Asian Family a Two-Day Workshop 20-21 April 2017 Melbourne, Australia
    Multimedia, Mobility and the Digital Southeast Asian Family A Two-Day Workshop 20-21 April 2017 Melbourne, Australia Funded by: . Migration and Mobilities Cluster, Transforming Human Societies Research Focus Area, La Trobe University, Australia . Social Sciences and Humanities Research Council of Canada . La Trobe Asia, La Trobe University, Australia . Centre for Asia-Pacific Initiatives, University of Victoria, British Columbia, Canada Program Southeast Asia is home to the largest number of social media users globally. Digital technology is shaping the way Southeast Asians interact, maintain contact, and express who they are, their family relationships. It is also a region known for its mobile population with high numbers of overseas workers, international students, refugees/asylum seekers, and migrants seeking permanent residency or citizenship in other countries. Online multimedia content is one way that migrants and mobile Southeast Asians express their sense of connectedness to their family members, belonging, multiple and varied identities, and cultural backgrounds. This two-day workshop of 13 presentations and 20 participants aims to provide a contemporary understanding of online multimedia expression of identity, belonging, and intergenerational family relationships of migrants and mobile subjects of Southeast Asian descent. What do these online multimedia production and stories tell us about the effects of migration and mobility on family intergenerational relationships, that of children, parents, grandparents, and extended kin networks? By focusing on online multimedia expression of Southeast Asians, we aim to comprehend social and cultural change in this region and beyond, that is shaped by digital technology, and particularly in relation to issues of identity, belonging and family relationships. In addition, we are interested in exploring the nuances of how technology shapes this process of change, including addressing a wider range of issues beyond connectedness such as power, conflict, and kinship relations.
    [Show full text]
  • World Cinema Foundation, Sinematek Indonesia
    65th FESTIVAL DE CANNES (16 - 27 MAY 2012) OFFICIAL SELECTION – CANNES CLASSICS Lewat Djam Malam (After the Curfew) (1954) Kalpana (1948) Contact Info: 110 W. 57th Street, 5th Floor New York, NY 10019, USA www.worldcinemafoundation.org - [email protected] LEWAT DJAM MALAM (After the Curfew) Written by Usmar ISMAIL, Asrul SANI Director of Photography Max TERA Set Deisgner Abdul CHALID Original Music G.R.W. SINSU Sound B. SALTZMANN Editing SUMARDJONO Production PERSARI, PERFINI Starring A.N. ALCAFF(Iskandar), Netty HERAWATY (Norma), R.D. ISMAIL (Gunawan) Running Time 101’ Year of Production 1954 Country of Production INDONESIA Language INDONESIAN From NATIONAL MUSEUM OF SINGAPORE, WORLD CINEMA FOUNDATION, SINEMATEK INDONESIA Restored in 2012 by the National Museum of Singapore and the World Cinema Foundation, with support from the Konfiden Foundation and Kineforum of the Jakarta Arts Council. The restoration work was conducted by Cineteca di Bologna/L'Immagine Ritrovata Laboratory from original film elements preserved at the Sinematek Indonesia. Special thanks to the Usmar Ismail family. ABOUT THE FILM Lewat Djam Malam (After the Curfew) is a passionate work looking directly at a crucial moment of conflict in Indonesian history: the aftermath of the four-year Republican revolution which brought an end to Dutch rule. This is a visually and dramatically potent film about anger and disillusionment, about the dream of a new society cheapened and misshapen by government repression on the one hand and bourgeois complacency on the other. The film’s director, Usmar Ismail, is generally considered to be the father of Indonesian cinema, and his entire body of work was directly engaged with ongoing evolution of Indonesian society.
    [Show full text]
  • Foreignization Or Domestication: the Ideology of Translating Balinese Cultural Words in Sukreni Gadis Bali Translated Into English
    Foreignization or Domestication: The Ideology of Translating Balinese Cultural Words in Sukreni Gadis Bali Translated into English Ria Saraswati, Zuriyati, Ratna Dewanti Language Education, Postgraduate School Universitas Negeri Jakarta, Indonesia Keywords: Ideology in Translation, Domestication, Culture Abstract: Translation is an interesting part of applied linguistics. Translation converts messages from source language or Bahasa Sumber (Bsu) into the target language or Bahasa Sasaran (Bsa), for instance, translating Indonesian messages into English. In performing translation activities, translators often face a number of problems, one of which is problem regarding the cultural content or the cultural differences between Bsu and Bsa. In this case, translators are often put in a dilemmatic condition where they have to choose either to maintain the cultural content from Bsu or adapting the content to the Bsa. Related to the translators’ alignments on this matter, Venuti (1995) has proposed the concept of translation ideology. In regards to the role of ideology of translation, this research was carried out to describe the ideology of translation applied in the translation of a novel entitled Sukreni Gadis Bali. This qualitative research was conducted using the content analysis method which was not bounded by place. This research regarded linguistic data including words, phrases and utterances that contained the elements of Balinese culture found in the novel Sukreni Gadis Bali and an equivalent novel entitled The Rape of Sukreni. Data collection was administered to determine the unit of analysis in the form of linguistic units (words, phrases, and utterances), which contain cultural elements in Bsu and Bsa. The obtained data were then analyzed based on the translation ideology theory proposed by Venuti.
    [Show full text]
  • Universitas Indonesia Cinta, Alam, Dan Religiusitas
    UNIVERSITAS INDONESIA CINTA, ALAM, DAN RELIGIUSITAS KRISTEN PADA SAJAK RITA OETORO DALAM BUKU KUMPULAN PUISI DARI SEBUAH ALBUM SKRIPSI ASTRI DWITANTIA 0706292750 FAKULTAS ILMU PENGETAHUAN BUDAYA PROGRAM STUDI INDONESIA DEPOK JULI 2011 Cinta, alam dan ..., Astri Dwitania, FIB UI, 2011 UNIVERSITAS INDONESIA CINTA, ALAM, DAN RELIGIUSITAS KRISTEN PADA SAJAK RITA OETORO DALAM BUKU KUMPULAN PUISI DARI SEBUAH ALBUM SKRIPSI Diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Humaniora ASTRI DWITANTIA 0706292750 FAKULTAS ILMU PENGETAHUAN BUDAYA PROGRAM STUDI INDONESIA DEPOK JULI 2011 Cinta, alam dan ..., Astri Dwitania, FIB UI, 2011 SURAT PERNYATAAN BEBAS PLAGIARISME Saya yang bertanda tangan di bawah ini dengan sebenarnya menyatakan bahwa skripsi ini saya susun tanpa tindakan plagiarisme sesuai dengan peraturan yang berlaku di Universitas Indonesia Jika di kemudian hari ternyata saya melakukan tindakan plagiarisme, saya akan bertanggung jawab sepenuhnya dan menerima sanksi yang dijatuhkan oleh Universitas Indonesia kepada saya. Depok, Juli 2011 Astri Dwitantia ii Cinta, alam dan ..., Astri Dwitania, FIB UI, 2011 HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS Skripsi ini adalah hasil karya saya sendiri, dan semua sumber baik yang dikutip maupun dirujuk telah saya nyatakan dengan benar Nama : Astri Dwitantia NPM : 0706292750 Tanda tangan : Tanggal : 5 Juli 2011 iii Cinta, alam dan ..., Astri Dwitania, FIB UI, 2011 HALAMAN PENGESAHAN Skripsi ini diajukan oleh : Nama : Astri Dwitantia NPM : 0706291750 Program Studi : Indonesia Judul Skripsi : Cinta, Alam, dan Religiusitas Kristen pada Sajak Rita Oetoro dalam Buku Kumpulan Puisi Dari Sebuah Album ini telah berhasil dipertahankan di hadapan Dewan Penguji dan diterima sebagai bagian persyaratan yang diperlukan untuk memperoleh gelar Sarjana Humaniora pada Program Studi Indonesia, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Universitas Indonesia.
    [Show full text]