Introduction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction Notes Introduction 1. Shakespeare c.1597, 3.1.51–53. 2. Due to differences in transcription and orthography Alyawarra is also some- times spelled Alyawarre. Further, in some cases Alyawarra(e) is used to refer to both the language and the people while in other cases the final letter (a or e) is dropped to distinguish between the language and the native speak- ers of that language, although not consistently; that is, sometimes Alyawarr is used to refer to the language while Alyawarra(e) is used for the people who speak this language while in other sources this relationship is reversed. (Other identified spellings include; Alyawara, Iliaura, Illiaura, Iljaura, Ilyaura and Ilyowra). While current Institute for Aboriginal Development (IAD) convention is to use the spelling ‘Alyawarra’ to refer to this language and the spelling Alyawarr to refer to the group identity associated with this language, for a number of reasons this book will use ‘Alyawarra’ to refer to the lan- guage and the native speakers of this language or people classified as being Alyawarra by ‘descent’ even where their first language is English (or other). The two most important reasons for this are that people in Alpurrurulam use the word ‘Alyawarra’ to refer to identity based on group belonging; for exam- ple, ‘that girl is proper Alyawarra’ and the fact that Alyawarra is the common use (for both language and people) in most source material. In cases where other sources are quoted, original spellings will be retained. 3. ‘Lake Nash’ is sometimes used synonymously with Alpurrurulam to refer to the community. Prior to struggles for land rights the name ‘Alpurrurulam’ was not shared with non-Aboriginal people and hence the name Lake Nash appears, prior to the 1980s, in all the literature. More contemporary sources refer to Lake Nash as a body of water and a pastoralist station while Alpurrurulam is the name of both the community where I did research and the Dreaming sites located near the body of water. In addition Alpurrurulam can also be spelled Ilperrlhelame. In this book the spelling Alpurrurulam will be used to refer to the community where I conducted fieldwork as this was the spelling used by the town when it was founded and is still the official spelling used by the community. In cases where other sources are quoted, original spellings will be retained. 4. Dreaming has different meanings for different Aboriginal peoples. As a term applying to all Aboriginal spirituality it is an imposition of western understandings. For a more detailed discussion of the evolution of the term (including Dreamtime) see Wolfe (1991). Here the term Dreaming is used, in keeping with its use in Alpurrurulam, to refer to a complex set of ideas which relate both to the timeless ‘everywhen’ including creation, important sites and tracks where Dreaming beings interacted and interact with the 165 166 Autobiographical Memory in an Aboriginal Australian Community landscape and also to those beings; many of whom erupt into and interrupt our time in important, creative ways. Dreaming will be discussed in more detail in Chapter 7. 5. McEvoy & Lyon 1994, p. 32. 6. Lyon, Parsons & Memmott 1989, p. 4. 7. Ibid. 8. To protect people’s identities and to respect possible kumunjayi (which is discussed in Chapter 2) pseudonyms are used throughout this book to refer to the residents of Alpurrurulam. 9. The Alyawarra were not historically, by European standards, the original residents of Alpurrurulam, and this has become a point of contention in establishing land claims in this area. However, as Moyle (1986) says of another Alyawarra Dreaming site to the south, if ‘children, regardless of their parent’s Countries, are conceived inside Ntuwirrka Country they would establish a link with that land which, if followed by extended resi- dence there, would eventually give them owner status and they could take over Ntuwirrka’ (p. 45). Moyle (1986) also points out that during his own field work there were ‘reciprocal visits between Lake Nash and Ammaroo for ceremonial purposes’ (p. 24), and goes on to say that ‘for their own part, the Lake Nash people have availed themselves, by means of their children’s affiliations, of at least seven Dreamings passing through or near the settle- ment’ (p. 25). Moyle’s statements highlight the relationship between chil- dren in Alpurrurulam and the Dreaming sites located there. Issues related to children’s connections to the land are often set within a framework of ‘Conception Dreamings’. Anthropologist Francesca Merlan (1986) points out that often these debates in Aboriginal Australia are set in a framework of ‘physiological parentage, especially paternity’ (p. 474). In Alpurrurulam there did not seem to be any confusion about what caused a pregnancy (that is, sex); rather, the distinction which was important in these situa- tions was more an ‘ontological’ concern. In other words, the development of personhood involves an ontological break from non-personhood; a break which is shaped by Dreaming. The specific Dreaming-affinity which each person has is transmitted to a person through an intimate link estab- lished through the place of their birth and also through residence in that place. See also Muecke (1999). 10. Green 1992, p. xi; Moyle 1986, p. 15; Yallop 1977, p. 3; Lyon et al. 1989, p. 10. 11. Rose 1996, p. 7. 12. Green 1992, p. xvi; see also Moyle 1986. 13. Strang 2003, p. 110. 14. McGrath 1987, p. x. 15. Rose 1991. 16. McEvoy & Lyon 1994, p. 32. 17. Ibid. 18. Ibid. 19. Ibid. 20. Lyon & Parsons 1989. Notes 167 21. McEvoy & Lyon 1994, p. 32. 22. Lyon & Parsons 1989, p. 59. 23. According to the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 land claims can be made on either unalienated Crown land or land outside a town in which all the estates and interests not held by the Crown are held by, or on behalf of, Aboriginal people. Typically where land is granted following such a claim, the title is held by an Aboriginal Land Trust. However, in addition to the provisions in this legislation the Miscellaneous Act Amendment (Aboriginal Community Living Areas) Act 1989 (NT) provides for the application by certain Aboriginal peoples for an ‘excision’ of com- munity living areas on pastoral properties (alienated land) with a successful application leading to a grant of freehold title over small sections of land to be used as living areas, this is known as an excision. In 1988 free hold title over the community excision at Alpurrurulam was granted (McEvoy & Lyon 1994, p. 32). The struggle for recognition has continued and in 2012 Native Title was recognized over Lake Nash and Georgina Downs pastoral leases. 24. Lyon & Parsons 1989, p. iv. 25. In American English, ‘flashlight’. 26. Harris 1993, p. 8. 27. Turpin n.d. 28. For further discussion, see Harkins 1994 and Sharifian et al. 2004. 29. Atkinson & Hammersley 1994, p. 248. 30. Hammersley & Atkinson 1983. 31. Shweder 1997, p. 153. 32. Krupat 1992, p. 15. 33. Rosaldo 1993, p. 50. 34. As Hammersley & Atkinson (1983) rightly point out in relation to fieldwork, researchers cannot study a social situation in any way but through direct engagement, and hence taking the idea of ‘naturalistic’ study too literally can be deceptive. The presence of the researcher in the field, ‘is not a meth- odological commitment, it is an existential fact’ (p. 15). 35. Atkinson & Hammersley 1994, p. 256. 36. May 2003, p. 134. 37. Sutton 2003, p. 151. 38. Ibid., p. 148. 39. Markus & Kitayama 1991. 40. Triandis 1989. 41. Geertz 1973, p. 6. 42. Ibid., p. 5. 43. Geertz 2000, p. xi. 44. Keesing 1981, p. 68. 45. Geertz 1973, p. 44. 46. Geertz 2000, p. x. 47. McCorquodale 1997, p. 24. 48. Ibid., p. 24–5. 49. Dilthey 1988, p. 95–6. 50. Geertz 1973, p. 82. 168 Autobiographical Memory in an Aboriginal Australian Community 1 Opal’s Stories 1. I have added titles to these stories to aid in referencing them later in the book. Also, in four of these interviews there was another person, besides Opal and myself, present. In the stories titled Little kid an’ all and No tea Stephanie was with us. Stephanie was the granddaughter of one of Opal’s best friends and she often helped me with learning Alyawarra and sometimes sat in on interviews to help me when Opal wanted to speak in Alyawarra rather than Aboriginal English. In the stories Dotty can shoot and We walked up another local woman, Sue, was present for the same reasons. 2 ‘Auto’ Is Not Automatic 1. Eliot 1859, 6.54. 2. Wittgenstein 1974, p. 181. 3. Sutton 2010. 4. Tulving 1972. 5. See, for example, McIlwain & Sutton 2013 and Geeves et al. 2013. 6. Connerton [1989]2004, p. 88. 7. Fivush & Nelson 2004, p. 574; Conway & Rubin 1993. 8. Engel 1999, p. 27. 9. Nelson & Fivush 2004, p. 577. 10. Schacter 1996, p. 300. 11. Fivush & Nelson 2004, p. 537. 12. Nelson & Fivush 2004, p. 489. 13. Fivush & Nelson 2004, p. 575. 14. Nelson & Fivush 2004, p. 506. 15. Fivush & Nelson 2004, p. 576. 16. Nelson 2003. 17. Halbwachs [1945]1992, p. 182. 18. Assmann & Czaplicka 1995, p. 128. 19. Triandis 1989, p. 511. 20. A vast range of terminology has been used to make similar distinctions. Markus & Kitayama (1991) use the term ‘interdependent’ to refer to the personal level of self-construal, stating: ‘we [therefore] call this view the interdependent construal of the self. The same notion has been variously referred to, with somewhat different connotations, as sociocentric, holistic, collective, allocentric, ensembled, constitutive, contextualist, connected, and relational’ (p. 227). In this book I use the term allocentric to keep separate different forms of self-construal and the cultural models with which they are associated (where I use the terms interdependent/independent) for reasons that will be explored more fully in Chapter 3.
Recommended publications
  • Ngaanyatjarra Central Ranges Indigenous Protected Area
    PLAN OF MANAGEMENT for the NGAANYATJARRA LANDS INDIGENOUS PROTECTED AREA Ngaanyatjarra Council Land Management Unit August 2002 PLAN OF MANAGEMENT for the Ngaanyatjarra Lands Indigenous Protected Area Prepared by: Keith Noble People & Ecology on behalf of the: Ngaanyatjarra Land Management Unit August 2002 i Table of Contents Notes on Yarnangu Orthography .................................................................................................................................. iv Acknowledgements........................................................................................................................................................ v Cover photos .................................................................................................................................................................. v Abbreviations ................................................................................................................................................................. v Summary.................................................................................................................................................................................... 1 1 Introduction ....................................................................................................................................................................... 2 1.1 Background ...............................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1
    APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1 Appendix G Published by the State of Queensland (Queensland Health), 2019 This document is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Australia licence. To view a copy of this licence, visit creativecommons.org/licenses/by/3.0/au © State of Queensland (Queensland Health) 2019 You are free to copy, communicate and adapt the work, as long as you attribute the State of Queensland (Queensland Health). For more information contact: Statistical Services and Integration Unit, Statistical Services Branch, Department of Health, GPO Box 48, Brisbane QLD 4001, email [email protected]. An electronic version of this document is available at https://www.health.qld.gov.au/hsu/collections/qhapdc Disclaimer: The content presented in this publication is distributed by the Queensland Government as an information source only. The State of Queensland makes no statements, representations or warranties about the accuracy, completeness or reliability of any information contained in this publication. The State of Queensland disclaims all responsibility and all liability (including without limitation for liability in negligence) for all expenses, losses, damages and costs you might incur as a result of the information being inaccurate or incomplete in any way, and for any reason reliance was placed on such information. APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 2 Contents Language Codes – Alphabetical Order ....................................................................................... 4 Language Codes – Numerical Order ......................................................................................... 31 APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 3 Language Codes – Alphabetical Order From 1st July 2011 a new language classification was implemented in Queensland Health (QH).
    [Show full text]
  • Loanwords Between the Arandic Languages and Their Western Neighbours: Principles of Identification and Phonological Adaptation
    Loanwords between the Arandic languages and their western neighbours: Principles of identification and phonological adaptation Harold%Koch% Australian%National%University% [email protected]% This paper 1 summarises the characteristics of loanwords, especially the ways in which they are adapted to the structure of the borrowing language, and surveys the various tests that have been provided in both the general historical linguistics literature and Australianist literature for identifying the fact and direction of borrowing. It then provides a case study of loanwords out of and into the Arandic languages; the other languages involved are especially Warlpiri but to some extent dialects of the Western Desert language. The primary focus is on the phonological adaptation of loanwords between languages whose phonological structure differs especially in the presence vs. absence of initial consonants, in consequence of earlier changes whereby Arandic languages lost all initial consonants. While loanwords out of Arandic add a consonant, it is claimed that loanwords into Arandic include two chronological strata: in one the source consonant was preserved but the other (older) pattern involved truncation of the source consonant. Reasons for this twofold behaviour are presented (in terms of diachronic and contrastive phonology), and the examples of the more radical (older) pattern 1 The title, abstract, and introduction have been altered from the version offered at ALS2013, which was titled ‘How to identify loanwords between Australian languages:
    [Show full text]
  • Utopia (Urapuntja)
    Central Australia Region Community Profile Utopia (Urapuntja) 1st edition September 2009 Funded by the Australian Government This Community Profile provides you with information specific to the Alywarra-Anmatjere Region of the Northern Territory. The information has been compiled though a number of text and internet resources, and consultations with members of the local communities. The first version of this Community Profile was prepared for RAHC by The Echidna Group and we acknowledge and thank Dr Terri Farrelly and Ms Bronwyn Lumby for their contribution. Other sources include: http://www.teaching.nt.gov.au/remote_schools/utopia.html http://www.utopianaboriginalart.com.au/about_us/about_us.php http://www.gpnnt.org.au/client_images/209836.pdf RAHC would also like to acknowledge and express gratitude to the Aboriginal people of the Alywarra-Anmatjere Region who have so generously shared aspects of their culture and communities for use in this Profile. *Please note: The information provided in this community profile is correct, to the best of RAHC’s knowledge, at the time of printing. This community profile will be regularly updated as new information comes to hand. If you have any further information about this community that would be useful to add to this profile please contact RAHC via: [email protected] or call 1300 MYRAHC. Photographs used in this Community Profile are copyright of the Remote Area Health Corps. Permission was sought from all individuals or guardians of individuals, before photography commenced. © Copyright — Remote Area Health Corps, 2009 2 The Northern Territory This map of the Northern Territory, divided into regions, has been adapted from the Office for Aboriginal and Torres Strait Islander Health (OATSIH) Program Management & Implementation Section (2008) Map of the Northern Territory.
    [Show full text]
  • How Warumungu People Express New Concepts Jane Simpson Tennant
    How Warumungu people express new concepts Jane Simpson Tennant Creek 16/10/85 [This paper appeared in a lamentedly defunct journal: Simpson, Jane. 1985. How Warumungu people express new concepts. Language in Central Australia 4:12-25.] I. Introduction Warumungu is a language spoken around Tennant Creek (1). It is spoken at Rockhampton Downs and Alroy Downs in the east, as far north as Elliott, and as far south as Ali Curung. Neighbouring languages include Alyawarra, Kaytej, Jingili, Mudbura, Wakaya, Wampaya, Warlmanpa and Warlpiri. In the past, many of these groups met together for ceremonies and trade. There were also marriages between people of different language groups. People were promised to 'close family' from close countries. Many children would grow up with parents who could speak different languages. This still happens, and therefore many people are multi-lingual - they speak several languages. This often results in multi-lingual conversation. Sometimes one person will carry on their side of the conversation in Warumungu, while the other person talks only in Warlmanpa. Other times a person will use English, Warumungu, Alyawarra, Warlmanpa, and Warlpiri in a conversation, especially if different people take part in it. The close contact between speakers of different languages shows in shared words. For example, many words for family-terms are shared by different languages. As Valda Napururla Shannon points out, Eastern Warlpiri ("wakirti" Warlpiri (1)) shares words with its neighbours, Warumungu and Warlmanpa, while Western Warlpiri shares words with its neighbours. Pintupi, Gurindji, Anmatyerre etc. In Eastern Warlpiri, Warlmanpa and Warumungu the word "kangkuya" is used for 'father's father' (or 'father's father's brother' or 'father's father's sister').
    [Show full text]
  • Outstations Through Art: Acrylic Painting, Self‑Determination and the History of the Homelands Movement in the Pintupi‑Ngaanyatjarra Lands Peter Thorley1
    8 Outstations through art: Acrylic painting, self-determination and the history of the homelands movement in the Pintupi-Ngaanyatjarra Lands Peter Thorley1 Australia in the 1970s saw sweeping changes in Indigenous policy. In its first year of what was to become a famously short term in office, the Whitlam Government began to undertake a range of initiatives to implement its new policy agenda, which became known as ‘self-determination’. The broad aim of the policy was to allow Indigenous Australians to exercise greater choice over their lives. One of the new measures was the decentralisation of government-run settlements in favour of smaller, less aggregated Indigenous-run communities or outstations. Under the previous policy of ‘assimilation’, living arrangements in government settlements in the Northern Territory were strictly managed 1 I would like to acknowledge the people of the communities of Kintore, Kiwirrkura and Warakurna for their assistance and guidance. I am especially grateful to Monica Nangala Robinson and Irene Nangala, with whom I have worked closely over a number of years and who provided insights and helped facilitate consultations. I have particularly enjoyed the camaraderie of my fellow researchers Fred Myers and Pip Deveson since we began working on an edited version of Ian Dunlop’s 1974 Yayayi footage for the National Museum of Australia’s Papunya Painting exhibition in 2007. Staff of Papunya Tula Artists, Warakurna Artists, Warlungurru School and the Western Desert Nganampa Walytja Palyantjaku Tutaku (Purple House) have been welcoming and have given generously of their time and resources. This chapter has benefited from discussion with Bob Edwards, Vivien Johnson and Kate Khan.
    [Show full text]
  • A Grammar of Jingulu, an Aboriginal Language of the Northern Territory
    A grammar of Jingulu, an Aboriginal language of the Northern Territory Pensalfini, R. A grammar of Jingulu, an Aboriginal language of the Northern Territory. PL-536, xix + 262 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2003. DOI:10.15144/PL-536.cover ©2003 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Also in Pacific Linguistics John Bowden, 2001, Taba: description of a South Halmahera Austronesian language. Mark Harvey, 2001, A grammar of Limilngan: a language of the Mary River Region, Northern Territory, Allstralia. Margaret Mutu with Ben Telkitutoua, 2002, Ua Pou: aspects of a Marquesan dialect. Elisabeth Patz, 2002, A grammar of the Kukll Yalanji language of north Queensland. Angela Terrill, 2002, Dharumbal: the language of Rockhampton, Australia. Catharina Williams-van Klinken, John Hajek and Rachel Nordlinger, 2002, Tetlin Dili: a grammar of an East Timorese language. Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Shldies at the Australian National University. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the school's Department of Linguistics. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board.
    [Show full text]
  • Dreamings and Connections to Country
    DREAMINGS AND CONNECTIONS TO COUNTRY AMONG THE NGAANYATJARRA AND PINTUPI OF THE AUSTRALIAN WESTERN DESERT. VOLUME 2: RESTRICTED ACCESS SECTION (This volume contains Appendix 2A, to which access is restricted for cultural reasons) Permission required from author before viewing. David W. Brooks Part of: A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in the School of Archaeology and Anthropology at the Australian National University April 2011 RESTRICTED MATERIAL Marlu / Red Kangaroo Dreaming Ngaanyatjarra people say that Marlu is their most important Dreaming. They, and the Pintupi of the northern sector, consider it to be the signature Dreaming of both the Ngaanyatjarra and the Pitjantjatjara (as the Tingarri is the signature Dreaming of the Pintupi). Thus I will be dealing with it at some length here. The Marlu tjukurrpa is integral to the physical initiation (embracing both circumcision and subincision) of boys into manhood. The ceremonies (known as yulpurru) that surround circumcision in particular are, by a whole series of indicators, the most significant on the Ngaanyatjarra calendar. It is at yulpurru time that people gather in large numbers and from many places, more so than for any other ceremonies. The ceremonial ‘man- making’ procedures themselves are basically common to the desert as a whole and have been described a number of times in the literature,1 but some recent developments have occurred in the larger organisational structure. In many instances (though not all) the larger organisational structure involves a lengthy ‘return’ journey by the marlulu (pre-initiate or ‘special boy’), under the care of men in the category of ‘brother-in-law’.
    [Show full text]
  • Songs from the Stations: Wajarra As Performed by Ronnie Wavehill
    Indigenous Music of Australia Linda Barwick, Series Editor The many forms of Australia’s Indigenous music have ancient roots, huge diversity and global reach. The Indigenous Music of Australia series aims to stimulate discussion and development of the field of Australian Indigenous music (including Aboriginal and Torres Strait Islander music) in both subject matter and approach. For the Sake of a Song: Wangga Songmen and Their Repertories Allan Marett, Linda Barwick and Lysbeth Ford Reflections and Voices: Exploring the Music of Yothu Yindi with Mandawuy Yunupingu Aaron Corn Songs from the Stations: Wajarra as Sung by Ronnie Wavehill Wirrpnga, Topsy Dodd Ngarnjal and Dandy Danbayarri at Kalkaringi Myfany Turpin and Felicity Meakins Wurrurrumi Kun-Borrk: Songs from Western Arnhem Land Kevin Djimar Wajarra as Sung by Ronnie Wavehill Wirrpnga, Topsy Dodd Ngarnjal and Dandy Danbayarri at Kalkaringi Myfany Turpin and Felicity Meakins, with photographs by Brenda L Croft The Gurindji knowledge in this book is the intellectual property of Gurindji people. This knowledge should only be used with written consent of the intellectual property owners and with proper attribution. © Gurindji people 2019 First published by Sydney University Press 2019 © Myfany Turpin and Felicity Meakins 2019 © Ronnie Wavehill, Topsy Dodd and Dandy Danbayarri 2019 © Sydney University Press 2019 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA [email protected] sydney.edu.au/sup A catalogue record for this book is available from the National Library of Australia.
    [Show full text]
  • RAHC Cultural Orientation Handbook Is the First Part of the Training and Orientation Program You Will Undertake
    Cultural Orientation Handbook Funded by the Australian Government Photographs used in this handbook were taken in the Northern Territory communities of Ampilatwatja, Ti Tree, Imanpa and Galiwin’ku. Permission was sought from these communities and from all individuals or guardians of individuals, before photography commenced. All photographs are copyright of the Remote Area Health Corps. © Copyright - Remote Area Health Corps, RAHC, 2013 Contents Welcome ..........................................4 Working within the Dying, death and kinship network ...........................27 sorry business .............................. 35 Introduction to this handbook ........................................5 The kinship network Dying Roles and responsibilities Death Your first days .................................7 Avoidance and Poison relationships Sorry business Permits Where do you fit in? Other cultural considerations Forbidden areas and sacred sites When offered a skin name relating to treatment ................ 39 Alcohol Working with the right members Blame and payback Introductions of the kinship network Curses Adjusting to your role Reciprocity — sharing Traditional healers Working with Elders Working within the Use of ochre Aboriginal community ..............11 Birth and childhood .................. 33 Treatment arising from The Aboriginal community Birth ceremonial activity Factionalism and politics Childhood Hair and clothing Engaging with the community Men’s and Women’s business Personal presentation Treatment compliance ............
    [Show full text]
  • Beyond Fictions of Closure in Australian Aboriginal Kinship
    MATHEMATICAL ANTHROPOLOGY AND CULTURAL THEORY: AN INTERNATIONAL JOURNAL VOLUME 5 NO. 1 MAY 2013 BEYOND FICTIONS OF CLOSURE IN AUSTRALIAN ABORIGINAL KINSHIP WOODROW W. DENHAM, PH. D RETIRED INDEPENDENT SCHOLAR [email protected] COPYRIGHT 2013 ALL RIGHTS RESERVED BY AUTHOR SUBMITTED: DECEMBER 15, 2012 ACCEPTED: JANUARY 31, 2013 MATHEMATICAL ANTHROPOLOGY AND CULTURAL THEORY: AN INTERNATIONAL JOURNAL ISSN 1544-5879 DENHAM: BEYOND FICTIONS OF CLOSURE WWW.MATHEMATICALANTHROPOLOGY.ORG MATHEMATICAL ANTHROPOLOGY AND CULTURAL THEORY: AN INTERNATIONAL JOURNAL VOLUME 5 NO. 1 PAGE 1 OF 90 MAY 2013 BEYOND FICTIONS OF CLOSURE IN AUSTRALIAN ABORIGINAL KINSHIP WOODROW W. DENHAM, PH. D. Contents Abstract ...................................................................................................................................... 2 Dedication .................................................................................................................................. 3 Acknowledgements ................................................................................................................... 3 1. The problem ........................................................................................................................ 4 2. Demographic history ......................................................................................................... 10 Societal boundaries, nations and drainage basins ................................................................. 10 Exogamy rates ......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Cross Sector Orientation Workshop
    WaltjauTjutangku Palyapayi NPY Women’s Council Waltja is an incorporated notnot----forforfor----profitprofit community organisation governed by senior Aboriginal women from remote communities across Central Australia. Waltja’’’s core operating principles are: The leadership of strong Aboriginal women The family is the foundation of the Aboriginal communitcommunityy and Indigenous identity Improved services need to be located within remote Aboriginal communitiescommunities,, with training and support forfor local Aboriginal people to manage the services Partnership approach to support selfself----reliancereliance and dignity, community development and selfself----determinationdetermination Waltja works with these main language groups: Warlpiri, LuritjaLuritja,, Western ArrernteArrernte,, Eastern ArrernteArrernte,, PintupiPintupi,, KaytejKaytej,, AnmatyerreAnmatyerre,, Alyawarre and PitjantjatjaraPitjantjatjara.. Healthy Community, Healthy Life ° Disability Brokerage, Commonwealth CarelinkCarelink,, Good Life for our Elders and Keeping our Elders Strong and Safe. ° Reconnect Youth Service, Youth Development and Future Leaders ° APY Mobile Children’s Service Program ° Young Mums and Babies Program ° Money Management Program ° Wise Use of Money ° Safe 4 Kids ° Transition to Jobs ° Emergency Relief and Fundraising Program ° Healing Foundation Project ° Art ° Publications ° Data Collection system The NPY Women’s’ Council was formed in 1980 and operates in the cross border region of the Northern Territory, South Australia and Western Australia,
    [Show full text]