Adaptation and Evaluation of a German Sign Language Test

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Adaptation and Evaluation of a German Sign Language Test Tobias Haug Adaptation and Evaluation of a German Sign Language Test Hamburg University Press Video embedded Embedded in this PDF file you will find a video (MP4-formatted) concerning “Examples of the Revised Version of the DGS Receptive Skills Test for Main Study” (see pp. 133–139). In order to start the video, click on the „Play“-icon below. If there are any problems in connection with playing the video, it is recommended to open the PDF file with Acrobat Reader X (http://get.adobe.com/de/reader/, free download). Tobias Haug Adaptation and Evaluation of a German Sign Language Test Tobias Haug Adaptation and Evaluation of a German Sign Language Test A Computer-Based Receptive Skills Test for Deaf Children Ages 4–8 Years Old Hamburg University Press Verlag der Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek (German National Library). The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.d-nb.de. The online version is available online for free on the website of Hamburg University Press (open access). The Deutsche Nationalbibliothek stores this online publication on its Archive Server. The Archive Server is part of the deposit system for long-term availability of digital publications. Available open access in the Internet at: Hamburg University Press – http://hup.sub.uni-hamburg.de PURL: http://hup.sub.uni-hamburg.de/purl/HamburgUP_Haug_Adaption Archive Server of the Deutsche Nationalbibliothek – http://deposit.d-nb.de ISBN 978-3-937816-79-1 (printed version) © 2011 Hamburg University Press, publishing house of the State and University Library Hamburg Carl von Ossietzky, Germany Printing house: Elbe-Werkstätten GmbH, Hamburg, Germany http://www.ew-gmbh.de Cover design: Benjamin Guzinski, Hamburg Acknowledgment First of all, I would like to thank my two academic advisors, Prof. Dr. Rolf Schulmeister from Hamburg University and Prof. Dr. Bencie Woll from University College London, for their guidance, discussions, feedback and continued support via phone, mail, and personal meetings during the dif- ferent stages of my dissertation over the last seven years. Additionally, I would like to thank those people without whose con- tinued support I could not have made it: Rosalind Herman at City Univer- sity London, for her input over the last couple of years and for spending a lot of time discussing the adaptation of the BSL Receptive Skills Test to DGS with me; most importantly, Rosalind Herman, Sallie Holmes, and Bencie Woll, who gave me permission to use the BSL Receptive Skills Test as a template for test adaptation; Dr. Penny Boyes Braem, who provided useful input throughout the process of writing and re-writing my disserta- tion before finally submitting it; and Prof. Dr. Manfred Hintermair from the University of Education in Heidelberg, who gave me encouragement and support via mail, phone, and personal meetings. Furthermore, I want to express my gratitude to the people who helped me adapt the test: my programmer Michael Metzger for his very creative solutions while programming the testing interface for the adapted DGS Receptive Skills Test, as well as Knut Weinmeister from Gebärdenwerk in Hamburg, who was kind enough to function as a DGS model in the test. He did an outstanding job and the children who participated in this study loved him. Georg Eberhard and Jana Schwager from the sign language school Sehen-Verstehen in Heidelberg were very helpful in collecting data and advising me regarding DGS issues in the process of adapting the test to DGS. Margit Hillenmeyer from the GIB (Deaf Institute of Bavaria), Nürn- berg, was very supportive while collecting data in the Pilot 1 stage and provided very useful input and offered suggestions regarding linguistic is- sues. A big “thank you” to Jovita Lengen (formerly GS-Media, Zurich), who was very skilled in changing and revising the original foils from the BSL test to cultural-appropriate foils for the German test version. I also thank Sabine Fries for collecting data, and Beate Krausmann and Sylvia Wolff, Humboldt University of Berlin, for their support and input, as well as co- workers from Hamburg University, Institute for German Sign Language: Stefan Goldschmidt, Thomas Hanke, Torsten Herwig, Thimo Kleyboldt, Gabriele Langer, Christiane Metzger, Tobias Meyer-Jansson, and Siegmund Prillwitz. Most of all, thanks goes to all the Deaf informants, both children and adults, who participated in the pilot or main studies. Thanks goes to all the teachers and children at the participating schools; without them it would never have been possible to conduct the test. In the difficult stage of statistical analysis, Jürg Schwarz and Esther Meier, University of Zurich, provided guidance and were very patient dis- cussing statistical issues with me over the past year. Thanks also goes to Wolfgang Mann from City University London, who was very helpful in discussing parts of my dissertation. Chloe Marshall from City University London did a wonderful job of proofreading my dissertation; not only did she take a look at my L2-English, she also provided very useful comments and suggestions in the final stage. I also would like to thank my employer, the University of Applied Sciences for Special Needs Education (HfH) in Zurich, for providing financial sup- port to publish my dissertation at Hamburg University Press. Last but not least, I can never express enough thanks to all those who have helped me with this work over the last few years; it is unfortunately not possible to mention them all here. Table of Contents List of Tables ....................................................................................................................................15 List of Figures ...................................................................................................................................17 Abbreviations of Sign Languages ...............................................................................................19 Conventions for Glosses ...............................................................................................................20 1. Introduction …......................................................................................................... 23 1.1 Background 23 1.1.1 Deaf People as Bilinguals 23 1.1.2 Current Bilingual Deaf Education in Germany 25 1.1.3 Two General Approaches for Constructing Sign Language Tests 26 1.2 Statement of the Problem 27 1.2.1 Need for a Sign Language Test of DGS 27 1.2.2 Focus on Issues in Test Development 28 1.2.3 Test Adaptation 28 1.3 Test Adaptation Approach Used in this Study 29 1.3.1 Justification 29 1.3.2 Research Questions Concerning the DGS Test 30 1.3.3 Methodological and Theoretical Questions and Issues 31 1.4 Scope of the Dissertation 31 2. Literature Review ................................................................................................... 33 2.1 Issues in Language Testing 33 2.1.1 Basic Concepts in Language Testing 33 2.1.2 The Goals of Language Testing in Children 35 2.1.3 Language Testing Methods for Children 36 2.1.4 Test Content 39 2.1.5 Expressive and Receptive Language Skills 39 2.1.6 Test Items 40 2.1.7 Pilot Study and Main Study 41 2.1.8 The Rating Method and the Tester 41 2.1.9 Testing Environment 42 2.1.10 Psychometric Issues in Test Development 43 8Table of Contents 2.1.10.1 Reliability 43 2.1.10.2 Validity 44 2.1.10.3 Standardization 45 2.1.11 Use of New Technologies 45 2.1.12 Diversity in Language Testing 46 2.2 Models for Transferring Tests across Cultures and Languages 47 2.3 Test Adaptation 49 2.3.1 Adaptation of Spoken Language Tests 50 2.3.2 Adaptation of Sign Language Tests 52 2.4 Review of Sign Language Tests 53 2.4.1 Instruments for Linguistic Research 54 2.4.2 Instruments for Educational Purposes 54 2.4.3 Instruments for Evaluating Sign Language Acquisition 55 2.4.4 Tests for German Sign Language 56 2.4.5 The British Sign Language Receptive Skills Test 57 2.4.5.1 Testing Procedure of the BSL Receptive Skills Test 60 2.4.5.2 Psychometrics of the BSL Receptive Skills Test 60 2.5 Sign Language Acquisition 61 2.5.1 Comparison of Linguistic Structures: Cross-Linguistic Differences and Sign Language Acquisition 66 2.5.1.1 Verb Agreement in DGS and Cross-Linguistic Differences 69 2.5.1.2 Acquisition of Verb Agreement 70 2.5.1.3 Acquisition of Verb Agreement in DGS 71 2.5.1.4 Complex AB Verb Constructions 72 2.5.1.5 Acquisition of Complex AB Verb Constructions 73 2.5.1.6 Classifier Constructions in DGS and Cross-Linguistic Differences 75 2.5.1.7 Acquisition of Classifier Constructions 77 2.5.1.8 Number and Distribution in DGS and Cross-Linguistic Differences 87 2.5.1.9 Acquisition of Number and Distribution 90 2.5.1.10 Negation in DGS and Cross-Linguistic Differences 92 2.5.1.11 Acquisition of Negation 96 2.5.1.12 Evidence for Other Structures Acquired in DGS 99 2.5.2 Summary of Cross-Linguistic Differences and Sign Language Acquisition 99 2.5.3 The Role of Input on Sign Language Acquisition 100 Table of Contents 9 2.6 Sign Language Acquisition and Test Adaptation 103 2.6.1 Reasons for Test Adaptation 104 2.6.2 Sign Language Acquisition Studies as the Basis for Test Adaptation 104 2.6.3 Cross-Linguistic Differences and Similarities 108 2.6.4 Building Hypotheses 109 2.6.5 The Different Approaches Taken by the BSL Test and the Adapted DGS Test 111 2.7 Summary and Implications for the Present
Recommended publications
  • Deaf Culture, History and Sign Language in France May-June, 2021 (Specific Dates TBA)
    Deaf Culture, History and Sign Language in France May-June, 2021 (specific dates TBA) ASL 113 - French Sign Language and Deaf Culture in France (4 Cr.) The ASL program at the University of Rochester, located in Rochester New York, is offering a unique study abroad experience in France in Summer 2021. It is open to Deaf and hearing college-level ASL students and professionals. This three-week program gives ASL users an opportunity to learn French Sign Language and French Deaf Culture in both formal and informal settings to further their understanding of the international Deaf World. It is available to anyone who meets the prerequisites (see below); it is not limited to University of Rochester students. A native Deaf French faculty member from UR is affiliated with several faculty members in the Deaf community and they jointly plan the program, schedule, and curriculum offered to ASL students and professionals. This 4-credit program will focus on basic and advanced learning of conversational LSF (French Sign Language) and on field trips fostering a broad understanding of French Deaf Culture and general French Culture in Paris (weeks 1 & 2) and in regions beyond the capital (week 3). Students will attend classes on LSF and French Deaf History and Culture in the first week. They will also attend guided tours of culturally significant sights such as renowned museums, Deaf theater, Lyon and other villages and Deaf schools. All classes and tours will be conducted in LSF and International Sign. Study will begin before going to France, as students will receive the course syllabus and materials for review and familiarization.
    [Show full text]
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • The Bilingual & the Bicultural Person in the Hearing & in the Deaf World
    The Bilingual & the Bicultural Person In the Hearing & in the Deaf World François Grosjean Sign Language Studies, Volume 77, Winter 1992, pp. 307-320 (Article) Published by Gallaudet University Press DOI: https://doi.org/10.1353/sls.1992.0020 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/506985/summary Access provided by Universite de Neuchatel (14 Oct 2018 20:54 GMT) THE BILINGUAL &THE BICULTURAL PERSON IN THE HEARING & IN THE DEAF WORLD Frangois Grosjean Abstract If we define the bilingual as a person who uses two or more lan- guages (or dialects) in everyday life, then most Deaf people who sign and who use the majority language regularly (in its written form, for example) are bilingual. Deaf bilinguals share many simi- larities with hearing bilinguals (their diversity, the perception they have of their own bilingualism, their use of various language modes, etc.) but they are also characterized by a number of specificities (the lack of recognition of their bilingual status, the maintenance over time of their languages, the competence they have in certain language skills, their varying patterns of language knowledge and use, etc.). As concerns the bicultural, whom we can define as a person who lives in two or more cultures, who adapts to each and who blends aspects of each, there is little doubt that many Deaf are indeed bicultural. Some of the implica- tions for the bilingual and bicultural education of Deaf children that emerge from these considerations are discussed in the paper. The bilingual person. Despite the fact that more than half the world's population uses two or more languages in everyday life, many erroneous beliefs still surround the notion of bilingualism.
    [Show full text]
  • Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite
    RESEARCH REPORT Sign language endangerment and linguistic diversity Ben Braithwaite University of the West Indies at St. Augustine It has become increasingly clear that current threats to global linguistic diversity are not re - stricted to the loss of spoken languages. Signed languages are vulnerable to familiar patterns of language shift and the global spread of a few influential languages. But the ecologies of signed languages are also affected by genetics, social attitudes toward deafness, educational and public health policies, and a widespread modality chauvinism that views spoken languages as inherently superior or more desirable. This research report reviews what is known about sign language vi - tality and endangerment globally, and considers the responses from communities, governments, and linguists. It is striking how little attention has been paid to sign language vitality, endangerment, and re - vitalization, even as research on signed languages has occupied an increasingly prominent posi - tion in linguistic theory. It is time for linguists from a broader range of backgrounds to consider the causes, consequences, and appropriate responses to current threats to sign language diversity. In doing so, we must articulate more clearly the value of this diversity to the field of linguistics and the responsibilities the field has toward preserving it.* Keywords : language endangerment, language vitality, language documentation, signed languages 1. Introduction. Concerns about sign language endangerment are not new. Almost immediately after the invention of film, the US National Association of the Deaf began producing films to capture American Sign Language (ASL), motivated by a fear within the deaf community that their language was endangered (Schuchman 2004).
    [Show full text]
  • How Does Social Structure Shape Language Variation? a Case Study of the Kata Kolok Lexicon
    HOW DOES SOCIAL STRUCTURE SHAPE LANGUAGE VARIATION? A CASE STUDY OF THE KATA KOLOK LEXICON KATIE MUDD*1, HANNAH LUTZENBERGER2,3, CONNIE DE VOS2, PAULA FIKKERT2, ONNO CRASBORN2, BART DE BOER1 *Corresponding Author: [email protected] 1Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium 2Center of Language Studies, Nijmegen, Netherlands 3International Max Planck Research School, Nijmegen, Netherlands Sign language emergence is an excellent source of data on how language varia- tion is conditioned. Based on the context of sign language emergence, sign lan- guages can be classified as Deaf community sign languages (DCSL), used by a large and dispersed group of mainly deaf individuals (Mitchell & Karchmer, 2004) or as shared sign languages (SSL), which typically emerge in tight-knit communities and are shared by deaf and hearing community members (Kisch, 2008)1. It has been suggested that, in small, tight-knit populations, a higher degree of variation is tolerated than in large, dispersed communities because individuals can remember others’ idiolects (de Vos, 2011; Thompson et al., 2019). Confirm- ing this, Washabaugh (1986) found more lexical variation in Providence Island Sign Language, a SSL, than in American Sign Language (ASL), a DCSL. DC- SLs frequently exhibit variation influenced by schooling patterns, for instance seen in the differences between ages in British Sign Language (Stamp et al., 2014), gender in Irish Sign Language (LeMaster, 2006) and race in ASL (Mc- Caskill et al., 2011). It remains unknown how variation is conditioned in SSLs. The present study of Kata Kolok (KK) is one of the first in-depth studies of how sociolinguistic factors shape lexical variation in a SSL.
    [Show full text]
  • Alignment Mouth Demonstrations in Sign Languages Donna Jo Napoli
    Mouth corners in sign languages Alignment mouth demonstrations in sign languages Donna Jo Napoli, Swarthmore College, [email protected] Corresponding Author Ronice Quadros, Universidade Federal de Santa Catarina, [email protected] Christian Rathmann, Humboldt-Universität zu Berlin, [email protected] 1 Mouth corners in sign languages Alignment mouth demonstrations in sign languages Abstract: Non-manual articulations in sign languages range from being semantically impoverished to semantically rich, and from being independent of manual articulations to coordinated with them. But, while this range has been well noted, certain non-manuals remain understudied. Of particular interest to us are non-manual articulations coordinated with manual articulations, which, when considered in conjunction with those manual articulations, are semantically rich. In which ways can such different articulators coordinate and what is the linguistic effect or purpose of such coordination? Of the non-manual articulators, the mouth is articulatorily the most versatile. We therefore examined mouth articulations in a single narrative told in the sign languages of America, Brazil, and Germany. We observed optional articulations of the corners of the lips that align with manual articulations spatially and temporally in classifier constructions. The lips, thus, enhance the message by giving redundant information, which should be particularly useful in narratives for children. Examination of a single children’s narrative told in these same three sign languages plus six other sign languages yielded examples of one type of these optional alignment articulations, confirming our expectations. Our findings are coherent with linguistic findings regarding phonological enhancement and overspecification. Keywords: sign languages, non-manual articulation, mouth articulation, hand-mouth coordination 2 Mouth corners in sign languages Alignment mouth demonstration articulations in sign languages 1.
    [Show full text]
  • Sign Language Acquisition and Linguistic Theory: Contributions of Brazilian and North-American Researches
    REVISTA DA ABRALIN Sign language acquisition and linguistic theory: contributions of Brazilian and North-American researches The conference, given by Prof. Dr. Diane Lillo-Martin (University of Con- necticut), proposed to present the panorama of research on sign language (SL) acquisition, carried out in cooperation between North American and Brazilian researchers. The main objective was to reflect on how investiga- tions in the field of SL acquisition show details concerning linguistic uni- versals, in order to contribute to hypotheses and theories that are tradi- tionally followed in previous studies about oral languages (OL). Topics of interest to the areas of psycholinguistics and studies in language acquisi- tion were ad-dressed, such as structural issues of SL – specifically about American Sign Language (ASL) and Brazilian Sign Language (Libras); effects of visual-spatial modality, the specificity of the process of language acqui- sition by bimodal bilingual deaf children and the implications of linguistic deprivation. A conferência ministrada pela Prof.ª Dr.ª Diane Lillo-Martin (University of Connecticut) propôs-se à apresentação do panorama de pesquisas sobre aquisição de línguas de sinais (doravante LS), realizadas em cooperação entre pesquisadores norte-americanos e brasileiros. Teve como intuito REVISTA DA ABRALIN maior a reflexão de como investigações no domínio da aquisição de LS evi- denciam pormenores atrelados a universais linguísticos, de modo a contri- buir a hipóteses e teorias já difundidas em estudos anteriores com línguas orais (doravante LO). Em vista disso, abordaram-se tópicos de interesse às áreas de psicolinguística e estudos em aquisição de línguas, tais como questões estruturais das LS, especificamente de American Sign Language (ASL) e Língua Brasileira de Sinais (Libras); efeitos de modalidade visuo-es- pacial, especificidade do processo de aquisição de linguagem por crianças surdas bilíngues bimodais e implicaturas de privação linguística.
    [Show full text]
  • Critical Inquiry in Language Studies New Directions in ASL-English
    This article was downloaded by: [Gallaudet University], [Adam Stone] On: 26 August 2014, At: 09:23 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Critical Inquiry in Language Studies Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/hcil20 New Directions in ASL-English Bilingual Ebooks Adam Stonea a Gallaudet University Published online: 22 Aug 2014. To cite this article: Adam Stone (2014) New Directions in ASL-English Bilingual Ebooks, Critical Inquiry in Language Studies, 11:3, 186-206, DOI: 10.1080/15427587.2014.936242 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/15427587.2014.936242 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content.
    [Show full text]
  • What Sign Language Creation Teaches Us About Language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3
    Focus Article What sign language creation teaches us about language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3 How do languages emerge? What are the necessary ingredients and circumstances that permit new languages to form? Various researchers within the disciplines of primatology, anthropology, psychology, and linguistics have offered different answers to this question depending on their perspective. Language acquisition, language evolution, primate communication, and the study of spoken varieties of pidgin and creoles address these issues, but in this article we describe a relatively new and important area that contributes to our understanding of language creation and emergence. Three types of communication systems that use the hands and body to communicate will be the focus of this article: gesture, homesign systems, and sign languages. The focus of this article is to explain why mapping the path from gesture to homesign to sign language has become an important research topic for understanding language emergence, not only for the field of sign languages, but also for language in general. © 2012 John Wiley & Sons, Ltd. How to cite this article: WIREs Cogn Sci 2012. doi: 10.1002/wcs.1212 INTRODUCTION linguistic community, a language model, and a 21st century mind/brain that well-equip the child for this esearchers in a variety of disciplines offer task. When the very first languages were created different, mostly partial, answers to the question, R the social and physiological conditions were very ‘What are the stages of language creation?’ Language different. Spoken language pidgin varieties can also creation can refer to any number of phylogenic and shed some light on the question of language creation.
    [Show full text]
  • An Evaluation of Real-Time Requirements for Automatic Sign Language Recognition Using Anns and Hmms - the LIBRAS Use Case
    14 SBC Journal on 3D Interactive Systems, volume 4, number 1, 2013 An evaluation of real-time requirements for automatic sign language recognition using ANNs and HMMs - The LIBRAS use case Mauro dos Santos Anjo, Ednaldo Brigante Pizzolato, Sebastian Feuerstack Computer Science and Engineering Department Universidade Federal de Sao˜ Carlos - UFSCar Sao˜ Carlos - SP (Brazil) Emails: [email protected], [email protected], [email protected] Abstract—Sign languages are the natural way Deafs use to hands in front of the body with or without movements communicate with other people. They have their own formal and with or without touching other body’s parts. Besides semantic definitions and syntactic rules and are composed by all the hand and face movements, it is also important to a large set of gestures involving hands and head. Automatic recognition of sign languages (ARSL) tries to recognize the notice that face expressions contribute to the meaning signs and translate them into a written language. ARSL is of the communication. They may represent, for instance, a challenging task as it involves background segmentation, an exclamation or interrogation mark. As sign languages hands and head posture modeling, recognition and tracking, are very different from spoken languages and it is hard temporal analysis and syntactic and semantic interpretation. to learn them, it is natural, therefore, to expect computer Moreover, when real-time requirements are considered, this task becomes even more challenging. In this paper, we systems to capture gestures to understand what someone present a study of real time requirements of automatic sign is feeling or trying to communicate with a specific sign language recognition of small sets of static and dynamic language in order to promote social inclusion.
    [Show full text]
  • Passenger Information Using a Sign Language Avatar Individual Travel Assistance for Passengers with Special Needs in Public Transport
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institute of Transport Research:Publications STRATEGIES Travel Assistance Photo: Helmer Photo: Passenger information using a sign language avatar Individual travel assistance for passengers with special needs in public transport Public transport, passenger information, travel assistance, information and communication technology, reduced mobility, accessibility, inclusion Public transport operators are legally obliged to ensure equal access to transportation services. This includes equal access to information and communication related to those services. Deaf passengers mostly prefer to communicate in sign language. For this reason, the specific needs of deaf and hard-of- hearing passengers still are not adequately addressed – despite the tremendous efforts public transport operators have put in providing accessible communication services to their passengers. This article describes a novel approach to passenger information in sign language based on the automatic translation of natural (written) language text into sign language. This includes the use of a sign language avatar to display the information to deaf and hard-of-hearing passengers. Authors: Lars Schnieder, Georg Tschare ublic transport operators provide nature and causes of disruptions [2]. The tion on the Rights of Persons with Disabili- real-time passenger information passenger information system may be used ties oblige all ratifying countries to ensure via electronic information systems both physically within a transportation hub that persons with disabilities have the in order to keep passengers up to as well as remotely via mobile devices used opportunity to live independently and par- Pdate about the current status of the public by the passengers.
    [Show full text]
  • The French Belgian Sign Language Corpus a User-Friendly Searchable Online Corpus
    The French Belgian Sign Language Corpus A User-Friendly Searchable Online Corpus Laurence Meurant, Aurelie´ Sinte, Eric Bernagou FRS-FNRS, University of Namur Rue de Bruxelles, 61 - 5000 Namur - Belgium [email protected], [email protected], [email protected] Abstract This paper presents the first large-scale corpus of French Belgian Sign Language (LSFB) available via an open access website (www.corpus-lsfb.be). Visitors can search within the data and the metadata. Various tools allow the users to find sign language video clips by searching through the annotations and the lexical database, and to filter the data by signer, by region, by task or by keyword. The website includes a lexicon linked to an online LSFB dictionary. Keywords: French Belgian Sign Language, searchable corpus, lexical database. 1. The LSFB corpus Pro HD 3 CCD cameras recorded the participants: one for 1.1. The project an upper body view of each informant (Cam 1 and 2 in Fig- ure 1), and one for a wide-shot of both of them (Cam 3 in In Brussels and Wallonia, i.e. the French-speaking part of Figure 1). Additionally, a Sony DV Handycam was used to Belgium, significant advances have recently been made record the moderator (Cam 4 in Figure 1). The positions of of the development of LSFB. It was officially recognised the participants and the cameras are illustrated in Figure 1. in 2003 by the Parliament of the Communaute´ franc¸aise de Belgique. Since 2000, a bilingual (LSFB-French) education programme has been developed in Namur that includes deaf pupils within ordinary classes (Ghesquiere` et al., 2015; Ghesquiere` et Meurant, 2016).
    [Show full text]