Focus: Literary Translation Featured Language: Spanish Walk, Run, Or Fly Make Plans Now to Attend the AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION 42ND ANNUAL CONFERENCE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Focus: Literary Translation Featured Language: Spanish Walk, Run, Or Fly Make Plans Now to Attend the AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION 42ND ANNUAL CONFERENCE The hronicle C A Publication of the American Translators Association VOLUME XXX • NUMBER 5 MAY 2001 Focus: Literary Translation Featured Language: Spanish Walk, Run, or Fly Make plans now to attend the AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION 42ND ANNUAL CONFERENCE BILTMORE HOTEL • LOS ANGELES, CALIFORNIA OCTOBER 31 – NOVEMBER 3, 2001 See page 66 for complete registration, travel, and hotel information. Watch for detailed conference information in upcoming issues of the Chronicle and on ATA’s Website www.atanet.org The Features Chronicle Translation Quality is the Difference Between “March Madness” and A Publication of the American Translators Association the Craziness of March By Mercedes M. Pellet . 11 Volume XXX, Number 5 May 2001 Creating quality is difficult. It is impossible to achieve without an orderly process that is continuously monitored, analyzed, and improved. Emerging Realities of Community Interpretation in Rural Settings: Focusing on Early Intervention Services By Katharine Allen © 2001 . 14 Focus: Literary Latino immigration is spreading throughout the U.S. to new and Translation often rural communities where it has not been seen before. The need Featured Language: for quality community interpretation for new immigrants is growing. Spanish This article examines the experience of one such rural community, the impact of immigration on its early intervention services system, and the important role community interpreters have come to play in the process. The Meticulous Editor as a Translation Quality Resource By G. David Heath . 19 With the increasing importance of subject matter specialization and a growing awareness of quality as a requirement for competing suc- cessfully in the translation business, few translators or translation agencies now question the need for editing both before and after translation. This article looks at the benefits that translators and trans- lation agencies might expect an experienced editor to bring to their specialized translation projects. It examines the important, but fre- Photo: Spring tulips quently misunderstood, differences between editing and proof- reading, and outlines some of the main quality criteria that technical Monthly Columns editors focus on. It also looks at the increasingly important roles of online (or on-screen) editing, as well as terminology extraction tools About Our Authors . 6 and strategies for dealing with them. From the Executive Director . 7 From the President . 8 Literary Translation as a Social Institution By Ingo R. Stoehr . 24 ATA Activities . 9 Upcoming Conferences and Understanding literature in terms of the rules that determine its cre- Educational Programs . 10 ation and dissemination raises important theoretical issues of litera- Accreditation Forum . 56 ture as a social institution. At the same time, these issues have prac- ATA Chapter Profiles . 57 tical ramifications that help us understand literary translation as a The Translation Inquirer . 58 social institution. Three main factors in the consideration of which Compiled by John Decker text deserves publication in translation are: the importance of the Humor and Translation . 60 original text, its appropriateness for translation, and the quality of the By Mark Herman translation. ATA Chapters, Affiliated Groups, and Translation and the University of Nebraska Press Other Groups . 62 By Gertrud Graubart Champe . 28 Display Advertising Index . 64 Translation is in good hands at Nebraska. Accreditation Exam Sites . 64 The Consequences of Revival or A Work in Progress New Active and Corresponding Members . 64 By Leslie Willson . 31 Marketplace . 65 Personal reflections on how a translator becomes engaged in meeting ATA 42nd Annual Conference Information 66 the demands of translating a new biography of a giant in German lit- erature, Thomas Mann, whose biographer, Hermann Kurzke, is the equal of the Nobel Prize recipient with a stylistic tour de force that Check It Out! doubly challenges the translator. On Translating Paul Verlaine Check out the ATA Interpreters By Norman R. Shapiro . 33 Division’s new Website at We read poems to experience a totality of emotion, one from which www.ata-divisions.org/ID/ the arrangement of sounds and rhythms cannot be casually excluded in favor of the simple “message.” As is often said, the translator’s job is to transmit both—or at least to attempt to do so. The AN EASY REFERENCE TO ATA MEMBER BENEFITS Your ATA membership has never been more valuable. Take advantage of the dis- Chronicle counted programs and services available to you as an ATA member. Be sure to tell A Publication of the American Translators Association 1999 FIT Best Periodical Award Winner these companies you are an ATA member and refer to any codes provided below. 225 Reinekers Lane, Suite 590 Business Owners Insurance Alexandria VA 22314 Seabury & Smith, Inc. Tel: (703) 683-6100; Fax (703) 683-6122 (800) 368-5969 ext. 852 E-mail: [email protected] [email protected] Website: www.atanet.org Editor Collection Services/Receivables Management Jeff Sanfacon Dun & Bradstreet [email protected] Ask for Sharon LeBoutillier Proofreaders (800) 333-6497 ext. 7468 Margaret L. Hallin/Susan Dashiell (610) 882-6887 Design/Layout [email protected] Ellen Banker/Amy Peloff Conference Travel Advertising Conventions in America Megan Gallagher, McNeill Group Inc. Reference Code: 505 [email protected] (215) 321-9662 ext. 19 (800) 929-4242 • (619) 453-3686 Fax: (215) 321-9636 e-mail: [email protected] Executive Director www.stellaraccess.com Walter Bacak Credit Card Acceptance Program/Professional Services Account [email protected] NOVA Information Systems Editorial Advisors Reference Code: HCDA R. Michael Conner, Leslie Willson, Mike Stacy (888) 545-2207 • (770) 649-5700 Membership and General Information Maggie Rowe MasterCard [email protected] MBNA America Document-on-Request: 1-888-990-3282 Reference Code: IFKV Website: www.atanet.org (800) 847-7378 • (302) 457-2165 The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published monthly, except bi-monthly in November/December, by the American Translators Medical, Life, and Disability Insurance Association, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314; Phone: (703) 683-6100; Fax: (703) 683-6122; E-mail: (see above Mutual of Omaha directory for appropriate department). (800) 223-6927 • (402) 342-7600 Reprint Permission: Requests for permission to reprint articles www.atanet.org/mutual.htm should be sent to the Chronicle editor at [email protected]. A. H. Wohlers & Co. Subscription rate for a member is $43 (included in the dues pay- ment). U.S. subscription rate for a nonmember is $50. Subscribers in (800) 323-2106 Canada and Mexico add $25; all other non-U.S. subscribers add $45. Single copies are available for $5 per issue. Second-class Postage Overnight Delivery/Express Package Service rates paid at Alexandria, Virginia, and additional mailing offices. UPS POSTMASTER: Changes of address should be sent to The ATA Reference Code: C0000700415 Chronicle, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314. (800) 325-7000 The American Translators Association (ATA) was established in 1959 as a not-for-profit professional society to advance the stan- www.ups.com dards of translation and to promote the intellectual and material interests of translators and interpreters in the United States. The Professional Liability Insurance statements made in the ATA Chronicle do not necessarily reflect the Seabury & Smith, Inc. opinion or judgment of the ATA, its editor, or its officers or directors (800) 621-3008 ext. 45345 and are strictly those of the authors. Training and Seminars Chronicle Submission Guidelines Dun and Bradstreet The ATA Chronicle enthusiastically encourages members to submit articles of interest to the fields of translation and interpretation. Reference Code: 888TI 1) Articles (see length specifications below) are due the first of (212) 692-6600 the month, two months prior to the month of publication (i.e., June 1 for August issue). www.dnbtraining.com 2) Articles should not exceed 3,500 words. Articles containing words or phrases in non-European writing systems (e.g., ...And, of course, as an ATA member you receive discounts on the Annual Con- Japanese, Arabic) should be submitted by mail and fax. ference registration fees and ATA publications, and you are eligible to join ATA 3) Include your fax, phone, and e-mail on the first page. 4) Include a brief abstract (five sentences maximum) emphasizing Divisions, participate in the online Translation Services Directory, and much more. the most salient points of your article. The abstract will be For more information, contact ATA (703) 683-6100; fax (703) 683-6122; and included in the table of contents. e-mail: [email protected]. 5) Include a brief biography (five sentences maximum) along with a picture (color or B/W). Please be sure to specify if you would like your photo returned. Do not send irreplaceable photos. 6) In addition to a hard copy version of the article, please submit an electronic version either on disk or via e-mail (Jeff@ atanet.org). 7) Texts should be formatted for Word, Wordperfect 8.0, or Word- MOVING? FOUND AN ERROR WITH YOUR ADDRESS? perfect 5.1 (DOS version). We’ve done everything possible to ensure that your address is correct. But sometimes errors do occur. 8) All articles are subject to editing for grammar, style, punctua- If you find that the information on the mailing label is inaccurate or out of date, please let us know. Send updates to: tion, and space limitations. 9) A proof
Recommended publications
  • Herencia De La Inmigración Italiana. Cocoliche Y Lunfardo
    Italianismos en el habla de la Argentina: herencia de la inmigración italiana Cocoliche y lunfardo Ulysse le Bihan Masteroppgave i Spansk språk UNIVERSITETET I OSLO Institutt for litteratur, områdestudier og språk (ILOS) Det humanistiske fakultet Veileder: Birte Stengaard Vår 2011 Autor: Ulysse Le Bihan Año: 2011 Título: Italianismos en el habla de la Argentina: herencia de la inmigración italiana. Cocoliche y lunfardo. http://www.duo.uio.no/ Universidad de Oslo II Sinopsis El presente estudio trata de la inmigración italiana a la Argentina y estudia los vocablos del italiano estándar1 y de los diferentes dialectos peninsulares que se mezclaron con el español de Argentina. El teatro y los tangos fueron los mayores vehículos de difusión de los italianismos. El teatro con el uso frecuente del cocoliche2, un fenómeno lingüístico que nos proponemos aclarar en esta investigación. El tango a través de la utilización de lunfardismos3, es decir palabras que se utilizaban en el habla popular. Para entender la importancia del lunfardo en la sociedad argentina, es esencial centrarnos en la literatura, en el teatro y en las letras de tango que han contribuido a la divulgación y a la aceptación del lunfardo. Este trabajo es ante todo un trabajo de recopilación de documentos importantes de anteriores investigaciones sobra la influencia del elemento italiano en el habla de los argentinos, en particular en el habla de Buenos Aires. En esta investigación enfocaremos nuestro estudio sobre las regiones de procedencia de los italianos. Luego estudiaremos el fenómeno lingüístico llamado cocoliche, como nació y como se desarrolló. Explicaremos entre otro el origen y el desarrollo del género teatral llamado sainete y del género teatral llamado grotesco criollo, en los cuales se encuentra el uso del idiolecto.
    [Show full text]
  • Culture-Bound Collocations in Bestsellers: a Study of Their Translations from English Into Turkish Yeşim Dinçkan
    Document generated on 09/30/2021 7:54 a.m. Meta Journal des traducteurs Translators' Journal Culture-Bound Collocations in Bestsellers: A Study of Their Translations from English into Turkish Yeşim Dinçkan Volume 55, Number 3, September 2010 Article abstract This paper discusses the treatment of culture-bound collocations in URI: https://id.erudit.org/iderudit/045065ar translations of three recent English bestsellers into Turkish. The findings are DOI: https://doi.org/10.7202/045065ar categorized as per the nature of the example and translation strategy, and they are further discussed within the framework of domestication and foreignizing. See table of contents Factors that may affect translators, such as context, the demands of publishers in Turkey and the genre of the novels – bestsellers – and the relations between best-sellerization, popular fiction, and translation are also discussed. The Publisher(s) conclusion includes reflections concerning the consistency in the choices of translators, the least preferred strategies and eleven factors that may affect the Les Presses de l'Université de Montréal translators of bestsellers. It is argued that the fact that the source language is English and the source books are bestsellers have affected the choices of the ISSN translators. In conclusion, some suggestions in reference to the translation of bestsellers are made and it is emphasized that not only translations of classical 0026-0452 (print) literature, but also of popular fiction constitute a fruitful field of study for 1492-1421 (digital) translation scholars. Explore this journal Cite this article Dinçkan, Y. (2010). Culture-Bound Collocations in Bestsellers: A Study of Their Translations from English into Turkish.
    [Show full text]
  • Formulating Western Fiction in Garrett Touch of Texas
    AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 2, Number 2, May 2018 Pp. 142 -155 DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol2no2.10 Formulating Western Fiction in Garrett Touch of Texas Elisabeth Ngestirosa Endang Woro Kasih Faculty of Art and Education, Universitas Teknokrat Indonesia, Bandarlampung, Indonesia Abstract Western fiction as one of the popular novels has some common conventions such as the setting of life in frontier filled with natural ferocity and uncivilized people. This type of fiction also has a hero who is usually a ranger or cowboy. This study aims to find a Western fiction formula and look for new things that may appear in the novel Touch of Texas as a Western novel. Taking the original convention of Cooper’s Leatherstocking Tales, this study also looks for the invention and convention of Touch of Texas by using Cawelti’s formula theory. The study finds that Garrett's Touch of Texas not only features a natural malignancy against civilization, a ranger as a single hero, and a love story, but also shows an element of revenge and the other side of a neglected minority life. A hero or ranger in this story comes from a minority group, a mixture of white blood and Indians. The romance story also shows a different side. The woman in the novel is not the only one to be saved, but a Ranger is too, especially from the wounds and ridicule of the population as a ranger of mixed blood. The story ends with a romantic tale between Jake and Rachel. Further research can be done to find the development of western genre with other genres such as detective and mystery.
    [Show full text]
  • Languages of the World--Native America
    REPOR TRESUMES ED 010 352 46 LANGUAGES OF THE WORLD-NATIVE AMERICA FASCICLE ONE. BY- VOEGELIN, C. F. VOEGELIN, FLORENCE N. INDIANA UNIV., BLOOMINGTON REPORT NUMBER NDEA-VI-63-5 PUB DATE JUN64 CONTRACT MC-SAE-9486 EDRS PRICENF-$0.27 HC-C6.20 155P. ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS, 6(6)/1-149, JUNE 1964 DESCRIPTORS- *AMERICAN INDIAN LANGUAGES, *LANGUAGES, BLOOMINGTON, INDIANA, ARCHIVES OF LANGUAGES OF THE WORLD THE NATIVE LANGUAGES AND DIALECTS OF THE NEW WORLD"ARE DISCUSSED.PROVIDED ARE COMPREHENSIVE LISTINGS AND DESCRIPTIONS OF THE LANGUAGES OF AMERICAN INDIANSNORTH OF MEXICO ANDOF THOSE ABORIGINAL TO LATIN AMERICA..(THIS REPOR4 IS PART OF A SEkIES, ED 010 350 TO ED 010 367.)(JK) $. DEPARTMENT OF HEALTH,EDUCATION nib Office ofEduc.442n MD WELNicitt weenment Lasbeenreproduced a l l e a l O exactly r o n o odianeting es receivromed f the Sabi donot rfrocestarity it. Pondsof viewor position raimentofficial opinions or pritcy. Offkce ofEducation rithrppologicalLinguistics Volume 6 Number 6 ,Tune 1964 LANGUAGES OF TEM'WORLD: NATIVE AMER/CAFASCICLEN. A Publication of this ARC IVES OF LANGUAGESor 111-E w oRLD Anthropology Doparignont Indiana, University ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS is designed primarily, butnot exclusively, for the immediate publication of data-oriented papers for which attestation is available in the form oftape recordings on deposit in the Archives of Languages of the World. This does not imply that contributors will bere- stricted to scholars working in the Archives at Indiana University; in fact,one motivation for the publication
    [Show full text]
  • Journal Reference
    Journal Vol. 5 : Traducción = Traduction = Translation TALENS CARMONA, Jenaro (Ed.) Reference TALENS CARMONA, Jenaro (Ed.). Vol. 5 : Traducción = Traduction = Translation. EU-topias, 2013, vol. 5 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:134296 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos Vol. 5 Revue d’interculturalité, de communication et d’études européennes A journal on interculturality, communication and European studies 2013 Vol. 5 Co-publicada por / Co-publiée par / Co-published by 2013 Departamento de Teoría Traducción/traduction/translation de los Lenguajes y Ciencias de la Comunicación (Universitat de València. Estudi General, UVEG) & The Global Studies Institute de l’Université de Genève (GSI-UniGe) Director / Directeur/ Editor-in-Chief Jenaro Talens (UniGe/UVEG) Consejo de dirección / Comité de direction / General Editors Giulia Colaizzi (UVEG), Nicolas Levrat (UniGe), Sergio Sevilla (UVEG), Santos Zunzunegui (UPV-EHV) Coordinadora editorial / Éditrice executive / Managing editor Susana Díaz (UC3M) Editorial Secretario de redacción / GRAN ANGULAR/GRAND ANGLE/WIDE ANGLE Secrétariat de rédaction / Rousseau, l’européen, Nicolas Levrat Executive secretary Manuel de la Fuente (UVEG) PERSPECTIVAS/PERSPECTIVES/PERSPECTIVES Relaciones internacionales / Crisis en España: crítica cultural, desfase de lo político y comunicación, Victor Silva Echeto Relations internationales / Culture et identité nationales dans un monde globalisé,
    [Show full text]
  • Files/SSC Nr 1
    STUDII DE ŞTIINŢĂ ŞI CULTURĂ VOLUME XIII, ISSUE 1, MARCH 2017 VOLUME XIII, N° 1, MARS 2017 VOLUMUL XIII, NR. 1, MARTIE 2017 Revistă editată de / revue éditée par / journal published by: UNIVERSITATEA DE VEST „VASILE GOLDIŞ” DIN ARAD, ROMÂNIA în parteneriat cu / en partenariat avec / in partnership with: LE DÉPARTEMENT DE ROUMAIN D'AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ, FRANCE LE CAER - EA 854 D'AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ, FRANCE LE CIRRMI DE L'UNIVERSITÉ PARIS 3 - SORBONNE NOUVELLE, FRANCE FACULTATEA DE FILOSOFIE, DEPARTAMENTUL DE LIMBA ŞI LITERATURA ROMÂNĂ, UNIVERSITATEA NOVI SAD, SERBIA UNIVERSITY OF JENA, INSTITUTE FOR SLAVIC LANGUAGES, JENA, GERMANY „Vasile Goldiş” University Press Arad – România Colegiul editorial / Editorial Board Editor şef / Editor–in–Chief: Prof. univ. dr. Gilles BARDY – Université d’Aix- Marseille AMU, France Director executiv / Executive Director, Redactor şef fondator/ Editor–in–Chief founder: Prof. Vasile MAN – Universitatea de Vest „Vasile Goldiş” din Arad, România Coeditori / Co-Editors-in-Chief: Prof. univ. dr. Sophie SAFFI – Université d’Aix-Marseille AMU, France; Prof. univ. dr. Louis BEGIONI – Université d’Aix-Marseille AMU, France; Prof. univ. dr. habil. Emilia PARPALĂ –, Universitatea Craiova; Conf. univ. dr. Virginia POPOVIČ – Universitatea Novi Sad, Serbia; Acad. Prof. univ. dr. Thede KAHL – University of Jena, Germany; Dr. Graţiela BENGA-ŢUŢUIANU, Academia Română, Filiala Timişoara; Prof. univ. dr. Rodica BIRIŞ – Universitatea de Vest „Vasile Goldiş” din Arad, România Scientific Board Consiliul ştiinţific – Referenţi / ISSN 1841-1401 (print) Acad. Mihai CIMPOI – Academia de Ştiinţe a Republicii Moldova Prof. univ. dr. Alvaro ROCCHETTI - Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, France ISSN - L 1841-1401 – Conf. univ. dr. Romana TIMOC-BARDY, -Marseille AMU, France ISSN 2067-5135 (online) Université d’Aix fan OLTEAN -Napoca, România Prof.
    [Show full text]
  • Lunfardo: Linguistic Boundaries and Attitudes Among Porteño Youth
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara Who Owns the Language? Lunfardo: Linguistic Boundaries and Attitudes Among Porteño Youth A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Adriana D’Adamo Guillén Committee in charge: Professor Viola G. Miglio, Chair Professor Stefan Th. Gries Professor Eric W. Campbell September 2019 The dissertation of Adriana D’Adamo Guillén is approved. ____________________________________________ Stefan Th. Gries ____________________________________________ Eric W. Campbell ____________________________________________ Viola G. Miglio, Committee Chair September 2019 ACKNOWLEDGEMENTS The fieldwork for this study was generously supported by research grants from the University of California, Santa Barbara, Department of Spanish and Portuguese. This project was additionally supported by the collaboration of several wonderful people at each of the research sites in Buenos Aires; and I would like to acknowledge them here: En la capital de Buenos Aires (CABA), quisiera reconocer a varios profesores -Valeria Sonna (UCES), Daniela Lauria (UBA), Esteban Lythgoe (UBA), e Isabel Venazco (La Normal 8) - por su asistencia clave en el reclutamiento de participantes para el estudio. En el conurbano de Gran Buenos Aires, quisiera agradecer a Mariana Gardella Hueso y Victoria Juliá (UNSAM) por su ayuda profesional en hacer los contactos para que la selección de la muestra para el estudio fuera la más representativa posible. Quisiera reconocer especialmente al Profesor de la Universidad Pedagógica Nacional (UNIPE) y Director de la Academia Porteña del Lunfardo, Oscar Conde, por las varias citas que pedí, y por su comunicación y dirección hacia varias fuentes y personas clave un año antes de realizar el estudio.
    [Show full text]
  • English Literature
    SPRING 2020 Course offerings listed below are subject to change. All courses may not be listed here. ENGLISH LITERATURE Please consult the online class schedule for specific days and times of these courses. https://sunspot.sdsu.edu/schedule/search ENGL 624 GOTHIC BODIES P. SERRATO In this seminar we will delve into some historically diverse works of gothic fiction, concerning ourselves in particular with the significance of different types of bodies that feature in this fiction. To be sure, many of the bodies that we will encounter will be anthropomorphic. Some of these bodies will be human but some will not…or they may be but it is not clear whether they are or are not. In some texts the body will be a social one, or it will be a manufactured one, or it will be an architectural one. Whatever the case, we will have much to discuss vis-à-vis race, gender, sexuality, class, history, and politics. Primary texts will likely include: Eliza Parsons, The Castle of Wolfenbach (ISBN 0977784169) Richard Marsh, The Beetle (1934555495) William Henry Ireland, The Abbess: A Romance Gaston Leroux, The Phantom of the Opera (0451531876) Patrick McGrath, Dr. Haggard’s Disease (9780679752615) Rudolfo Anaya, Tortuga (0826336248) James Purdy, In a Shallow Grave (1948405245) The Nightmare Before Christmas Stephanie Meyer, Twilight (0316015849) Heather Kassner, The Bone Garden (1250250536) For our first class meeting (January 27), please have read all of Victor Hugo’s Notre-Dame de Paris (ISBN 9780140443530). For a finalized reading list and schedule, feel welcome to email me at [email protected].
    [Show full text]
  • CHICK LIT and ITS CANONICAL FOREFATHERS: ANXIETIES ABOUT FEMALE SUBJECTIVITY in CONTEMPORARY WOMEN's FICTION by Laura Gronewol
    Chick Lit and Its Canonical Forefathers: Anxieties About Female Subjectivity in Contemporary Women's Fiction Item Type text; Electronic Dissertation Authors Gronewold, Laura Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 28/09/2021 10:31:52 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/238894 CHICK LIT AND ITS CANONICAL FOREFATHERS: ANXIETIES ABOUT FEMALE SUBJECTIVITY IN CONTEMPORARY WOMEN’S FICTION by Laura Gronewold ________________________________________ Copyright © Laura Gronewold 2012 A Dissertation Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF ENGLISH In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2012 2 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Laura Gronewold entitled “Chick Lit and Its Canonical Forefathers: Anxieties about Female Subjectivity in Contemporary Women’s Fiction” and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Degree of Doctor of Philosophy _________________________________________________________ Date: 20 July 2012 Charles Scruggs _________________________________________________________ Date: 20 July 2012 Edgar A. Dryden _________________________________________________________ Date: 20 July 2012 Jennifer Jenkins Final approval and acceptance of this dissertation is contingent upon the candidate’s submission of the final copies of the dissertation to the Graduate College. I hereby certify that I have read this dissertation prepared under my direction and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement.
    [Show full text]
  • In Transit. Aspects of Transculturalism in Janice Kulyk Keefer's Travels
    UNIVERSITY OF UMEÅ DISSERTATION ISSN 0345-0155 ISBN 91-7191-211-8 From the Department of English, Faculty of Humanities, Umeå University, Sweden In Transit Aspects of Transculturalism in Janice Kulyk Keefer’s Travels AN ACADEMIC DISSERTATION which will, on the proper authority of the Chancellor’s Office of Umeå University for passing the doctoral examination, be publicly defended in hörsal F, Humanisthuset, on Saturday, 14th September, 1996, at 10.15 a.m. Elisabeth Mårald Umeå University Umeå 1996 Abstract Transculturalism refers to how cultural barriers are transcended and how cultures meet. Because the transcultural perspective reflects hitherto unrepresented spaces, it revises and innovates literary canons. This study investigates aspects of transculturalism in texts dealing with travel by the Canadian writer Janice Kulyk Keefer. It also explores how these aspects might alter our view of Canadian literature. The transcultural perspectives between mainstream Canada and Ukraine, Europe and Acadie have been analysed through three tropes of travel: departure, passage and arrival. Keefer’s texts have been read in accordance with Mikhail Bakhtin's dialogic theories to chart transcultural encounters and clashes. This thesis argues that a historic consciousness of their ethnic group gives the young generation a transcultural position that enables them to profit from their dual cultural competence. Although Imagined Communities are affirmed as receptacles of the cultural heritage, the impending environmental catastrophe demands that the national interests that they represent be abandoned for international co-operation. In Keefer’s European texts the transcultural aspects reflect how travel becomes synonymous with quests and epiphanies. Travelling is described as a learning process inRest Harrow where the protagonist’s increasing cultural competence changes her from a tourist to a real traveller.
    [Show full text]
  • Twentieth- Century Crime Fiction
    Twentieth-Century Crime Fiction This page intentionally left blank Twentieth- Century Crime Fiction Lee Horsley Lancaster University 1 3 Great Clarendon Street, Oxford ox2 6dp Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide in Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries Published in the United States by Oxford University Press Inc., New York © Lee Horsley The moral rights of the author have been asserted Database right Oxford University Press (maker) First published All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organizations. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above You must not circulate this book in any other binding or cover and you must impose this same condition on any acquirer British Library Cataloguing in Publication Data Data available Library of Congress Cataloging in Publication Data Data available ISBN ––– –––– ISBN ––– –––– pbk.
    [Show full text]
  • A New Model for a Foreign Langu Age Learner's
    A NEW MODEL FOR A FOREIGN LANGU AGE LEARNER’S DIGTIONARY by Philippe R. M/HumWé A thesis siibBiitted in pariial Mfilmenl of the requirements for the degree of Doutor em Letras Univeráidade Federal de Santa Catarina 1997 Approved by Prof. Dr. José Luiz Meiarer Chairman of the Supervisory' Committee Pós-GrâduaçSo de Literatura e Língua Inglesa November Í997 Esta tese foi julgada adequada e aprovada em sua forma final pelo Programa de Pós-Graduação em Inglês para a obtenção do grau de DOUTOR EM LETRAS Opção Língua Inglesa e Lingüística Aplicada ao Inglês tíkJlfhOLff) Dr®. BarbaraOughtonBaptísta Coordenadora Dr. José Luiz Meurer Orientador Banca Examinadora: Dr. José Luiz Meurer Orientador ‘. Rosa Weingòld Ko|lhder Dr. Jean Binon (Uili:i^. Católica de Leuven, Bélgica) V D|r“. SilAyia Serrai i ^ (UNICAMP) Dr. Richard Malcolm Coulthard (Univ. de Birmingham, Inglaterra) FlorianópoHs, 19 de dezembro de 1997. Every author may aspire to praise, the lexicographer can only hope to escape reproach, and even this negative recompense has been granted to very few. Johnson in the Preface to the English Dictionary. Voor Femand Humblé, In memoriam UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA A NEW MODEL FOR A FOREIGN LANGUAGE LEARNER’S DICTIONARY by Philippe R. M. Humble Chairperson of the Supervisory Committee: Professor Dr. José Luiz Meurer Pós-graduação em Lingua e Literatura Inglesa n Abstract This thesis deals with the problem of foreign language lexicography proposing a new dictionary model. It is concerned with the lack of adequacy between, on the one hand, current reference works and, on the other, the learners’ needs. These needs have been insufficiently investigated and this thesis suggests that the lack of substantial results in the area is due to a flawed research methodology.
    [Show full text]