Passenger Information Using a Sign Language Avatar Individual Travel Assistance for Passengers with Special Needs in Public Transport

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Passenger Information Using a Sign Language Avatar Individual Travel Assistance for Passengers with Special Needs in Public Transport View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institute of Transport Research:Publications STRATEGIES Travel Assistance Photo: Helmer Photo: Passenger information using a sign language avatar Individual travel assistance for passengers with special needs in public transport Public transport, passenger information, travel assistance, information and communication technology, reduced mobility, accessibility, inclusion Public transport operators are legally obliged to ensure equal access to transportation services. This includes equal access to information and communication related to those services. Deaf passengers mostly prefer to communicate in sign language. For this reason, the specific needs of deaf and hard-of- hearing passengers still are not adequately addressed – despite the tremendous efforts public transport operators have put in providing accessible communication services to their passengers. This article describes a novel approach to passenger information in sign language based on the automatic translation of natural (written) language text into sign language. This includes the use of a sign language avatar to display the information to deaf and hard-of-hearing passengers. Authors: Lars Schnieder, Georg Tschare ublic transport operators provide nature and causes of disruptions [2]. The tion on the Rights of Persons with Disabili- real-time passenger information passenger information system may be used ties oblige all ratifying countries to ensure via electronic information systems both physically within a transportation hub that persons with disabilities have the in order to keep passengers up to as well as remotely via mobile devices used opportunity to live independently and par- Pdate about the current status of the public by the passengers. In the design of such pas- ticipate fully in all aspects of life. This transport system [1]. Information provided senger information systems (PIS), public includes that persons with disabilities to the passengers may include predictions transport operators are legally obliged to should have equal access to public transpor- about arrival and departure times at sta- consider the special needs of persons with tation systems as well as all information and tions, as well as information about the disabilities. For example the UN Conven- communication related to the use of trans- 8 International Transportation (67) 1 | 2015 Travel Assistance STRATEGIES portation services [3]. In the design of PIS of a video screen. Captions are considered tion Systems (ITIS). Especially for disabled this means that all information provided useful by people whose hearing has been persons, conventional routing applications should be made available to the users by damaged after they had learned how to are complemented by additional features addressing two perceptional modes in paral- speak (so called late-deafened). Further- that are required to give them unobstructed lel. This can be achieved, for example, by more, also hearing persons who are viewing access to the public transport network. combining both tactile and audible ele- content in a noisy environment benefit from Once passengers have started their trip, the ments to convey information to blind pas- captions. In contrast to this, people born route they have decided to use will be moni- sengers. However, as deaf people mostly deaf mostly prefer to communicate in sign tored so that they can get updates on all prefer to communicate in sign language the language. Sign language has a grammatical incidents relevant to their individual trip. needs of the deaf and hard-of-hearing cur- structure that is completely different from Besides transmission of incidents, this ser- rently are not adequately addressed in the that of spoken language. The written form vice also includes the calculation of a new design of PIS. The project aim4it (accessible of their national language is usually the sec- route for the passenger once the initially and inclusive mobility for all with individual ond language learned by deaf people. As the chosen route becomes impractical (e.g. due travel assistance) develops a solution to written form of a spoken language is highly to service irregularities). Making incident make passenger information accessible for abstract and as deaf people have never ever information accessible to deaf and hard-of- deaf and hard-of-hearing passengers. heard the language spoken, they have a hard hearing passengers follows three steps: time learning the written form. For this rea- Capturing incident information: With the Distribution of incident and son most of them have low reading skills incident capturing system (ICS), informa- disruption information to deaf and [5, 6]. A passenger information system that tion about irregularities in the public trans- hard-of-hearing passengers is easy to understand and accepted by the port network are typically captured by the With the use of mobility apps and commu- community of the deaf and hard-of-hearing staff in the operations control center. Subse- nication via journey planning platforms, should therefore provide both captioning quently public transport operators publish passengers perform their initial route plan- (for hard-of-hearing and late-deafened per- messages in their network via different ning based on time-table data. During oper- sons as well as for hearing passengers – in media (including mobility apps). In order to ations the initial route will be updated based line with the “design for all” concept) and adapt this process to the special case of pas- on available information about timetable information in sign language (for deaf senger information for deaf and hard-of- deviations or changes in the status of the people). hearing passengers, a new tool chain is network infrastructure (real-time data). Sign language is the only possibility to introduced in the background systems of Real-time data also includes incidents provide information in a barrier-free and the public transport operators. In order to and disruption information due to their understandable manner for deaf people. ease subsequent translation of written text mostly short-term nature. Conventional Translation of spoken or written informa- to sign language, translation-oriented approaches to making this incident and dis- tion into sign language can be achieved authoring is applied in the ICS. This means ruption information available to deaf and either by human interpreters (signers) or sign that the user can configure structured inci- hard-of-hearing persons are not suited to language avatars. The signer hears the voices dent messages with less complex syntax and the special requirements of passenger infor- of the spoken text or reads the text and a controlled vocabulary. This not only facili- mation in public transportation. translates the message into sign language. A tates the subsequent automatic translation One possibility to provide audible pas- video camera captures the translation, process, but also makes understanding the senger information to hard-of-hearing pas- which can then be displayed to the deaf text messages easier for all other (hearing) sengers is the use of assistive listening techno- users. With the use of a signer, sign language passengers. logy. With this technology a physical cable can be used on TV or video. The signer usu- Translation of incident information: Once loop is placed in a station area in public ally appears at the bottom of the screen, the structured incident message is available, transport systems. The cable generates a with the main content being shown full size a video featuring a sign language avatar will magnetic field throughout the looped sta- or slightly shrunk to free space in the bot- be automatically created and stored in a tion area that can be picked up by a hearing tom corner. However, this approach is database. The sign language avatar is able to aid or Cochlear Implant (CI) processors. expensive and time-consuming and there- display all elements of sign language that This approach allows the sound source of fore not feasible when it comes to address- convey the meaning of the incident mes- interest (e.g. public address system mes- ing the need for real-time passenger infor- sage. This includes the simultaneous combi- sages) to be transmitted to the hearing- mation. Furthermore, given the great vari- nation of hand movements as well as the impaired listener clearly and free of dis- ety of reasons of disruptions of public trans- orientation and movements of hands, arms tracting noise in the environment [4]. How- port operations as well as associated and the entire body. In parallel, facial ever this technology is only suited for indi- impacts, it is not possible to pre-record mes- expressions can be displayed to convey fur- viduals with reduced ranges of hearing, but sages for all circumstances in order to have ther meaning (e.g. emotions). Figure 1 shows not for deaf passengers. In addition to this, them displayed immediately when this par- an example of an incident message in sign providing full coverage with assistive listen- ticular situation occurs. language developed for the public transport ing technology in all stations and vehicles is operator of the city of Vienna (Austria). Cur- not economically feasible given the tight Integration of incident messages rently all incident messages are translated budgets of public transport operators. in sign language in the travel into Austrian Sign Language (Österreichis- An alternative
Recommended publications
  • Sign Language Legislation in the European Union 4
    Sign Language Legislation in the European Union Mark Wheatley & Annika Pabsch European Union of the Deaf Brussels, Belgium 3 Sign Language Legislation in the European Union All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted by any person or entity, including internet search engines or retailers, in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, scanning or by any information storage and retrieval system without the prior written permission of the authors. ISBN 978-90-816-3390-1 © European Union of the Deaf, September 2012. Printed at Brussels, Belgium. Design: Churchill’s I/S- www.churchills.dk This publication was sponsored by Significan’t Significan’t is a (Deaf and Sign Language led ) social business that was established in 2003 and its Managing Director, Jeff McWhinney, was the CEO of the British Deaf Association when it secured a verbal recognition of BSL as one of UK official languages by a Minister of the UK Government. SignVideo is committed to delivering the best service and support to its customers. Today SignVideo provides immediate access to high quality video relay service and video interpreters for health, public and voluntary services, transforming access and career prospects for Deaf people in employment and empowering Deaf entrepreneurs in their own businesses. www.signvideo.co.uk 4 Contents Welcome message by EUD President Berglind Stefánsdóttir ..................... 6 Foreword by Dr Ádám Kósa, MEP ................................................................
    [Show full text]
  • Jutta Ransmayr Monolingual Country? Multilingual Society
    Jutta Ransmayr Monolingual country? Multilingual society. Aspects of language use in public administration in Austria. o official languages o languages spoken in Austria o numbers of speakers Federal Constitutional Law Art. 8 (1) German is the official language of the Republic without prejudice to the rights provided by Federal law for linguistic minorities. (2) The Republic of Austria (the Federation, Länder and municipalities) is committed to its linguistic and cultural diversity which has evolved in the course of time and finds its expression in the autochthonous ethnic groups. The language and culture, continued existence and protection of these ethnic groups shall be respected, safeguarded and promoted. (3) The Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache,ÖGS) is a language in its own right, recognized in law. For details, see the relevant legal provisions. Official language(s) of the Republic of Austria 1. German 2. Languages of the Austrian autochthonous ethnic groups 3. Austrian sign language Resident population – everyday language – nationality (2001) Everyday language Resident population Austrian citizens total: 8.032.926 total: 7.322.000 German 7.115.780 6.991.388 88,58% 95,48% Languages of the Austrian autochthonous 119.667 82.522 ethnic groups 1,49% 1,13% Austrian sign language approx. 10.000 Languages of the former Yugoslav states 348.629 41.944 4,34% 0,57% Turkish, Kurdish 185.578 61.167 2,31% 0,84% World languages 79.514 43.469 0,99% 0,59% Languages of resident population 2001 in % German languages of autochthonous
    [Show full text]
  • Using Eidr Language Codes
    USING EIDR LANGUAGE CODES Technical Note Table of Contents Introduction ................................................................................................................................................... 2 Recommended Data Entry Practice .............................................................................................................. 2 Original Language..................................................................................................................................... 2 Version Language ..................................................................................................................................... 3 Title, Alternate Title, Description ............................................................................................................. 3 Constructing an EIDR Language Code ......................................................................................................... 3 Language Tags .......................................................................................................................................... 4 Extended Language Tags .......................................................................................................................... 4 Script Tags ................................................................................................................................................ 5 Region Tags .............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Deaf Learning": Using a Visual Method to Teach Written Language to the Deaf
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Archivio istituzionale della ricerca - Università degli Studi di Venezia Ca' Foscari "DEAF LEARNING": USING A VISUAL METHOD TO TEACH WRITTEN LANGUAGE TO THE DEAF Marlene Hilzensauer1, Klaudia Krammer2, Laura Volpato3, Melanie Chan4 1Centre for Sign Language and Deaf Communication, Alpen-Adria-Universität Klagenfurt (Austria) 2Centre for Sign Language and Deaf Communication, Alpen-Adria-Universität Klagenfurt (Austria) 3Department of Linguistics and Comparative Cultural Studies, Ca’ Foscari University, Venice (Italy) 4Centre for Sign Language and Deaf Communication, Alpen-Adria-Universität Klagenfurt (Austria) Abstract The majority of deaf people prefer to use the visual channel for communication, choosing a national sign language instead of a spoken language. In many countries, Deaf education is still not bilingual, therefore deaf people frequently have problems with learning and using the written language of their country. The Erasmus+ project "Deaf Learning" addresses the need for a visually-oriented written language course for the levels from A1 to B2. The main target group is that of young deaf adults aged 16 to 25 years. A secondary target group are older deaf people who are interested in improving their written language competence. Keywords: Deaf education, Written language teaching, Sign language, Interactive course. 1. Introduction Most deaf people use one of the national sign languages as their first or preferred language. Unfortunately, in most European schools, the language of instruction is still the spoken/written language of that country. This poses huge problems for deaf students. As they do not have access to the acoustic channel, they can suffer serious consequences in their national language acquisition process (Caselli, Maragna, & Volterra, 1994; Volterra, Capirci, & Cappelli, 2001; Chesi, 2006; Bertone & Volpato, 2012).
    [Show full text]
  • The Power of Language Policy: the Legal Recognition of Sign Languages and the Aspirations of Deaf Communities Jyväskylä: University of Jyväskylä, 2016, 134 P
    JYVÄSKYLÄ STUDIES IN HUMANITIES 301 Maartje De Meulder The Power of Language Policy The Legal Recognition of Sign Languages and the Aspirations of Deaf Communities JYVÄSKYLÄ STUDIES IN HUMANITIES 301 Maartje De Meulder The Power of Language Policy The Legal Recognition of Sign Languages and the Aspirations of Deaf Communities Esitetään Jyväskylän yliopiston humanistisen tiedekunnan suostumuksella julkisesti tarkastettavaksi Historica-rakennuksen salissa H320 joulukuun 16. päivänä 2016 kello 12. Academic dissertation to be publicly discussed, by permission of the Faculty of Humanities of the University of Jyväskylä, in building Historica, auditorium H320, on December 16, 2016 at 12 o’clock noon. UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ JYVÄSKYLÄ 2016 The Power of Language Policy The Legal Recognition of Sign Languages and the Aspirations of Deaf Communities JYVÄSKYLÄ STUDIES IN HUMANITIES 301 Maartje De Meulder The Power of Language Policy The Legal Recognition of Sign Languages and the Aspirations of Deaf Communities UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ JYVÄSKYLÄ 2016 Editors Ritva Takkinen Department of Languages, University of Jyväskylä Pekka Olsbo, Annikki Järvinen Publishing Unit, University Library of Jyväskylä Jyväskylä Studies in Humanities Editorial Board Editor in Chief Heikki Hanka, Department of Art and Culture Studies, University of Jyväskylä Petri Karonen, Department of History and Ethnology, University of Jyväskylä Paula Kalaja, Department of Languages, University of Jyväskylä Petri Toiviainen, Department of Music, University of Jyväskylä Tarja Nikula, Centre for Applied Language Studies, University of Jyväskylä Epp Lauk, Department of Communication, University of Jyväskylä URN:ISBN: 978-951-39-6876-2 ISBN 978-951-39-6876-2 (PDF) ISSN 1459-4331 ISBN 978-951-39-6875-5 (nid.) ISSN 1459-4323 Copyright © 2016, by University of Jyväskylä Jyväskylä University Printing House, Jyväskylä 2016 ABSTRACT De Meulder, Maartje The power of language policy: The legal recognition of sign languages and the aspirations of deaf communities Jyväskylä: University of Jyväskylä, 2016, 134 p.
    [Show full text]
  • Constructed Action in American Sign Language: a Look at Second Language Learners in a Second Modality
    Rochester Institute of Technology RIT Scholar Works Articles Faculty & Staff Scholarship 11-12-2019 Constructed Action in American Sign Language: A Look at Second Language Learners in a Second Modality Kim B. Kurz Rochester Institute of Technology Kellie Mullaney Corrine Occhino Rochester Institute of Technology Follow this and additional works at: https://scholarworks.rit.edu/article Recommended Citation Kurz, K.B.; Mullaney, K.; Occhino, C. Constructed Action in American Sign Language: A Look at Second Language Learners in a Second Modality. Languages 2019, 4, 90. This Article is brought to you for free and open access by the Faculty & Staff Scholarship at RIT Scholar Works. It has been accepted for inclusion in Articles by an authorized administrator of RIT Scholar Works. For more information, please contact [email protected]. languages Article Constructed Action in American Sign Language: A Look at Second Language Learners in a Second Modality Kim B. Kurz 1,*, Kellie Mullaney 1 and Corrine Occhino 2 1 Department of American Sign Language & Interpretation Education, Rochester Institute of Technology, National Technical Institute for the Deaf, Rochester, NY 14623, USA; [email protected] 2 Center on Cognition and Language, Rochester Institute of Technology, National Technical Institute for the Deaf, Rochester, NY 14623, USA; [email protected] * Correspondence: [email protected] Received: 20 April 2019; Accepted: 31 October 2019; Published: 12 November 2019 Abstract: Constructed action is a cover term used in signed language linguistics to describe multi-functional constructions which encode perspective-taking and viewpoint. Within constructed action, viewpoint constructions serve to create discourse coherence by allowing signers to share perspectives and psychological states.
    [Show full text]
  • Running Head: SYSTEMATIC ERROR in the DETECTION
    Running head: SYSTEMATIC ERROR IN THE DETECTION Systematic Error in the Detection of Serious Mental Illness in the Signing Deaf Suzannah Jackson1, Louise Munro2, & Nerina Caltabiano3 1Psychology, James Cook University, 2QUT Faculty of Health, Queensland University of Technology, & 3 Department of Psychology, College of Healthcare Sciences, James Cook University Contact details: 1 [email protected]: ORCID iD: 0000-0002-7989-2077 2 [email protected]; ORCID iD: 0000-0001-8737-4360 3 [email protected]: ORCID iD: 0000-0002-3625-8236 _________________________________________________________________________ Abstract A limitation of existing sign language translations of clinical assessments of serious mental illness (SMI) is the presence of systematic error against the language preferences of signing Deaf people. The error occurs in the presentation of responses that invariably occur in written language format, rather than in a signed language, a contravention of international translation guidelines. The present study aims to modernise the field of Deafness and Mental Health using a web-based interface to improve the valid and reliable detection of SMI in signing Deaf people. In this study, the psychometric properties of an Australian Sign Language (Auslan) translation of both versions of the Kessler Psychological Scales of Distress (K10 and K6), were examined. The scales were translated according to World Health Organisation World Mental Health Survey protocols featuring graphics interchange format (GIF) technology as the response modality, then administered to 30 signing Deaf participants. Results of internal consistency showed that the K10-Auslan and K6-Auslan have acceptable reliability as measures of SMI in SYSTEMATIC ERROR 2 Australian Deaf people.
    [Show full text]
  • Specific Language Contact Phenomena in the Habsburg Empire and Their Possible Utilization for Teaching Czech As a Foreign Language in Austria1
    Specific language contact phenomena in the Habsburg Empire and their possible utilization for teaching Czech as a foreign language in Austria1 Stefan Michael Newerkla ABSTRACT: Not only does pluricentric German display characteristic features of Standard Average European, but it also comprises several distinguishing features in various contact areas with Baltic, Finno-Ugrian and Slavic languages. Like isoglosses, which constitute certain dialect areas in dialectology, bundled language contact phenomena distinguish certain contact areas from others. A major language contact area in Central Europe — merely one out of several — is the contact zone which we can associate with the former centre of the Austro-Hungarian Empire, with German, Hungarian, Czech and Slovak as its core languages as well as Polish, Slovene and others as its only partially involved peripheral languages. From this contact area, a micro-area emerged in Vienna and Eastern Austria that was particularly affected by the influence of Czech on German vice versa. This contribution illustrates how the latter language contact phenomena can fruitfully contribute to the process of teaching Czech as a foreign language in Austria. KEY WORDS: Austria, Czech language, German language, language contact, language teaching In present day Austria, there are seven officially recognized minority languages, i.e. the languages of the six autochthonous ethnic groups officially recognized by the Ethnic Groups Act (Volksgruppengesetz), actually a federal act on the legal status of ethnic groups in Austria dated 7th July 1976 (Bundesgesetz vom 7. 7. 1976 über die Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich), plus the Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache) with approximately 9,000 speakers. Several other languages of minorities living here also play an important role.
    [Show full text]
  • Sign Language and Interpreting: a Diachronic Symbiosis
    The Interpreters’ Newsletter 2016 (21), 95-107 DOI: 10.13137/1591-4127/13733 ISSN 1591-4127 (print) https://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/2119 Sign language and interpreting: a diachronic symbiosis Cynthia Kellett Bidoli University of Trieste, Italy Abstract In the past when deaf people had no opportunity to learn to read, write or even speak, the aid of ad hoc ‘interpreters’ was the only means available to communicate with the hearing. This paper seeks to inform practitioners and researchers of spoken language interpreting a little about the historical evolution of interpreting for deaf individuals, about deafness, sign language use, historical developments in deaf education and the emergence of pro- fessional sign language interpreting. Keywords Sign language interpreting, deafness. Introduction Since antiquity deafness has accompanied man’s evolutionary progress. Deaf- ness from birth or caused by disease or trauma at any stage of one’s life may range from slight hearing impairment to total hearing deficiency. Profound deafness affects about 0.4% of the population in Italy of whom 90% are born of hearing parents, 5% of one hearing parent and 5% are CODAs (Children of Deaf Adults) born of two deaf parents (Paoli 2000: 420). Finding data on the number of deaf people worldwide is complex, as deafness varies in its severity and definition. To 95 most hearing people it means anyone who has poor hearing (generally elderly rel- atives), but deafness is more complicated than that with different categories and subgroups according to WHO guidelines established in 2001. According to ISTAT (2001)1, the Italian statistics agency, there were estimated to be approximate- ly 877,000 Italians between 1999-2000 with some form of hearing impairment from partial to total (15.2 per 1,000), of whom 92,000 were pre-lingual deaf indi- viduals (1.6 per 1,000 Italians).
    [Show full text]
  • Functional Markers in Sign Languages Sandro Zucchi, Carol Neidle, Carlo Geraci, Quinn Duffy and Carlo Cecchetto
    10 Functional markers in sign languages Sandro Zucchi, Carol Neidle, Carlo Geraci, Quinn Duffy and Carlo Cecchetto 1 Lexical morphemes and grammatical morphemes It is a common observation that grammatical morphemes often develop gradually from lexical morphemes.1 Some languages show this fact more transparently than others. For example, Sebba (1997) observes that creoles and pidgins often use lexi- cally contentful elements with the meaning of ‘finish’ or ‘done’ as functional markers signaling that the event described by the sentence occurs before the time of utterance: (1) mo fin mahze (Mauritian Creole) I finish eat ‘I ate.’ (2) me waka kba (Sranan Tongo) I walk finished ‘I had walked.’ (3) mipela I ting olsem i mas dai pinis (Tok Pisin) we him think anyhow him must die finish ‘We think he must have died.’ (4) a don kom (Pidgin of West Africa) I done come ‘I have come.’ Similar examples from other spoken languages are offered by Pfau and Steinbach (2006). In Rama (a spoken language of Nigeria), the verb aktul meaning ‘finish’ is now used as a completive marker, and in Lhasa (spoken in Tibet), the verb tshaa meaning ‘finish’ marks perfective aspect.2 Examples of this sort are also quite common in sign languages.3 For instance, the signs FINISH and FATTO belonging, respectively, to American Sign Language 197 198 Sign Languages (ASL) and Italian Sign Language (LIS), can both occur as lexically contentful main verbs with the meaning of ‘finish’ (or ‘done’) and as aspectual/temporal mor- phemes. Both signs, when acting as grammatical morphemes, also exhibit a pecu- liar behavior with negation and negative quantifiers.
    [Show full text]
  • A Grammatical Sketch of Sivia Sign Language
    **pre-defense draft** A GRAMMATICAL SKETCH OF SIVIA SIGN LANGUAGE A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS DECEMBER 2017 By Brenda Rae Clark Dissertation Committee: James Woodward, Chairperson William O'Grady, Chairperson Lyle Campbell Gary Holton Amy Hubbard Keywords: sign language, Peru, sketch grammar, language documentation, South America ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my gratitude to the Bilinski Educational Foundation for providing the funding to carry out fieldwork and to complete this dissertation. I truly would not be here without your generosity. I also want to thank James Woodward for always supporting and encouraging me, for many rounds of feedback on drafts and ideas, and for introducing me to sign linguistics in the first place. William O'Grady has also helped to ensure that this text is as clear and scientific as possible. Support from other faculty, friends, and family has been of monumental importance as well. This applies doubly to my mother, who is also the artist responsible for some of my elicitation materials. A mis participantes en Sivia, no puedo expresar cuanto me han ayudado. Gracias por aceptarme en su vida y por compartir tanto conmigo. Espero que esta descripción revele el respeto enorme que siento por su comunidad y su lenguaje. También hay que agradecer a la Asociación de sordos del Perú y la Asociación de sordos de Ayacucho por guiarme a la región de VRAE, y a la Municipalidad de Sivia por informarme sobre la región y la historia.
    [Show full text]
  • Download Here
    JUSTISIGNS VET in Interpreting and Justice A European overview of sign language interpreting provision in legal settings Jemina Napier Tobias Haug JUSTISIGNS A European overview of sign language interpreting provision in legal settings Jemina Napier & Tobias Haug First published in Ireland in 2015 by Interesource Group Publishing 48 South William Street Dublin 2, Ireland. Email: [email protected] Web: www.interesourcegroup.com © This publication, accompanying products including database rights; software and design; DVD-ROM, editorial matter Interesource Group (Ireland) Limited; and respective authors. All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission of the editors/authors and the publisher. This project has been carried out with the support of the European Commission and has been co-financed under the Lifelong Learning Programme. The content of this project does not necessarily reflect the position of the European Commission nor the National Agency, nor does it involve any responsibility on their part. Published by Interesource Group Publishing Justisigns: A European overview of sign language interpreting provision in legal settings Jemina Napier1 & Tobias Haug2 Heriot-Watt University1, University of Applied Sciences of Special Needs Education in Zurich2 1. Introduction There is a growing body of literature that examines sign language interpreting provisions and practices in legal contexts in various countries. The common theme in the results of all these studies is the limitations faced by deaf sign language users in gaining access to justice, either through inadequate interpreting provision, poor quality interpreting services, or lack of training, accreditation and standards for legal signed language interpreters and translators.
    [Show full text]