Origins of Palauan Intrusive Velar Nasals
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Endangered Languages in Taiwan
The Endangered Languages in Taiwan Paul Li Academia Sinica Abtract All Formosan languages are endangered and threatened with extinction. The problems of the criteria for being endangered languages and what aspects of language to study are briefly discussed. There are five most endangered Formosan languages: Pazih, Thao, Kanakanavu, Saaroa and Kavalan, each with a few speakers left. An account of the work that has been done on each of these languages is given. Finally there is a brief discussion of what has been done to conserve and revitalize all the endangered languages in Taiwan. 1. Languages in Taiwan: The Past and the Present There are two main types of languages spoken in Taiwan, Austronesian and Chinese. All the aboriginal languages, spoken in the plains or mountain areas, belong to the Austronesian language family. The population of the indigenous peoples (450,000) is very small, only barely 2% of the total population of Taiwan (23,000,000). The rest of the population speaks a variety of Chinese dialects, including Mandarin, Minnan (Taiwanese), and Hakka. Mandarin has been adopted as the official language by the Nationalist Government since 1945, and it has become the predominant language at the expense of all the other languages in Taiwan. Hence these languages, especially the aboriginal, are endangered and threatened with extinction. Despite all the efforts of the new government in the past eight years, it seems hard to turn the tide. When I started to work on Rukai, an Austronesian language in Taiwan, in 1970, it was sound and healthy, as were many other Formosan languages, such as Atayal, Seediq, Bunun, Tsou, Paiwan, and Amis. -
Crossing Into Different Lives
IPCF 2020 Issue magazine October 29 2020 October Issue 29 Issue October 2020 Crossing into mukakakua kuparaiaiahlüisa cucu sala'a cucu sala'a kuparaiaiahlüisa mukakakua Different Lives Crossing into Different Lives Different into Crossing “Two roads diverged in a wood, and I took the one less traveled by, and that has made all the difference.” Robert Frost, The Road Not Taken. mukakakua kuparaiaiahlüisa cucu sala'a Words from Publisher Editorial pinadnaden o amizingan so cireng no rarakeh aka no malalavayo a tao pu'kataunan sa parhaway a kushwit Establishment of the Middle Ground Views across Generations Youthful Energy Pumps New Energy into Indigenous Communities o pimasawdan no makeykeylian a tao Traditional villages impose specific age rules and have their own Thau a kataunan lhmazawan ianan mani sa faqlhu a As the number of younger people returning to villages increases, an, pangozayan o cireng no rarakeh do systems to follow. It is always the village elders that provide kushwit, maqa ianan sa manasha wa parhaway mutauniza. a new force starts to form. The younger generation has come into opinions and make decisions on public affairs. However, kabedbedam no asa ka ili a vazavazay; am thuini a parhaway numa sa suma wa miniahala inai a thau contact with other groups within society, bringing back new ideas and when young people return to villages, they are faced with the fresh perspectives. Innovative approaches or solutions can then be sicyakwaya am, no siya mian do keymimili a qbit sa izai a shmuzaq, mapalansuun minfazaq, numa predicament where they cannot voice their opinions freely. Some kmathu sa faqlhu a inagqtu manakataun ; isa kataun derived when discussing issues in the villages. -
投稿類別:英文寫作 篇名: Into the Language World of Sakizaya 作者: 卓興毅。新北市市立新北高級工
投稿類別:英文寫作 篇名: Into the Language World of Sakizaya 作者: 卓興毅。新北市市立新北高級工業職業學校應用英文科。三年乙班 郭笠陽。新北市市立新北高級工業職業學校應用英文科。三年乙班 尤楷傑。新北市市立新北高級工業職業學校應用英文科。三年乙班 指導老師: 林信宏老師 宋祖睿老師 Into the Language World of Sakizaya I. Introduction I.1. Background Sakizaya is one of Taiwan’s ancient aborigines. According to historical records, it has a history of more than 300 years. Unfortunately, during the Qing dynasty, there were fierce conflicts between the Sakizaya people and the Qing army. The Qing army tried to annihilate these ethnic groups. To give a strong warning to this tribe, the Qing army sentenced the chieftain of Sakizaya and his wife to the death of línɡchí (凌遲) to set an example, which was known as the Kaleoan incident (加禮苑事件). Survivors of Sakizaya chose to live incognito to avoid the persecution of the Qing army and they were integrated into the Amis (阿美族) tribes for more than 120 years. Until now, the population of Sakizya dwindled to about 1,000 people in 2020 and the Sakizaya language has been regarded as one of the endangered languages in Taiwan. The population distribution of Sakizaya people was shown in Figure 1. Figure 1. The population distribution of Sakizaya people in Taiwan in May of 2020 (Data collected from https://gis.ris.gov.tw/dashboard.html?key=B10) As Figure 1 showed, most of the Sakizaya people live in Hualien County, and some of them live in northern Taiwan, such as Taipei City, New Taipei City, and Taoyuan County. However, most of them moved to urban areas to work or study, which makes them have fewer opportunities to speak in mother tongues. -
Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family
The Br Andrew Gonzalez FSC (BAG) Distinguished Professorial Chair Lecture, 2017 De La Salle University Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family Lawrence A. Reid University of Hawai`i National Museum of the Philippines Abstract With recent claims from non-linguists that there is no such thing as an Austronesian language family, and that Philippine languages could have a different origin from one that all comparative linguists claim, it is appropriate to revisit the claims that have been made over the last few hundred years. Each has been popular in its day, and each has been based on evidence that under scrutiny has been shown to have problems, leading to new claims. This presentation will examine the range of views from early Spanish ideas about the relationship of Philippine languages, to modern Bayesian phylogenetic views, outlining the data upon which the claims have been made and pointing out the problems that each has. 1. Introduction Sometime in 1915 (or early 1916) (UP 1916), when Otto Scheerer was an assistant professor of German at the University of the Philippines, he gave a lecture to students in which he outlined three positions that had been held in the Philippines since the early 1600’s about the internal and external relations of Philippine languages. He wrote the following: 1. As early as 1604, the principal Philippine languages were recognized as constituting a linguistic unit. 2. Since an equally early time the belief was sustained that these languages were born of the Malay language as spoken on the Peninsula of Malacca. -
ISO 639-3 New Code Request
ISO 639-3 Registration Authority Request for New Language Code Element in ISO 639-3 This form is to be used in conjunction with a “Request for Change to ISO 639-3 Language Code” form Date: 2018-12-6 Name of Primary Requester: Center for Aboriginal Studies, National Chengchi University, Taiwan E-mail address: alcd at nccu dot edu dot tw Names, affiliations and email addresses of additional supporters of this request: **Government agencies: Council of Indigenous Peoples (ministry level body under the Executive Yuan), Taiwan. Department of Lifelong Education, Ministry of Education, Taiwan. **Academic institutions: Department of Ethnology, National Chengchi University, Taiwan. College of Indigenous Studies, National Dong Hwa University, Taiwan. **Individual linguists: Hsun-Huei Chang (Graduate Institute of Linguistics, National Chengchi University, Taiwan). shchang at nccu dot edu dot tw Thoi-Yen Li (National Academy for Educational Research, Taiwan). thoiyenli at mail dot naer dot edu dot tw **Sakizaya indigenous individuals: Tuku Sayun, Nuwatan o Kumud, Kumud Bulaw and other 125 Sakizaya indigenous individuals (See previous attachment "Supporters of Sakizaya indigenous individuals") Associated Change request number : 2018-015 (completed by Registration Authority) Tentative assignment of new identifier : szy (completed by Registration Authority) PLEASE NOTE: This completed form will become part of the public record of this change request and the history of the ISO 639-3 code set. Use Shift-Enter to insert a new line in a form field (where allowed). 1. NAMES and IDENTIFICATION a) Preferred name of language for code element denotation: Sakizaya b) Autonym (self-name) for this language: Sakizaya c) Common alternate names and spellings of language, and any established abbreviations: Sakidaya, Sakiray, Sakiraya, Sukizaya, Kizaya and Qilai Request for New Language Code Element in ISO 639-3, page 1 d) Reason for preferred name: It is the official name listed in the government document and the national indigenous language test. -
The Austronesian Languages of Taiwan, with Special Reference to Siraya
1 Paper in progress: please do not quote without permission of the author The Austronesian languages of Taiwan, with special reference to Siraya Alexander Adelaar Melbourne Institute of Asian Languages and Societies The University of Melbourne 1. Introduction This paper discusses the indigenous or Formosan (indigenous) languages of Taiwan, with special attention to Siraya. In Section 2, it provides a survey of these languages detailing their numbers of speakers, and in Section 3 it explains their genetic affiliations (vis-à-vis each other as well as within the wider context of Austronesian languages elsewhere). In Section 4, the paper explains the great importance of these languages for Southeast Asian archaeology, and in Section 5 the increasing relevance of the Formosan population for Taiwanese politics and nationalism. One of the Formosan languages, Siraya, is now extinct, although it was once one of the most widely spoken languages in south western Taiwan. Some indications on the location of this language are given in Section 6, and notes on the history and ethnography of its speakers are given in Section 7. Section 8 reports on the efforts that are being made for the revival of Siraya. Section 9 gives an overview of the linguistic data of Siraya. Finally, Section 10 discusses some unusual characteristics of Siraya grammar. 2. Formosan languages: numbers of speakers and vitality In the seventeenth century there were at least 25 indigenous languages spoken on Taiwan, and they were all Austronesian. Today, ten of these have become extinct1, and at least five others are on the verge of extinction2; languages that are not under immediate threat of extinction are those spoken by the Amis (168,548), Atayal (87,649), Bunun (46,783), Paiwan (79,497), Puyuma (1,090), Rukai (11,263), Saisyiat (5,477), Truku (7,844), Tsou (6,049) and Yami (3,572); (Council of Indigenous Peoples 2005)3. -
The Indigenous World 2014
IWGIA THE INDIGENOUS WORLD 2014 This yearbook contains a comprehensive update on the cur- rent situation of indigenous peoples and their human rights, THE INDIGENOUS WORLD and provides an overview of the most important developments in international and regional processes during 2013. In 73 articles, indigenous and non-indigenous scholars and activists provide their insight and knowledge to the book with country reports covering most of the indigenous world, and updated information on international and regional processes relating to indigenous peoples. The Indigenous World 2014 is an essential source of informa- tion and indispensable tool for those who need to be informed THE INDIGENOUS WORLD 2014 about the most recent issues and developments that have impacted on indigenous peoples worldwide. 2014 INTERNATIONAL WORK GROUP FOR INDIGENOUS AFFAIRS 3 THE INDIGENOUS WORLD 2014 Copenhagen 2014 THE INDIGENOUS WORLD 2014 Compilation and editing: Cæcilie Mikkelsen Regional editors: Arctic & North America: Kathrin Wessendorf Mexico, Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Cæcilie Mikkelsen Asia: Christian Erni and Christina Nilsson The Middle East: Diana Vinding and Cæcilie Mikkelsen Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Jorge Monrás English translation: Elaine Bolton Proof reading: Elaine Bolton Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2014 - All Rights Reserved HURRIDOCS CIP DATA The reproduction and distribution of information contained Title: The Indigenous World 2014 in The Indigenous World is welcome as long as the source Edited by: Cæcilie Mikkelsen is cited. -
The Higher Phylogeny of Austronesian and the Position of Tai-Kadai Laurent Sagart
The higher phylogeny of Austronesian and the position of Tai-Kadai Laurent Sagart To cite this version: Laurent Sagart. The higher phylogeny of Austronesian and the position of Tai-Kadai. Oceanic Lin- guistics, University of Hawai’i Press, 2004, 43 (2), pp.411-444. halshs-00090906 HAL Id: halshs-00090906 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00090906 Submitted on 4 Sep 2006 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. THE HIGHER PHYLOGENY OF AUSTRONESIAN AND THE POSITION OF TAI-KADAI1 Laurent Sagart CNRS, Paris 1 This is a modified version of a paper presented at the workshop on "Les premiers austronésiens: langues, gènes, systèmes de parenté", Paris, May 5, 2004. Thanks go to Sander Adelaar, Peter Bellwood, Bob Blust, Isabelle Bril, Alexandre François, Jeff Marck, Estella Poloni, Lawrence Reid, Malcolm Ross, Alicia Sanchez-Mazas and John Wolff for useful discussion. Abstract This paper presents a new higher phylogeny for the Austronesian family, based on three independent lines of evidence: the observation of a hierarchy of implications -
Topics in the Grammar and Documentation of South Efate, an Oceanic Language of Central Vanuatu
Topics in the grammar and documentation of South Efate, an Oceanic language of Central Vanuatu Nicholas Augustus Thieberger BA (Hons), MA Submitted in total fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy May 2004 Department of Linguistics and Applied Linguistics, University of Melbourne Abstract This thesis presents topics in the grammar of South Efate, an Oceanic language of Central Vanuatu as spoken in Erakor village on the outskirts of Port Vila. There has been no previous grammatical description of the language, which has been classified as the southernmost member of the North- Central Vanuatu subgroup of languages. In this description I show that South Efate shares features with southern Vanuatu languages, including a lack of serial verb constructions of the kind known for its northern neighbours and the use of an echo-subject marker. The phonology of South Efate reflects an ongoing change in progress, with productive medial vowel deletion and consequent complex heterorganic consonant clusters. A key feature of South Efate grammar is the grammaticalisation of a benefactive phrase in pre-verbal position. There is thus a discontinuous verbal complex including a closed class of auxiliary verbs that occur in a fixed order preceding the benefactive phrase and then the verb. Mood-marking is central to any utterance in South Efate and there is no grammatical expression of tense. The interplay between mood and aspect marking is an interesting feature of the language. The present research is set in the context of increasing attention being paid to the state of the world's smaller languages and their prospects for being spoken into the future. -
5 the Expansion of Setaria Farmers in East Asia a Linguistic and Archaeological Model
5 The expansion of Setaria farmers in East Asia A linguistic and archaeological model Laurent Sagart 1. The farming/language dispersal hypothesis The farming/language dispersal hypothesis (Bellwood 2001; Renfrew 1996; Bellwood and Renfrew 2003) claims that the formation of some of the world’s major language families followed from the establishment of sustainable agricultural economies: a resulting increase in population densities led to founding dispersals by populations originally speaking dialects of the same language seeking new agricultural lands; in time these dialects evolved into diversified language families. The farming/language dispersal hypothesis – which should not be taken as an absolutist theory claiming that all language families have their origins in an agricultural dispersal, or that all agricultural dispersals result in identifiable families (see Bellwood 2005) – is an attractive explanatory mechanism, because shift to agriculture will normally produce an increase in population densities, because farming populations with expanding demographies and plenty of available land around them will normally expand to occupy this land, and because once‑homogeneous languages will normally undergo distance‑based linguistic differentiations when spoken over large geographical areas. In East Asia, at least two of the world’s major cereals, foxtail millet (Setaria italica) and rice, were domesticated. With rice, there appear to have been two distinct domestication events, one leading to Oryza sativa japonica and another to Oryza sativa indica. Can these domestications be linked to the formation of one or more East Asian language families? Excluding north‑eastern Eurasia, five families are commonly recognized in East Asia: Sino‑Tibetan, Hmong‑Mien (aka Miao‑Yao), Tai‑Kadai, Austroasiatic and Austronesian, with estimated time depths of 7000 BP for Austroasiatic, 7,000‑6000 BP for Sino‑Tibetan, 5500 BP for Austronesian, 4000–3000 BP for Tai‑ Kadai, and 2500 BP for Hmong‑Mien (see Sagart et al., 2005: 2). -
The Austronesian Languages of Asia and Madagascar Colonial History and Language Policy in Insular Southeast Asia and Madagascar
This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 30 Sep 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Austronesian Languages of Asia and Madagascar Alexander Adelaar, Nikolaus P. Himmelmann Colonial History and Language Policy in Insular Southeast Asia and Madagascar Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203821121.ch3 Hein Steinhauer Published online on: 25 Nov 2004 How to cite :- Hein Steinhauer. 25 Nov 2004, Colonial History and Language Policy in Insular Southeast Asia and Madagascar from: The Austronesian Languages of Asia and Madagascar Routledge Accessed on: 30 Sep 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203821121.ch3 PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. CHAPTER THREE COLONIAL HISTORY AND LANGUAGE POLICY IN INSULAR SOUTHEAST ASIA AND MADAGASCAR Hein Steinhauer 1 INTRODUCTION The present chapter discusses background and practice of language policy in those countries in which a majority of the population has a western Austronesian language as its mother tongue, i.e. -
A Formosan Multimedia Dictionary Designed Via a Participatory Process
11 A Formosan Multimedia Dictionary Designed Via a Participatory Process Meng-Chien Yang, Hsin-Ta Chou, Huey-Shiuan Guo, Gia-Pyng Chen Providence University Digital archiving is important work for an endangered language, because if an endangered language disappears, associated cultural assets will disappear altogether. Several digital archiving projects are being conducted in Taiwan. Many tribal teachers are now involved in these projects. Based on the needs of these tribal teachers, this paper presents an easy- to-use system for digitally archiving Formosan Languages. The proposed approach takes advantage of the Internet and the newly launched Web 2.0 sharing platform. This chapter gives details of the development and structure of the online dictionary system. Currently, several archiving projects in Taiwan are using this system to teach tribal teachers how to develop their own language resources and online dictionaries. 1. INTRODUCTION. Developing dictionaries for endangered languages is a long and complex process. Although it is easy to collect large archival databases of endangered lan- guages, the purpose and how to best use these archives is sometimes unclear. The most fre- quently asked question is how the documentation benefits native speakers of the language (Eisenlohr 2004). This question can be addressed simply by creating a shared language resource from these archives. However, implementing this shared language system is a very complicated and difficult task. The Internet is probably the best vehicle for developing shareable language resources. The well-established Lexique Pro, developed by the Sum- mer Institute of Linguistics (SIL), can transform a digital archive into a dynamic dictionary with hyperlinks that can be published on websites.