Herman CLOSSON

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Herman CLOSSON Herman CLOSSON Par Françoise GONZÁLEZ-MOHINO Service du Livre Luxembourgeois - 1997 Herman CLOSSON - 3 Le 50e anniversaire du Théâtre National de Belgique en 1995 a remis en lumière l’histoire étonnante de ses débuts avec les Comédiens Routiers Belges, pendant la guerre 40-45. Le nom de Herman Closson, étroitement lié à cette aventure, est celui d’un auteur dramatique qui ne jouit pas dans l’histoire de nos Lettres de la place ni de la renommée qu’il mérite cependant. Alors qu’il obtint parfois un immense succès de son vivant, il semble être entré dans la phase d’oubli qui suit souvent la mort d’un auteur : il est à peine fait mention de son rôle dans les livres récents consacrés à notre littérature (1). Au moment où la Belgique fédérale se cherche une identité culturelle, l’œuvre de Herman Closson, remise en vedette, vient à point rappeler qu’il fut, d’une part, dans la lignée des meilleurs dramaturges de chez nous et, d’autre part, qu’il incarna, en des moments cruciaux de notre histoire, l’esprit frondeur des résistances nationales. 1 Marc Quaghebeur, Alphabet des lettres belges de langue française, Association pour la promotion des Lettres belges de langue française, 1982. Georges Sion, 150 ans de littérature, Legrain, 1980. Par ailleurs, Marc Quaghebeur lui consacre 4 lignes (p. 183) dans Lettres belges entre absence et magie, Labor, 1990, et R. Frickx et J. M. Klinkenberg, une demi-page et un extrait, Nathan, 1980. Herman CLOSSON - 4 Bon dramaturge, théoricien original, traducteur, metteur en scène et auteur, il a à son actif des œuvres nombreuses et originales et quelques-uns des plus vifs succès populaires de l’histoire théâtrale de ce pays. Étudier l’œuvre et l’action de ce créateur au sein de l’équipe des Comédiens Routiers puis du Théâtre National, c’est non seulement redécouvrir ce qu’on n’hésitera pas à nommer des textes fondamentaux, mais aussi rattacher leur histoire à celle, plus générale, de la littérature française. Joué à Paris, à Londres, et dans tout le pays, il traduisit les inquiétudes, les élans et l’âme commune de notre peuple. On découvrira dans cette grande et modeste figure un poète et un écrivain dramatique de grand cru. Herman CLOSSON - 5 Biographie Il est important de rappeler que Herman Closson fut le fils d’Ernest Closson, musicologue et chercheur, critique musical pendant 50 ans dans L’Indépendance, professeur et folkloriste, un des meilleurs connaisseurs dans le domaine de la chanson populaire. On retrouvera tout au long de l’œuvre d’Herman Closson une imprégnation de ce qui fait l’intérêt et la valeur de la chanson populaire anonyme tant en flamand qu’en français ou en wallon. Car, pour Ernest Closson, les trois cultures sont aussi intéressantes, et les deux volumes des Chansons populaires des Provinces Belges (1913) contiennent plus de deux cent chansons de Flandre et de Wallonie, harmonisées pour le piano. Il y défend l’idée que l’âme même des deux races s’y révèle, encore précisée par la langue qui sculpte la mélodie (préface du chansonnier Tiouli). C’est donc au carrefour de la musique populaire dont il entendit les échos pendant toute son enfance, et de son goût pour le théâtre, que se développèrent sa carrière et son œuvre. Le théâtre, la mise en scène, la critique théâtrale, la traduction, la scénographie, qu’il enseigna à la Cambre, furent ses passions tout au long de sa longue vie. Il fut d’abord à vingt ans l’auteur d’un roman de jeunesse publié à la NRF, intitulé Le Cavalier seul. Œuvre étrange à la fois naïve et rusée, qui révèle une furieuse méfiance à l’égard du sexe féminin et une incompréhension totale de la relation entre homme et femme. Une telle méconnaissance radicale de l’«Ennemie», de l’«Autre», attirante, dangereuse, méprisée, exprime en fait une immense peur d’être trompé par ce qu’il ne comprend pas, et vaincu. Le livre est bien écrit, d’une écriture étrange, un peu déroutante, d’un esprit désabusé, entre Gide et Montherlant. Il est intéressant parce qu’il contient en germe et à l’état embryonnaire la part psychologique de son œuvre future : l’inlassable recherche du mystère féminin. Herman CLOSSON - 6 Mais ce n’est pas dans le roman qu’Herman Closson devait faire carrière. Lié à l’aventure des Comédiens Routiers dès 1938, avec Jacques Huisman, René Hainaux, etc (toute cette histoire est relatée dans le livre de Philip Tirard (C.F.C. Éditions, 1996), Jacques Huisman. Des masques et des souvenirs), il vécut une expérience passionnante qui rappelle assez celle qui fit de La Barraca, de F. G. Lorca le plus illustre théâtre ambulant espagnol pendant les années 1932 à 1936, ainsi que celle des Comédiens Routiers Scouts de France. Après le succès considérable du Jeu des quatre fils Aymon, joué en pleine guerre (décembre 1941) à la barbe des Allemands qui soupçonnèrent à peine combien l’œuvre les frondait, il continua à s’inspirer (alternativement avec des sujets psychologiques) de faits historiques et de légendes, parfois avec une complète désinvolture vis-à- vis des exigences documentaires. Il préférait donner le pas à son imagination de créateur et à son souffle épique. Ce choix lui permet, sans négliger la psychologie des personnages, d’atteindre à des «types» qui plongent leurs racines dans l’inconscient collectif national et acquièrent la valeur de mythes par un sûr instinct des valeurs primordiales du patrimoine. Certaines pièces qui lui furent commandées sont de grandes représentations populaires à fond historique, spectacles en plein air qui eurent un vif succès dans les années 50. Collaborateur de plusieurs autres théâtres et troupes, ami d’écrivains illustres comme Henri Michaux, Géo Norge, Jean Mogin, et tant d’autres qui seraient heureux d’être cités comme ses amis, il fut élu Académicien en 1974 et mourut chargé d’ans et de gloire en 1982. Herman CLOSSON - 7 Bibliographie Œuvres : - Le cavalier seul, roman, éd. Le Disque vert, 1925. - Sous-sol, théâtre, 1925. - Alceste ou l’empêché, essai, Les Cahiers du Sud, Marseille, 1928. - Godefroid de Bouillon, 15 jeux de scène, éd. Universitaires, Bruxelles, 1935. - La farce des deux nues, éd. du Sablon, Bruxelles, 1935. - Le scribe accroupi, roman, Nouvelles éd. Européennes, 1937. - Shakespeare ou la comédie de l’aventure, éd. Universitaires, Bruxelles, 1938. - Musique et drame, essai, I.N.R., Bruxelles, 1939. - La passante illuminée ou Faux jour, éd. du Sablon, Bruxelles, 1941. - Hélène ou la dissemblance, éd. du Sablon, Bruxelles, 1942. - Les quatre fils Aymon, éd. Durendal, 1942. - Le comédien, essai, éd. Le cercle d’art, Bruxelles, 1942. - L’épreuve du feu, éd. du Houblon, Bruxelles, 1944. - Borgia, éd. du Houblon, Bruxelles, 1944. - De l’art dramatique, essai, éd. Lumière, Bruxelles, 1944. - Le théâtre cet inconnu, essai, éd. Formes, Bruxelles, 1945. - Le jeu de Han, 1948. - Yolande de Beersel, 1950. - Sire Halewyn, éd. J. Antoine, Bruxelles, 1972, préface de Jean Mogin. Adaptations et traductions : - Le marchand de Venise (Shakespeare) - La chasse aux sorcières (A. Miller) - L’affaire Pinedus (Primo Lévi) etc. Herman CLOSSON - 8 Études de l’œuvre de Herman Closson : - Philip TIRARD Histoire du Théâtre National et de J. Huysman, éd. C.F.C., Des masques et des souvenirs, 1996. - Paul ARON La mémoire en jeu, éd. La Lettre volée, 1995. - Discours de réception de Herman Closson à l’Académie, Marcel LOBET, Palais des Académies, Bruxelles, 1975. Herman CLOSSON - 9 Texte et analyse I. Psychologique Aléïs Renaud est parti? (Silence). Bérengère Aléïs... – Mais il est revenu. Aléïs Oui, il est revenu. Il est revenu chaque fois. Bérengère Et, chaque fois, il vous contait son aventure, ses exploits? Aléïs Si peu. Je sais qu’ils partent et qu’ils combattent, qu’ils sont de nouveau tous ensemble, les Quatre Fils Aymon. Bayart les conduit dans des régions inconnues, où se passent de grandes choses. Bérengère Et, après son retour? Aléïs Oh, la vie reprend son cours, tout de suite, comme si rien ne s’était passé. Je retrouve mon Renaud, aussi tendre, aussi adorable que jamais. Parfois j’ai l’impression que je rêve, que ces quelques semaines d’angoisse n’ont été qu’un cauchemar. Mais à mesure que le temps passe, mon inquiétude Herman CLOSSON - 10 renaît. À n’importe quel moment, je puis entendre cette voix de Renaud, soudain changée : «Écoute, Bayart!...» Bérengère Aléïs, Aléïs! Pourtant, vous êtes heureuse?... Aléïs Je suis heureuse, oui. Mon bonheur peut-être s’achète à ce prix. Il n’est pas dans la destinée de l’homme, peut-être, de pouvoir vivre sans partir... (Silence). Bérengère Et quand il vous dit que le cheval est là, vous n’avez jamais rien entendu, un bruit de galop, un piaffement? Aléïs Il est de ces choses qu’une femme ne peut entendre. (Temps). Bérengère C’est vrai, n’est-ce pas, que la vitesse de Bayart est fantastique? Aléïs Oui, quand il les porte sur son dos, tous les quatre, il est comme le mouvement de leur pensée. Bérengère Et c’est vrai aussi, qu’un jour... (Entre un récitant). II. Épique Le récitant Un jour, oui, le grand cheval tomba aux mains de l’ennemi. Ils parvinrent à le maîtriser, et ils le conduisirent au bord du grand fleuve Meuse. Et ils entassent sur lui des blocs de pierre énormes, et ils le poussent à l’eau. Et le cheval s’enfonce et disparaît, et déjà l’ennemi hurle de joie, quand un Herman CLOSSON - 11 grand éclat de rire, soudain, monte du sein du fleuve. Et Bayart, sain et sauf, aborde la rive. L’ennemi se lance à sa poursuite.
Recommended publications
  • Tradition Et Renouvellement Dans La Chanson De Geste Tardive: Doon De Mayence Et Gaufrey
    Tradition et renouvellement dans la chanson de geste tardive: Doon de Mayence et Gaufrey by MARINA LUSHCHENKO B.A., Simon Fraser University, 2004 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (French) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA April 2006 © Marina Lushchenko, 2006 11 ABSTRACT Written towards the close of the Middle Ages (late 13th - early 14th centuries) and rather neglected until now, the epic songs of Doon de Mayence and Gaufrey deserve nonetheless a study, because, in addition to their considerable literary value, they make it possible for us to understand the evolution of French medieval epic poetry. The object of the research is to evaluate the importance of tradition in these comparatively late works and, at the same time, to examine the innovations, laying particular emphasis on the authors' originality. To study intertextual references to other epic songs and Arthurian romances, to analyze versification and composition of the given songs, to take a look at epic rhetoric and the system of characters, - such are the stages of the present study. First conclusion : Doon de Mayence and Gaufrey are both at the junction of epic and romance traditions. Second conclusion : the epic songs in question borrow differently from these two genres. Third conclusion : realistic features add to the narration, making it, consequently, less archaistic. iii TABLE DES MATIERES Abstract • ii Table des matieres iii Remerciements -v CHAPITRE I Introduction ..: 1 CHAPITREII Genese de Doon de Mayence et de Gaufrey 5 2.1 Chansons de geste: formation de cycles 5 2.2 Emprunt d'episodes aux chansons de geste 14 2.3 Sources arthuriennes .".
    [Show full text]
  • 14 Pierrepont at a Crossroads of Literatures
    14 Pierrepont at a crossroads of literatures An instructive parallel between the first branch of the Karlamagnús Saga, the Dutch Renout and the Dutch Flovent Abstract: In the French original of the first branch of the Karlamagnús Saga [= fKMSI], in the Dutch Renout and in the Dutch Flovent – three early 13th century texts from present-day Bel- gium – a toponym Pierrepont plays a conspicous part (absent, however, from the French models of Renout and Flovent); fKMSI and Renout even have in common a triangle ‘Aimon, vassal of Charlemagne – Aie, his wife – Pierrepont, their residence’. The toponym is shown to mean Pierrepont (Aisne) near Laon in all three texts. In fKMSI, it is due almost certainly to the intervention of one of two Bishops of Liège (1200−1238) from the Pierrepont family, and in the other two texts to a similar cause. Consequently, for fKMSI a date ‘before 1240’ is proposed. According to van den Berg,1 the Middle Dutch Flovent, of which only two frag- ments are preserved,2 was probably written by a Fleming (through copied by a Brabantian) and can very roughly be dated ‘around 1200’ on the basis of its verse technique and syntax. In this text, Pierrepont plays a conspicuous part without appearing in the French original.3 In the first fragment, we learn that King Clovis is being besieged in Laon by a huge pagan army (vv. 190 ss.). To protect their rear, the pagans build a castle at a distance of four [presumably French] miles [~18 km] from Laon. Its name will be Pierlepont (vv.
    [Show full text]
  • La Chanson De Roland
    LA CHANSON DE ROLAND Texte prhent6, traduit et comment6 Par Jean DUFOURNET GF Flammarion Ala mémoire de Jean-Claude Aubailly l'ami fidèle entre les fidèles. Maintenant j'ai plus d'amis Chez les morts que chez les vifs. Mais quel silence au pays Des croix, des dalles et des ifs! Compagnons, je vous en prie, Donnez-moi quelque nouvelle De vos farouches prairies Où cingle peu l'hirondelle. Norge Édition complétée d'un index, 2004. © 1993, Flammarion, pour cette édition. ISBN: 978-2-0814-0490-8 INTRODUCTIO N Roland sonne du cor C'est le temps des héros Qui renaît au Vercors. Aragon. Il te faudra franchir la mort pour que tu [vives. La plus pure présence est un sang [répandu. Yves Bonnefoy. Dopo la dolorosa rotta, quando Carlo Magno perdé la santa gesta, non sonô si terribilmente Orlando. Dante, L'Enfer, XXI. Avec La Chanson de Roland, poème inaugural de la littérature française, nous avons d'emblée un chef- d'oeuvre qui crée le genre épique, dans une sorte de désert poétique, à en juger du moins par ce qui nous reste des oeuvres de cette époque' dont la pauvreté de 1. Ce sont la Cantilène de sainte Eulalie, vers 882-883; la Passion, seconde moitié du xe siècle ; le Saint Léger, seconde moitié du X' siècle ; une aube bilingue, fin du Xe-début du Xle siècle ; le Boèce provençal, vers 1000; la Chanson- de sainte Foy, de 1040-1050 ( ?) ; le Saint Alexis, vers 1050; trois poèmes en limousin, 3e quart du xi' siècle ; un cantique bilingue latino-occitan ; un cantique à la Vierge.
    [Show full text]
  • Dictionnaire Des Épées Célèbres
    Dictionnaire des épées célèbres Laurent BONNOT, V3d 2016 'épée est un symbole de pouvoir, auquel on confère souvent une âme et donne un Lnom. e livret vous permettra peut-être de compléter vos savoirs sur l'histoire de célèbres épées (pas toujours) légendaires, telles que les indestructibles Durandal ou Excalibur, et de faire connaissance avec d'autres lames moins connues telles que Courtain, Flamberge ou l'imprononçable mais réelle Szczerbiec. vertissement: deux erreurs (enfin … au moins deux) se sont glissées parmi Aces définitions. Un grand merci à Caroline pour sa relecture et ses corrections éclairées. Publié sur http://bonnot.laurent.free.fr Un commentaire ? Une suggestion ? [email protected] ‹‹ Dictionnaire des épées célèbres – édition 3d déc. 2016 © LB - page 1 / 33 Le catalogue du râ telier 1ère partie : épées de légendes historiques............................................................................4 Le nom de certaines épées est suivi d'un code de trois caractères placé entre crochets: [ART] pour les épées citées dans le mythe arthurien [CEL] pour les épées citées dans la mythologie celtique [HIS] pour les épées ayant réellement existé [MAS] pour les épées citées dans la mythologie anglo-saxonne [MGE] pour la mythologie germanique [MNO] pour la mythologie nordique [ROL] pour les épées citées dans la chanson de Roland Al-Adb, Al-Battar, Al-Ma'thur, Al-Mikhdham, Al-Rasub, Al-Qadib [HIS].................................--)------- 4 Almace [ROL]...............................................................................................................................--)-------
    [Show full text]
  • Estudios Sobre El Teatro De Lope De Vega. Crónicas Y Leyendas Dramáticas De España (Conclusión), Y Comedias Novelescas
    Estudios sobre el teatro de Lope de Vega. Crónicas y leyendas dramáticas de España (conclusión), y comedias novelescas. T.4 Índice: CRÓNICAS Y LEYENDAS DRAMÁTICAS DE ESPAÑA (CONCLUSIÓN) LA PÉRDIDA HONROSA Y CABALLEROS DE SAN JUAN EL CERCO DE VIENA POR CARLOS V CARLOS V EN FRANCIA LA MAYOR DESGRACIA DE CARLOS V Y HECHICERÍAS DE ARGEL EL VALIENTE CÉSPEDES EL ALDEGÜELA EL VALOR DE M ALTA LA SANTA LIGA LOS ESPAÑOLES EN FLANDES DON JUAN DE AUSTRIA EN FLANDES EL ASALTO DE MASTRIQUE POR EL PRÍNCIPE DE PARMA POBREZA NO ES VILEZA LA TRAGEDIA DEL REY D. SEBASTIÁN Y BAUSTISMO DEL PRÍNCIPE DE MARRUECOS EL ALCALDE DE ZALAM EA ARAUCO DOMADO EL MARQUÉS DE LAS NAVAS LA NUEVA VICTORIA DEL MARQUÉS DE SANTA CRUZ EL BRASIL DESTITUIDO LA NUEVA VICTORIA DE DON GONZALO DE CÓRDOBA DIÁLOGO MILITAR EN ALABANZA DEL MARQUÉS DE ESPÍNOLA COM EDIAS NOVELESCA S LOS PALACIOS DE GALIANA LA MOCEDAD DE ROLDÁN LAS POBREZAS DE REINALDO EL MARQUÉS DE MANTUA UN PASTORAL ALBERGUE LOS CELO S DE RODAM ONTE ANGÉLICA EN EL CATAY EL PREMIO DE LA HERMOSURA URSÓN Y VALENTÍN LOS TRES DIAM ANTES file:///C|/PARA_PUBLICAR/ABRIL/MENENDEZ_PELAYO/029137/11.HTM ESTUDIOS SOBRE EL TEATRO DE LOPE DE VEGA — VI : CRÓNICAS Y LEYENDAS DRAMÁTICAS DE ESPAÑA (CONCLUSIÓN) Y COMEDIAS NOVELESCAS CRÓNICAS Y LEYENDAS DRÁMATICAS DE ESPAÑA (CONCLUSIÓN) [p. 7] LXXIX.—LA PÉRDIDA HONROSA Y CABALLEROS DE SAN JUAN Esta comedia, inédita hasta ahora, se imprime aquí por un manuscrito de la Biblioteca Nacional, copia moderna mandada sacar por D. Agustín Durán de un manuscrito antiguo que perteneció al librero de Madrid, Quiroga, y cuyo actual paradero no consta.
    [Show full text]
  • Cahiers De Recherches Médiévales Et Humanistes Journal of Medieval and Humanistic Studies
    Cahiers de recherches médiévales et humanistes Journal of medieval and humanistic studies 11 spécial | 2004 Entre Moyen Âge et Renaissance : continuités et ruptures. L’héroïque Y a-t-il un avenir pour la tradition épique médiévale après 1400 ? François Suard Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/crm/2032 DOI : 10.4000/crm.2032 ISSN : 2273-0893 Éditeur Classiques Garnier Édition imprimée Date de publication : 15 avril 2004 Pagination : 75-89 ISSN : 2115-6360 Référence électronique François Suard, « Y a-t-il un avenir pour la tradition épique médiévale après 1400 ? », Cahiers de recherches médiévales [En ligne], 11 spécial | 2004, mis en ligne le 29 octobre 2008, consulté le 13 octobre 2020. URL : http://journals.openedition.org/crm/2032 ; DOI : https://doi.org/10.4000/crm. 2032 Ce document a été généré automatiquement le 13 octobre 2020. © Cahiers de recherches médiévales et humanistes Y a-t-il un avenir pour la tradition épique médiévale après 1400 ? 1 Y a-t-il un avenir pour la tradition épique médiévale après 1400 ? François Suard 1 Après 1400, on n’écrit plus guère de chansons de geste. Peut-être le remaniement bourguignon de Renaut de Montauban est-il postérieur au XIVe s., mais ce n’est pas sûr ; la Geste des ducs de Bourgogne, écrite à la gloire de Jean sans Peur, est du premier quart du XVe s. En dehors de ces deux textes, rien à signaler. La translation en prose prend au contraire son essor dans la seconde moitié du XVe s. : est-ce encore de l’épique ? 2 Répondre à une question sur l’avenir de l’épique, conçu comme incarné par la chanson de geste, implique à la fois un regard rétrospectif (d’où part la tradition épique française ? quelles ont été ses transformations jusqu’au XIVe s.
    [Show full text]
  • Robert Garnier's Bradamante (1582): an English Translation of Act IV, with An
    Robert Garnier's Bradamante (1582): An English Translation of Act IV, With an Introduction Concerning the Historical Development of the Title Character An Honors Thesis (HONRS 499) by Nathan Rush Thesis Advisor Dr. Donald Gilman Ball State University Muncie, Indiana May 2009 Expected Date of Graduation: December 2009 c I ( f '-11 ," -11 ! ( .~ ..;.3 0 Table of Contents ;.' ( , . k -il' ~ , ' f 1. Abstract .................................................................. '" .................................................... 3 2. Acknowledgements ...................................................................................................... 4 3. Introduction .................................................................................................................. 5 4. Difficulties of Translation .......................................................................................... 16 5. Works Cited ................................................................................................................ 18 6. Translation .................................................................................................................. 20 7. Endnotes ..................................................................................................................... 39 2 Abstract The title character of Robert Garnier's Bradamante (1582) was introduced to French literature through the matiere de France (Matter of France), epic poems written during the Middle Ages. The personage of Bradamante was expanded over time
    [Show full text]
  • Orlando Innamorato [Orlando in Love]
    Matteo Maria Boiardo: Orlando Innamorato [Orlando in Love] (1495) Jo Ann Cavallo (Columbia University ) Genre: Epic, Poetry (any). Country: Italy. Written for a fifteenth-century Italian court society hooked on Arthurian romance but also attuned to current world events, Boiardo’s Orlando Innamorato [Orlando in Love] charts a complex imaginary course in which characters from diverse cultures encounter one another in ways that range from armed conflict to friendship and love. Although knights and damsels from around the globe are gripped by a number of passions, such as erotic desire, anger, ambition, compassion, and the desire for glory or revenge, their actions are not based on either religious or ethnic differences. The narrative thereby breaks out of the polarization of Christians and Saracens typical of Carolingian epic, presenting a broader cosmopolitan vision of humankind consonant with ancient, medieval, and fifteenth-century historical and geographical texts that were capturing the attention of the Ferrarese court. In the chansons de geste, or historical songs, that formed the basis of the medieval Carolingian epic genre, the hero Roland (later Italianized as Orlando) was celebrated as Charlemagne’s most stalwart paladin. In the twelfth-century The Song of Roland, a Basque ambush of Charlemagne’s retreating army at the mountain pass of Roncesvalles (Einhard) was refashioned into an Armageddon of sorts in which Roland and his companions who formed the rearguard were massacred by Saracens due to his stepfather Ganelon’s treachery. Subsequent elaborations of Frankish exploits in Spain prior to the fatal battle of Roncesvalles, most notably the Franco-Venetian Entrée d’Espagne (c.
    [Show full text]
  • Oliveros: Auge Y Ocaso De Un Héroe Carlos Alvar Université De Genève E-Mail: [email protected]
    Núm. 4 (Tardor 2014), 7-38 ISSN 2014-7023 OLIVEROS: AUGE Y OCASO DE UN HÉROE Carlos Alvar Université de Genève e-mail: [email protected] Rebut: 1 agost 2014 | Revisat: 19 agost 2014 | Acceptat: 15 setembre 2014 | Publicat: 21 desembre 2014 | doi: 10.1344/Svmma2014.4.3 Resum El tema esencial de este trabajo es la figura literaria de Oliveros, desde sus primeras apariciones a su paulatina desaparición de los textos. El punto de partida, así, se establece en la presencia del antropónimo y en los debates acerca de su origen etimológico, pues a ese origen se asocian numerosos problemas (y algunas explicaciones) que afectan a la poesía épica occidental y a las relaciones que se establecen entre personajes y textos. Todo parece indicar que se trata de un héroe meridional y, como tal, ocupó un lugar destacado en cantares de gesta perdidos, de los que perviven versiones tardías o geográficamente lejanas (como las versiones escandinavas). Siendo un héroe ajeno a la tradición épica francesa y propio de la occitana, vinculado a la cuenca del Ródano, sorprende el protagonismo que alcanza en la Chanson de Roland, y a partir de ahí, en la onomástica y en las listas de los Doce Pares; sin embargo, no siempre el lugar que ocupa es el mismo, y con frecuencia queda postergado. En la Península Ibérica, no es extraño ver cómo otros héroes ocupan el lugar de Oliveros: son Bernardo del Carpio y Reinaldos de Montalbán. Nuestro paladín acaba siendo una simple sombra, un lejano recuerdo, y finalmente, es olvidado. Paraules clau: Abstract The essential topic of this paper is the literary figure of Oliver, from his first appearances to his gradual disappearance from the texts.
    [Show full text]
  • Liber Sancti Jacobi Codex Calixtinus Libro IV
    - ~A~o'i3Eo W 2004 Liber Sancti Jacobi "Codex Calixtinus" Libro IV Transcripción l atina de K. Herbers y M. Santos N oia Traducción al castella~o realiz ad a por lo s profesores A. Moralejo, C. Torres y J. Feo Esta edición ha sido realizada con motivo del VI Congreso Internacional de Estudios Jacobeos " El Pseudo Turpin. Lazo entre el culto Jacobeo y el culto de Carlomagno". XUNTA DE GALICIA Pres ide nt e de la X untu de Ga li c ia Ma nu e l Fraga Iribarne Conse ll e iro de C ultura , Jes ús Pé rez Varela Co mu nicación Soc ia l e T uris mo Secretario Xeral da Consell ería de C ultu ra, A ndrés González Murga Comunicación Social e T uri s mo Xe re nte de Pro moc ió n María A. A nt ó n Vil asá nc hez do Camiño de Santi ago EDITA: XUNTA DE GALICIA Consell e ría de Cu ltura , Comunicación Soc ia l e Turi s mo Xere nc ia de Promoci ó n do Cam iñ o d e Sa nti ago Dirección ed it oria l: Ma ría A . A nt ó n Vi lasá nc hez Coordinación edi torial : Vícto r M . Tubío Villar XUNTA DE GALI CIA , 2001 Im p rime : Grafi nova S.A. Depós ito Legal: C. 1.561/0 1 ISBN: 84-453 - 3 132-9 En el año 1998 vieron la luz dos ediciones del Códice Calixtino. Una de ellas contenía la transcripción latina del Códice realizada por K.
    [Show full text]
  • Société Rencesvals
    BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes) Fascicule n° 18 1986-1987 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIÉTÉ RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes) Fascicule n° 18 1986-1987 A.-G. NIZET, ÉDITEUR PARIS INFORMATIONS DIVERSES BUREAU INTERNATIONAL Présidents d'honneur : M. Pierre Le Gentil, professeur honoraire de la Sorbonne, 133, boulevard du Montparnasse, Paris VIe. M. Martin de Riquer, professeur à la Faculté des Lettres de Barcelone, Rosario, 22-24, Barcelone, Espagne. M. Cesare Segre, professeur à l'Université de Pavie, via Pietro Panzeri, 10, I-20123 Milano. Président : M. Gerard J. Brault, professeur au Department of Romance Languages, Pennsylvania State University, Univer- sity Park, Pennsylvania 16802, USA. Vice-Présidents : M. Alberto Limentani, professeur à l'Université de Padoue(†). M. François Suard, professeur à l'Université de Lille, rue de Fleurus, 40, F - 59000 Lille. Secrétaire : Mlle Madeleine Tyssens, professeur à la Faculté de Philosophie et Lettres de Liège, boulevard Frère-Orban, 43/071, B - 4000 Liège. — 3 — MEMBRES FONDATEURS Belgique : Mme Lejeune; MM. Jodogne et Horrent (†). Espagne : MM. Menéndez Pidal (†) et Lacarra. France : MM. Frappier (†) et Louis. Grande-Bretagne : M. McMillan. Italie : MM. Monteverdi (†), Roncaglia et Ruggieri. Suisse : M. Burger (†). COMITÉ DE DIRECTION Les membres fondateurs et les membres du Bureau International en font partie de droit. Chacune des Sections nationales y est représentée par deux des membres de son bureau. BUREAUX DES SECTIONS NATIONALES Allemagne Fédérale : M. U. Mölk, professeur à l'Université de Göttingen, président. MM. G. Holtus, professeur à l'Université de Mayence et P.
    [Show full text]
  • Charlemagne in England: Supporting Local Regeneration Through the Delivery of Cultural Projects 1
    Impact case study (REF3b) Institution: University of Reading Unit of Assessment: 29 English Language and Literature Title of case study: Charlemagne in England: Supporting local regeneration through the delivery of cultural projects 1. Summary of the impact Research produced by the University of Reading’s Charlemagne in England project played a key role in a successful bid to develop community-based street theatre cultural projects in Walsall as part of a regeneration programme. Four plays have been performed in the area to date, helping to strengthen local identity. International links have been established with audiences in countries such as Canada through video-streamed performances, and there are plans to take the plays to Belgium and France. Set to become an annual tradition, the project has already brought about significant local cultural change in a relatively disadvantaged part of the country. 2. Underpinning research Two researchers, Phillipa Hardman, Reader in English Literature at the University of Reading, and Marianne Ailes, Senior Lecturer in French at the University of Bristol, working respectively on the Middle English and medieval French-language texts in the insular Charlemagne tradition, made a joint bid to the Arts and Humanities Research Council (AHRC) for a research grant to undertake a major collaborative study entitled ‘Charlemagne in England: The Matter of France in Middle English and Anglo-Norman Literature’. The bid was successful and an award was made for 2009-2012. Hardman and Ailes analysed all extant copies of Charlemagne texts in the epic tradition produced in England, both in French and English, looking at the individual manuscript contexts and issues of reception and adaptation of the texts.
    [Show full text]