Focus: Literary Translation Featured Language: Spanish Walk, Run, Or Fly Make Plans Now to Attend the AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION 42ND ANNUAL CONFERENCE
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The hronicle C A Publication of the American Translators Association VOLUME XXX • NUMBER 5 MAY 2001 Focus: Literary Translation Featured Language: Spanish Walk, Run, or Fly Make plans now to attend the AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION 42ND ANNUAL CONFERENCE BILTMORE HOTEL • LOS ANGELES, CALIFORNIA OCTOBER 31 – NOVEMBER 3, 2001 See page 66 for complete registration, travel, and hotel information. Watch for detailed conference information in upcoming issues of the Chronicle and on ATA’s Website www.atanet.org The Features Chronicle Translation Quality is the Difference Between “March Madness” and A Publication of the American Translators Association the Craziness of March By Mercedes M. Pellet . 11 Volume XXX, Number 5 May 2001 Creating quality is difficult. It is impossible to achieve without an orderly process that is continuously monitored, analyzed, and improved. Emerging Realities of Community Interpretation in Rural Settings: Focusing on Early Intervention Services By Katharine Allen © 2001 . 14 Focus: Literary Latino immigration is spreading throughout the U.S. to new and Translation often rural communities where it has not been seen before. The need Featured Language: for quality community interpretation for new immigrants is growing. Spanish This article examines the experience of one such rural community, the impact of immigration on its early intervention services system, and the important role community interpreters have come to play in the process. The Meticulous Editor as a Translation Quality Resource By G. David Heath . 19 With the increasing importance of subject matter specialization and a growing awareness of quality as a requirement for competing suc- cessfully in the translation business, few translators or translation agencies now question the need for editing both before and after translation. This article looks at the benefits that translators and trans- lation agencies might expect an experienced editor to bring to their specialized translation projects. It examines the important, but fre- Photo: Spring tulips quently misunderstood, differences between editing and proof- reading, and outlines some of the main quality criteria that technical Monthly Columns editors focus on. It also looks at the increasingly important roles of online (or on-screen) editing, as well as terminology extraction tools About Our Authors . 6 and strategies for dealing with them. From the Executive Director . 7 From the President . 8 Literary Translation as a Social Institution By Ingo R. Stoehr . 24 ATA Activities . 9 Upcoming Conferences and Understanding literature in terms of the rules that determine its cre- Educational Programs . 10 ation and dissemination raises important theoretical issues of litera- Accreditation Forum . 56 ture as a social institution. At the same time, these issues have prac- ATA Chapter Profiles . 57 tical ramifications that help us understand literary translation as a The Translation Inquirer . 58 social institution. Three main factors in the consideration of which Compiled by John Decker text deserves publication in translation are: the importance of the Humor and Translation . 60 original text, its appropriateness for translation, and the quality of the By Mark Herman translation. ATA Chapters, Affiliated Groups, and Translation and the University of Nebraska Press Other Groups . 62 By Gertrud Graubart Champe . 28 Display Advertising Index . 64 Translation is in good hands at Nebraska. Accreditation Exam Sites . 64 The Consequences of Revival or A Work in Progress New Active and Corresponding Members . 64 By Leslie Willson . 31 Marketplace . 65 Personal reflections on how a translator becomes engaged in meeting ATA 42nd Annual Conference Information 66 the demands of translating a new biography of a giant in German lit- erature, Thomas Mann, whose biographer, Hermann Kurzke, is the equal of the Nobel Prize recipient with a stylistic tour de force that Check It Out! doubly challenges the translator. On Translating Paul Verlaine Check out the ATA Interpreters By Norman R. Shapiro . 33 Division’s new Website at We read poems to experience a totality of emotion, one from which www.ata-divisions.org/ID/ the arrangement of sounds and rhythms cannot be casually excluded in favor of the simple “message.” As is often said, the translator’s job is to transmit both—or at least to attempt to do so. The AN EASY REFERENCE TO ATA MEMBER BENEFITS Your ATA membership has never been more valuable. Take advantage of the dis- Chronicle counted programs and services available to you as an ATA member. Be sure to tell A Publication of the American Translators Association 1999 FIT Best Periodical Award Winner these companies you are an ATA member and refer to any codes provided below. 225 Reinekers Lane, Suite 590 Business Owners Insurance Alexandria VA 22314 Seabury & Smith, Inc. Tel: (703) 683-6100; Fax (703) 683-6122 (800) 368-5969 ext. 852 E-mail: [email protected] [email protected] Website: www.atanet.org Editor Collection Services/Receivables Management Jeff Sanfacon Dun & Bradstreet [email protected] Ask for Sharon LeBoutillier Proofreaders (800) 333-6497 ext. 7468 Margaret L. Hallin/Susan Dashiell (610) 882-6887 Design/Layout [email protected] Ellen Banker/Amy Peloff Conference Travel Advertising Conventions in America Megan Gallagher, McNeill Group Inc. Reference Code: 505 [email protected] (215) 321-9662 ext. 19 (800) 929-4242 • (619) 453-3686 Fax: (215) 321-9636 e-mail: [email protected] Executive Director www.stellaraccess.com Walter Bacak Credit Card Acceptance Program/Professional Services Account [email protected] NOVA Information Systems Editorial Advisors Reference Code: HCDA R. Michael Conner, Leslie Willson, Mike Stacy (888) 545-2207 • (770) 649-5700 Membership and General Information Maggie Rowe MasterCard [email protected] MBNA America Document-on-Request: 1-888-990-3282 Reference Code: IFKV Website: www.atanet.org (800) 847-7378 • (302) 457-2165 The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published monthly, except bi-monthly in November/December, by the American Translators Medical, Life, and Disability Insurance Association, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314; Phone: (703) 683-6100; Fax: (703) 683-6122; E-mail: (see above Mutual of Omaha directory for appropriate department). (800) 223-6927 • (402) 342-7600 Reprint Permission: Requests for permission to reprint articles www.atanet.org/mutual.htm should be sent to the Chronicle editor at [email protected]. A. H. Wohlers & Co. Subscription rate for a member is $43 (included in the dues pay- ment). U.S. subscription rate for a nonmember is $50. Subscribers in (800) 323-2106 Canada and Mexico add $25; all other non-U.S. subscribers add $45. Single copies are available for $5 per issue. Second-class Postage Overnight Delivery/Express Package Service rates paid at Alexandria, Virginia, and additional mailing offices. UPS POSTMASTER: Changes of address should be sent to The ATA Reference Code: C0000700415 Chronicle, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314. (800) 325-7000 The American Translators Association (ATA) was established in 1959 as a not-for-profit professional society to advance the stan- www.ups.com dards of translation and to promote the intellectual and material interests of translators and interpreters in the United States. The Professional Liability Insurance statements made in the ATA Chronicle do not necessarily reflect the Seabury & Smith, Inc. opinion or judgment of the ATA, its editor, or its officers or directors (800) 621-3008 ext. 45345 and are strictly those of the authors. Training and Seminars Chronicle Submission Guidelines Dun and Bradstreet The ATA Chronicle enthusiastically encourages members to submit articles of interest to the fields of translation and interpretation. Reference Code: 888TI 1) Articles (see length specifications below) are due the first of (212) 692-6600 the month, two months prior to the month of publication (i.e., June 1 for August issue). www.dnbtraining.com 2) Articles should not exceed 3,500 words. Articles containing words or phrases in non-European writing systems (e.g., ...And, of course, as an ATA member you receive discounts on the Annual Con- Japanese, Arabic) should be submitted by mail and fax. ference registration fees and ATA publications, and you are eligible to join ATA 3) Include your fax, phone, and e-mail on the first page. 4) Include a brief abstract (five sentences maximum) emphasizing Divisions, participate in the online Translation Services Directory, and much more. the most salient points of your article. The abstract will be For more information, contact ATA (703) 683-6100; fax (703) 683-6122; and included in the table of contents. e-mail: [email protected]. 5) Include a brief biography (five sentences maximum) along with a picture (color or B/W). Please be sure to specify if you would like your photo returned. Do not send irreplaceable photos. 6) In addition to a hard copy version of the article, please submit an electronic version either on disk or via e-mail (Jeff@ atanet.org). 7) Texts should be formatted for Word, Wordperfect 8.0, or Word- MOVING? FOUND AN ERROR WITH YOUR ADDRESS? perfect 5.1 (DOS version). We’ve done everything possible to ensure that your address is correct. But sometimes errors do occur. 8) All articles are subject to editing for grammar, style, punctua- If you find that the information on the mailing label is inaccurate or out of date, please let us know. Send updates to: tion, and space limitations. 9) A proof