Boglárka Janurik Erzya–Russian Bilingual Discourse: a Structural

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Boglárka Janurik Erzya–Russian Bilingual Discourse: a Structural Uralic Studies PhD Program Graduate School in Linguistics University of Szeged Boglárka Janurik Erzya–Russian bilingual discourse: A structural analysis of intrasentential code-switching patterns PhD dissertation Supervisor: Magdolna Kovács, PhD, Adjunct Professor Szeged, 2017 To my grandparents Table of Contents Acknowledgements ...................................................................................................................................i List of abbreviations ......................................................................................................................... ii Chapter 1. Introduction .................................................................................................................... 1 Chapter 2. Sociohistorical background of the Erzya–Russian contact situation .............................. 6 2.1. Mordvin or Erzya and Moksha? ..................................................................................................... 6 2.2. Present situation of the Erzya ........................................................................................................ 9 2.3. History of the Erzya–Russian contacts...........................................................................................14 Chapter 3. Typological overview of the Erzya and the Russian language ...................................... 30 3.1. Phonology ....................................................................................................................................31 3.2. Morphosyntax ..............................................................................................................................33 3.2.1. Nominal constructions ...........................................................................................................33 3.2.1.1. Declensions and cases ....................................................................................................33 3.2.1.2. Constituent order ..........................................................................................................34 3.2.1.3. Numeral phrases ............................................................................................................35 3.2.1.4. Nominal predicates ........................................................................................................37 3.2.2. Verbal constructions ..............................................................................................................38 3.2.3. Possessive constructions .......................................................................................................40 3.2.4. Necessity ...............................................................................................................................41 3.2.5. Word order ...........................................................................................................................42 Chapter 4. Earlier research on contacts between Finno-Ugric languages and Russian ................ 44 4.1. The study of code-switching in other minor Finno-Ugric languages ...............................................45 4.1.1. The differentiation between code-switching and borrowing ..................................................49 4.1.2. Code-switching types in other minor Finno-Ugric languages ..................................................51 4.2. Earlier studies on Erzya–Russian code-switching ...........................................................................52 Chapter 5. Theoretical background ................................................................................................ 61 5.1. Code-switching .............................................................................................................................62 5.1.1. The definition of code-switching ............................................................................................62 5.1.2. Code-switching and borrowing ..............................................................................................64 5.2. Main issues of structural studies on code-switching .....................................................................66 5.2.1. The scope of code-switching research ...................................................................................66 5.2.2. Constraints ............................................................................................................................68 5.2.3. The matrix language ..............................................................................................................69 5.3. The applied models ......................................................................................................................70 5.3.1. The Matrix Language Frame model ........................................................................................71 5.3.2. Muysken’s typology ...............................................................................................................73 5.3.3. Code-switching and contact induced change .........................................................................75 5.3.3.1. Johanson’s Code-Copying Model....................................................................................75 5.3.3.2. Backus’s usage-based model ..........................................................................................77 5.3.4. Sebba’s model .......................................................................................................................79 5.3.5. Gafaranga’s model ................................................................................................................81 5.4. Continuum models .......................................................................................................................82 5.4.1. Auer’s continuum ..................................................................................................................82 5.4.2. Kovács’s distance-based model .............................................................................................84 Chapter 6. Data and methodology ................................................................................................. 86 6.1. The two data sets .........................................................................................................................86 6.2. Methods of data collection and analysis .......................................................................................88 Chapter 7. The Erzya–Russian code-switching discourse .............................................................. 92 7.1. Alternation ...................................................................................................................................95 7.1.1. Alternation with a pragmatic function ...................................................................................96 7.1.2. Alternation without a pragmatic function ............................................................................ 100 7.1.3. Alternation or insertion? ..................................................................................................... 104 7.2. Insertion and congruent lexicalization ........................................................................................ 108 7.2.1. Discourse particles .............................................................................................................. 109 7.2.2. Nominal constructions ......................................................................................................... 116 7.2.2.1. Numeral phrases .......................................................................................................... 116 7.2.2.1.1. Numeral phrases as Embedded Language islands ......................................... 117 7.2.2.1.2. Mixed numeral phrases ................................................................................ 122 7.2.2.2. Nominal phrases with a genitive modifier .................................................................... 128 7.2.2.2.1. Embedded language island-type insertions ................................................... 129 7.2.2.2.2. Mixed nominal phrases ................................................................................ 132 7.2.3. Verbal constructions ............................................................................................................ 139 7.2.3.1. General questions of code-switched verbal constructions ............................................ 140 7.2.3.1.1. Direct transfer: inserted mixed verbal constituents ...................................... 140 7.2.3.1.2. Paradigm transfer: inserted Embedded Language islands ............................. 147 7.2.3.2. Necessity ..................................................................................................................... 155 7.2.3.2.1. Congruent necessive constructions............................................................... 156 7.2.3.2.2. Constructions with the adjective dolžen and the first infinitive ..................... 157 7.2.3.3. Gender agreement ....................................................................................................... 161 7.2.3.3.1. Gender agreement with predicative adjectives ............................................. 161 7.2.3.3.2. Gender agreement with verbal predicates .................................................... 163 7.2.3.3.3. Animacy hierarchy and gender agreement ................................................... 169 7.3.
Recommended publications
  • Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010
    LINGUAPAX REVIEW 2010 MATERIALS / 6 / MATERIALS Col·lecció Materials, 6 Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010 Col·lecció Materials, 6 Primera edició: febrer de 2011 Editat per: Amb el suport de : Coordinació editorial: Josep Cru i Lachman Khubchandani Traduccions a l’anglès: Kari Friedenson i Victoria Pounce Revisió dels textos originals en anglès: Kari Friedenson Revisió dels textos originals en francès: Alain Hidoine Disseny i maquetació: Monflorit Eddicions i Assessoraments, sl. ISBN: 978-84-15057-12-3 Els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a una llicència de Reconeixe- ment-No comercial-Compartir 2.5 de Creative Commons. Se’n permet còpia, dis- tribució i comunicació pública sense ús comercial, sempre que se’n citi l’autoria i la distribució de les possibles obres derivades es faci amb una llicència igual a la que regula l’obra original. La llicència completa es pot consultar a: «http://creativecom- mons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.ca» LINGUAPAX REVIEW 2010 Centre UNESCO de Catalunya Barcelona, 2011 4 CONTENTS PRESENTATION Miquel Àngel Essomba 6 FOREWORD Josep Cru 8 1. THE HISTORY OF LINGUAPAX 1.1 Materials for a history of Linguapax 11 Fèlix Martí 1.2 The beginnings of Linguapax 14 Miquel Siguan 1.3 Les débuts du projet Linguapax et sa mise en place 17 au siège de l’UNESCO Joseph Poth 1.4 FIPLV and Linguapax: A Quasi-autobiographical 23 Account Denis Cunningham 1.5 Defending linguistic and cultural diversity 36 1.5 La defensa de la diversitat lingüística i cultural Fèlix Martí 2. GLIMPSES INTO THE WORLD’S LANGUAGES TODAY 2.1 Living together in a multilingual world.
    [Show full text]
  • An Etymological and Lexicological Note on the Words for Some Ancient Eurasian Grain Legume Crops in Turkic Languages
    Turkish Journal of Field Crops, 2011, 16(2): 179-182 AN ETYMOLOGICAL AND LEXICOLOGICAL NOTE ON THE WORDS FOR SOME ANCIENT EURASIAN GRAIN LEGUME CROPS IN TURKIC LANGUAGES Aleksandar MIKIĆ1* Vesna PERIĆ2 1Institute of Field and Vegetable Crops, Serbia 2Maize Research Institute Zemun Polje, Serbia *Corresponding author’s email: [email protected] Received: 06.07.2011 ABSTRACT On their way to both Europe and Caucasus, during the 7th and 6th millennia BC, the most ancient Old World grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.), lentil (Lens culinaris Medik.) and faba bean (Vicia faba L.), passed through the region of modern Turkey but also spread towards the original Altaic, and then, Turkic homeland. The assumption that at least some of these crops were known to the ancestors of the modern Turkic nations is confirmed by attesting the Proto-Altaic *bŭkrV, denoting pea and its descendant the Proto-Turkic *burčak, being responsible for all the words denoting pea in the majority of the modern Turkic languages and the borrowed Hungarian borsó. The Proto-Altaic root *zịăbsa, denoting lentil, gave the Proto-Turkic, *jasi-muk, with the same meaning and with numerous, morphologically well-preserved descendants in modern Turkic languages. Key words: Etymology, grain legumes, lexicology, Turkic languages. INTRODUCTION uncertain origin (Georg et al. 1999) and still disputed by some as being true Altaic languages. Majority of the traditional Eurasian grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.) and lentil (Lens culinaris The supporters of the existence of the Altaic language Medik.) originated in the Near Eastern centre of diversity, family assumed that its five branches had a common ancestor while faba bean (Vicia faba L.) originated in the central referred to as Proto-Altaic, although the written records on its Asian centre of diversity (Zeven and Zhukovsky 1975).
    [Show full text]
  • Functioning of Political Aphorisms with a Future Meaning in the Media of the International and Russian Regional Languages
    Proceedings of INTCESS 2017 4th International Conference on Education and Social Sciences 6-8 February 2017- Istanbul, Turkey FUNCTIONING OF POLITICAL APHORISMS WITH A FUTURE MEANING IN THE MEDIA OF THE INTERNATIONAL AND RUSSIAN REGIONAL LANGUAGES Flera Ya. Khabibullina1*, Iraida G. Ivanova2 & Maria N. Pirogova3 1Asst. Prof., Mari State University, Russia, [email protected] 2Asst. Prof., Mari State University, Russia, [email protected]. 3Asst. Prof., Gymnasium n° 26 André Malraux, Russia, [email protected] *Corresponding author Abstract The article is devoted to a research of problems of contact development of the international and Russian regional languages in the context of the European political discourse on the example of functioning of aphorisms with a future meaning. The expression of the category of future in aphoristic space of world and regional media of languages with different structure – French, Russian, Tatar and Mari – is studied. Special attention is paid to functioning of language / mass aphorisms for expression of the concepts "power" and "politician". The comparative description of proverbs and sayings, appeals, mottoes, slogans, clichés, symbols, quotes is carried out. The most represented aphorisms in a political discourse of the French, Russian, Tatar and Mari media are the aphorisms related to the following lexical semantic fields: foreign / domestic policy, state / country, state structures / services, institutions, parties and political movements, governing bodies, political system, authorities, heads of political structures, parties, movements and their members. Keywords: aphorism, political aphorisms, political discourse, future, power, politician, media. 1. INTRODUCTION Within the framework of functional approach, many researchers, such as M.A. Shelyakina, T.A. Sukhomlina, Y.S.
    [Show full text]
  • Solar Eclipses in the Outlook of the Slavs
    ics & Ae ys ro h sp p a o r c t e s T A e Prokofyev, J Astrophys Aerospace Technol 2014, 2:2 f c h o Journal of Astrophysics & n l o a DOI: 10.4172/2329-6542.1000107 l n o r g u y o J Aerospace Technology ISSN: 2329-6542 Research Article Open Access Solar Eclipses in the Outlook of the Slavs Prokofyev A* KITION Planetarium & Observatory, Kiti, Larnaca, Cyprus *Corresponding author: Alexandr Prokofyev, KITION Planetarium & Observatory, Ammochostou 9, Kiti, 7550, Larnaca, Cyprus. Tel: +357 99037440; E-mail: [email protected] Rec date: Jul 1, 2014, Acc date: Jul 26, 2014, Pub date: Aug 15, 2014 Copyright: © 2014 Prokofyev A. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. Abstract The article provides an overview of descriptions of total solar eclipses in different literature forms, rites and toponyms of Slavs. It is shown that the solar eclipse had a prominent role in the worldview of the tribes. Explanations of some terms of Slavic outlook are given with suggestions for the correct terminology. A program for further investigation in Slavic and other people’s culture is proposed. Keywords: Total solar eclipse; Archeoastronomy; Mythology; Slavs; Character 'Akhet' (Figure 2) should be translated as 'eclipse' instead of Akhet; Myth of creation of the world; Myth of end of the world; 'horizon'. Then the next well-known text obtains a simple explanation. Dragon slayer; Tales During the advance of the eclipse (former translation: after sunset at the horizon) Ra joins the fight against the forces of darkness, Introduction crocodiles, snakes and so on.
    [Show full text]
  • Fauna of Longicorn Beetles (Coleoptera: Cerambycidae) of Mordovia
    Russian Entomol. J. 27(2): 161–177 © RUSSIAN ENTOMOLOGICAL JOURNAL, 2018 Fauna of longicorn beetles (Coleoptera: Cerambycidae) of Mordovia Ôàóíà æóêîâ-óñà÷åé (Coleoptera: Cerambycidae) Ìîðäîâèè A.B. Ruchin1, L.V. Egorov1,2 À.Á. Ðó÷èí1, Ë.Â. Åãîðîâ1,2 1 Joint Directorate of the Mordovia State Nature Reserve and National Park «Smolny», Dachny per., 4, Saransk 430011, Russia. 1 ФГБУ «Заповедная Мордовия», Дачный пер., 4, г. Саранск 430011, Россия. E-mail: [email protected] 2 State Nature Reserve «Prisursky», Lesnoi, 9, Cheboksary 428034, Russia. E-mail: [email protected] 2 ФГБУ «Государственный заповедник «Присурский», пос. Лесной, 9, г. Чебоксары 428034, Россия. KEY WORDS: Coleoptera, Cerambycidae, Russia, Mordovia, fauna. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Coleoptera, Cerambycidae, Россия, Мордовия, фауна. ABSTRACT. This paper presents an overview of Tula [Bolshakov, Dorofeev, 2004], Yaroslavl [Vlasov, the Cerambycidae fauna in Mordovia, based on avail- 1999], Kaluga [Aleksanov, Alekseev, 2003], Samara able literature data and our own materials, collected in [Isajev, 2007] regions, Udmurt [Dedyukhin, 2007] and 2002–2017. It provides information on the distribution Chuvash [Egorov, 2005, 2006] Republics. The first in Mordovia, and some biological features for 106 survey work on the fauna of Longicorns in Mordovia species from 67 genera. From the list of fauna are Republic was published by us [Ruchin, 2008a]. There excluded Rhagium bifasciatum, Brachyta variabilis, were indicated 55 species from 37 genera, found in the Stenurella jaegeri, as their habitation in the region is region. At the same time, Ergates faber (Linnaeus, doubtful. Eight species are indicated for the republic for 1760), Anastrangalia dubia (Scopoli, 1763), Stictolep- the first time.
    [Show full text]
  • Eastern Finno-Ugrian Cooperation and Foreign Relations
    UC Irvine UC Irvine Previously Published Works Title Eastern Finno-Ugrian cooperation and foreign relations Permalink https://escholarship.org/uc/item/4gc7x938 Journal Nationalities Papers, 29(1) ISSN 0090-5992 Author Taagepera, R Publication Date 2001-04-24 DOI 10.1080/00905990120036457 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Nationalities Papers, Vol. 29, No. 1, 2001 EASTERN FINNO-UGRIAN COOPERATION AND FOREIGN RELATIONS Rein Taagepera Britons and Iranians do not wax poetic when they discover that “one, two, three” sound vaguely similar in English and Persian. Finns and Hungarians at times do. When I speak of “Finno-Ugrian cooperation,” I am referring to a linguistic label that joins peoples whose languages are so distantly related that in most world contexts it would evoke no feelings of kinship.1 Similarities in folk culture may largely boil down to worldwide commonalities in peasant cultures at comparable technological stages. The racial features of Estonians and Mari may be quite disparate. Limited mutual intelligibility occurs only within the Finnic group in the narrow sense (Finns, Karelians, Vepsians, Estonians), the Permic group (Udmurts and Komi), and the Mordvin group (Moksha and Erzia). Yet, despite this almost abstract foundation, the existence of a feeling of kinship is very real. Myths may have no basis in fact, but belief in myths does occur. Before denigrating the beliefs of indigenous and recently modernized peoples as nineteenth-century relics, the observer might ask whether the maintenance of these beliefs might serve some functional twenty-first-century purpose. The underlying rationale for the Finno-Ugrian kinship beliefs has been a shared feeling of isolation among Indo-European and Turkic populations.
    [Show full text]
  • My Birthplace
    My birthplace Ягодарова Ангелина Николаевна My birthplace My birthplace Mari El The flag • We live in Mari El. Mari people belong to Finno- Ugric group which includes Hungarian, Estonians, Finns, Hanty, Mansi, Mordva, Komis (Zyrians) ,Karelians ,Komi-Permians ,Maris (Cheremises), Mordvinians (Erzas and Mokshas), Udmurts (Votiaks) ,Vepsians ,Mansis (Voguls) ,Saamis (Lapps), Khanti. Mari people speak a language of the Finno-Ugric family and live mainly in Mari El, Russia, in the middle Volga River valley. • http://aboutmari.com/wiki/Этнографические_группы • http://www.youtube.com/watch?v=b9NpQZZGuPI&feature=r elated • The rich history of Mari land has united people of different nationalities and religions. At this moment more than 50 ethnicities are represented in Mari El republic, including, except the most numerous Russians and Мari,Tatarians,Chuvashes, Udmurts, Mordva Ukranians and many others. Compare numbers • Finnish : Mari • 1-yksi ikte • 2-kaksi koktit • 3- kolme kumit • 4 -neljä nilit • 5 -viisi vizit • 6 -kuusi kudit • 7-seitsemän shimit • 8- kahdeksan kandashe • the Mari language and culture are taught. Lake Sea Eye The colour of the water is emerald due to the water plants • We live in Mari El. Mari people belong to Finno-Ugric group which includes Hungarian, Estonians, Finns, Hanty, Mansi, Mordva. • We have our language. We speak it, study at school, sing our tuneful songs and listen to them on the radio . Mari people are very poetic. Tourism Mari El is one of the more ecologically pure areas of the European part of Russia with numerous lakes, rivers, and forests. As a result, it is a popular destination for tourists looking to enjoy nature.
    [Show full text]
  • N.I.Il`Minskii and the Christianization of the Chuvash
    Durham E-Theses Narodnost` and Obshchechelovechnost` in 19th century Russian missionary work: N.I.Il`minskii and the Christianization of the Chuvash KOLOSOVA, ALISON,RUTH How to cite: KOLOSOVA, ALISON,RUTH (2016) Narodnost` and Obshchechelovechnost` in 19th century Russian missionary work: N.I.Il`minskii and the Christianization of the Chuvash, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/11403/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 1 Narodnost` and Obshchechelovechnost` in 19th century Russian missionary work: N.I.Il`minskii and the Christianization of the Chuvash PhD Thesis submitted by Alison Ruth Kolosova Material Abstract Nikolai Il`minskii, a specialist in Arabic and the Turkic languages which he taught at the Kazan Theological Academy and Kazan University from the 1840s to 1860s, became in 1872 the Director of the Kazan Teachers‟ Seminary where the first teachers were trained for native- language schools among the Turkic and Finnic peoples of the Volga-Urals and Siberia.
    [Show full text]
  • Checklist of Rodents and Insectivores of the Mordovia, Russia
    ZooKeys 1004: 129–139 (2020) A peer-reviewed open-access journal doi: 10.3897/zookeys.1004.57359 RESEARCH ARTICLE https://zookeys.pensoft.net Launched to accelerate biodiversity research Checklist of rodents and insectivores of the Mordovia, Russia Alexey V. Andreychev1, Vyacheslav A. Kuznetsov1 1 Department of Zoology, National Research Mordovia State University, Bolshevistskaya Street, 68. 430005, Saransk, Russia Corresponding author: Alexey V. Andreychev ([email protected]) Academic editor: R. López-Antoñanzas | Received 7 August 2020 | Accepted 18 November 2020 | Published 16 December 2020 http://zoobank.org/C127F895-B27D-482E-AD2E-D8E4BDB9F332 Citation: Andreychev AV, Kuznetsov VA (2020) Checklist of rodents and insectivores of the Mordovia, Russia. ZooKeys 1004: 129–139. https://doi.org/10.3897/zookeys.1004.57359 Abstract A list of 40 species is presented of the rodents and insectivores collected during a 15-year period from the Republic of Mordovia. The dataset contains more than 24,000 records of rodent and insectivore species from 23 districts, including Saransk. A major part of the data set was obtained during expedition research and at the biological station. The work is based on the materials of our surveys of rodents and insectivo- rous mammals conducted in Mordovia using both trap lines and pitfall arrays using traditional methods. Keywords Insectivores, Mordovia, rodents, spatial distribution Introduction There is a need to review the species composition of rodents and insectivores in all regions of Russia, and the work by Tovpinets et al. (2020) on the Crimean Peninsula serves as an example of such research. Studies of rodent and insectivore diversity and distribution have a long history, but there are no lists for many regions of Russia of Copyright A.V.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by the Russian Federation Pursuant to The
    ACFC/SR/II(2005)003 SECOND REPORT SUBMITTED BY THE RUSSIAN FEDERATION PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 2 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 26 April 2005) MINISTRY OF REGIONAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION REPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE IMPLEMENTATION OF PROVISIONS OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Report of the Russian Federation on the progress of the second cycle of monitoring in accordance with Article 25 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities MOSCOW, 2005 2 Table of contents PREAMBLE ..............................................................................................................................4 1. Introduction........................................................................................................................4 2. The legislation of the Russian Federation for the protection of national minorities rights5 3. Major lines of implementation of the law of the Russian Federation and the Framework Convention for the Protection of National Minorities .............................................................15 3.1. National territorial subdivisions...................................................................................15 3.2 Public associations – national cultural autonomies and national public organizations17 3.3 National minorities in the system of federal government............................................18 3.4 Development of Ethnic Communities’ National
    [Show full text]
  • Open-Source Morphology for Endangered Mordvinic Languages
    Open-Source Morphology for Endangered Mordvinic Languages Jack Rueter Mika Hämäläinen Niko Partanen Dept. of Digital Humanities Dept. of Digital Humanities Dept. of Finnish, University of Helsinki University of Helsinki Finno-Ugrian [email protected] and Rootroo Ltd and Scandinavian Studies [email protected] University of Helsinki [email protected] Abstract languages. 2002 saw the publication of the first monolingual dictionary of Erzya (Abramov, 2002), This document describes shared development and the manuscript was proclaimed open by the of finite-state description of two closely re- author for future development. The Mordvin lan- lated but endangered minority languages, Erzya and Moksha. It touches upon mor- guages have continued to receive a fair share of pholexical unity and diversity of the two lan- linguistic research interest in the recent years (Luu- guages and how this provides a motivation for tonen, 2014; Hamari and Aasmäe, 2015; Kashkin shared open-source FST development. We de- and Nikiforova, 2015; Grünthal, 2016). scribe how we have designed the transducers After the release first finite-state transducer for so that they can benefit from existing open- the closely related Komi-Zyrian (Rueter, 2000), source infrastructures and are as reusable as possible. it was only obvious that similar work should be done for Erzya Mordvin. Fortunately, over the 1 Introduction past decade there has been an increasing number of publications on Erzya, relating to its morphol- There are over 5000 languages spoken world wide, ogy (Rueter, 2010), its OCR tools (Silfverberg and and a vast majority of them are endangered (see Rueter, 2015) and universal dependencies (Rueter Moseley 2010).
    [Show full text]
  • Ethnokulturelle Elemente in Der Phraseologie (Untersuchung Anhand Folgender Sprachen: Ukrainisch, Tschechisch, Deutsch Und Russisch)
    Ethnokulturelle Elemente in der Phraseologie (Untersuchung anhand folgender Sprachen: Ukrainisch, Tschechisch, Deutsch und Russisch) Inauguraldissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie der Philosophischen Fakultät der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald vorgelegt von Yaroslava Tushych Greifswald, 22. Mai 2013 Dekan: Prof. Dr. Alexander Wöll Erstgutachter und Betreuer: Prof. Dr. Dr. h.c. Valerij M. Mokienko Zweitgutachter: Prof. Dr. Bernhard Brehmer Datum der Disputation: 05.02.2014 2 Danksagung Mehreren Personen möchte ich an dieser Stelle vom ganzen Herzen danken. Mein besonderer und herzlichster Dank gilt in erster Linie den Betreuern meiner Doktorarbeit Herrn Professor Dr. Dr. h.c. Valerij M. Mokienko und Herrn Professor Dr. Dr. h.c. Harry Walter, die mich durch kompetente fachliche Beratung unterstützten und geleitet haben. Ich bedanke mich bei Ihnen sowohl für die fundierte wissenschaftliche Betreuung als auch für die freundliche und wertvolle Unterstützung. Herrn Prof. Dr. Bernhard Brehmer danke ich aufrichtig für die Zweitbegutachtung. Zugleich möchte ich mich sehr bei meinem Lehrer an der Iwan-Franko-National-Universität Lemberg Herrn Univ.-Dozenten Dr. Ivan M. Tepljakov bedanken, der mein Interesse für die Phraseologie der tschechischen Sprache besonders für ihre kulturelle Seite geweckt hat. In tiefster Dankbarkeit möchte ich meine Eltern und meine Großeltern erwähnen, die in mir schon früh das Interesse für die Wissenschaft entdeckten und förderten. Sie haben mich ermutigt, die Promotion in Deutschland anzufangen und haben mich durch alle Phasen meiner Arbeit mit Geduld und Liebe begleitet. Für die wertvolle Hilfe bei der Korrektur möchte ich mich bei Frau Kristin J. Loos und Frau Anna Volivach sehr herzlich bedanken. 3 Inhaltsverzeichnis 1.
    [Show full text]