Download Here
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Sign Language Typology Series
SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10 -
Learn to Use Signpuddle 1.0 on The
Some Dictionaries: ™ SignPuddle Online American Sign Language www.SignBank.org/signpuddle Arabic Sign Languages Brazilian Sign Language British Sign Language Colombian Sign Language Czech Sign Language Danish Sign Language Finnish Sign Language Flemish Sign Language French Sign Language German Sign Language Greek Sign Language International Sign Languages Irish Sign Language Italian Sign Language Japanese Sign Language Maltese Sign Language Come Splash in a Sign Puddle! Netherlands Sign Language 1. FREE on the web! Nicaraguan Sign Language Northern Ireland Sign Language 2. Search Sign Language Dictionaries. Norwegian Sign Language 3. Create your own signs and add them. Polish Sign Language 4. Send email in SignWriting®. Quebec Sign Language 5. Translate words to SignWriting. Spanish Sign Language 6. Create documents with SignWriting. Swiss Sign Languages 7. Have fun sharing signs on the internet! Taiwan Sign Language ...and others... http://www.SignBank.org/signpuddle Search by Words 1. Click on the icon: Search by Words 2. In the Search field: Type a word or a letter. 3. Press the Search button. 4. All the signs that use that word will list for you in SignWriting. 5. You can then copy the sign, or drag and drop it, into other documents. http://www.SignBank.org/signpuddle Search by Signs 1. Click on the icon: Search by Signs 2. In the Search field: Type a word or a letter. 3. Press the Search button. 4. The signs will list in small size. 5. Click on the small sign you want, and a larger version will appear... http://www.SignBank.org/signpuddle Search by Symbols 1. -
Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite
RESEARCH REPORT Sign language endangerment and linguistic diversity Ben Braithwaite University of the West Indies at St. Augustine It has become increasingly clear that current threats to global linguistic diversity are not re - stricted to the loss of spoken languages. Signed languages are vulnerable to familiar patterns of language shift and the global spread of a few influential languages. But the ecologies of signed languages are also affected by genetics, social attitudes toward deafness, educational and public health policies, and a widespread modality chauvinism that views spoken languages as inherently superior or more desirable. This research report reviews what is known about sign language vi - tality and endangerment globally, and considers the responses from communities, governments, and linguists. It is striking how little attention has been paid to sign language vitality, endangerment, and re - vitalization, even as research on signed languages has occupied an increasingly prominent posi - tion in linguistic theory. It is time for linguists from a broader range of backgrounds to consider the causes, consequences, and appropriate responses to current threats to sign language diversity. In doing so, we must articulate more clearly the value of this diversity to the field of linguistics and the responsibilities the field has toward preserving it.* Keywords : language endangerment, language vitality, language documentation, signed languages 1. Introduction. Concerns about sign language endangerment are not new. Almost immediately after the invention of film, the US National Association of the Deaf began producing films to capture American Sign Language (ASL), motivated by a fear within the deaf community that their language was endangered (Schuchman 2004). -
Critical Inquiry in Language Studies New Directions in ASL-English
This article was downloaded by: [Gallaudet University], [Adam Stone] On: 26 August 2014, At: 09:23 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Critical Inquiry in Language Studies Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/hcil20 New Directions in ASL-English Bilingual Ebooks Adam Stonea a Gallaudet University Published online: 22 Aug 2014. To cite this article: Adam Stone (2014) New Directions in ASL-English Bilingual Ebooks, Critical Inquiry in Language Studies, 11:3, 186-206, DOI: 10.1080/15427587.2014.936242 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/15427587.2014.936242 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. -
What Sign Language Creation Teaches Us About Language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3
Focus Article What sign language creation teaches us about language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3 How do languages emerge? What are the necessary ingredients and circumstances that permit new languages to form? Various researchers within the disciplines of primatology, anthropology, psychology, and linguistics have offered different answers to this question depending on their perspective. Language acquisition, language evolution, primate communication, and the study of spoken varieties of pidgin and creoles address these issues, but in this article we describe a relatively new and important area that contributes to our understanding of language creation and emergence. Three types of communication systems that use the hands and body to communicate will be the focus of this article: gesture, homesign systems, and sign languages. The focus of this article is to explain why mapping the path from gesture to homesign to sign language has become an important research topic for understanding language emergence, not only for the field of sign languages, but also for language in general. © 2012 John Wiley & Sons, Ltd. How to cite this article: WIREs Cogn Sci 2012. doi: 10.1002/wcs.1212 INTRODUCTION linguistic community, a language model, and a 21st century mind/brain that well-equip the child for this esearchers in a variety of disciplines offer task. When the very first languages were created different, mostly partial, answers to the question, R the social and physiological conditions were very ‘What are the stages of language creation?’ Language different. Spoken language pidgin varieties can also creation can refer to any number of phylogenic and shed some light on the question of language creation. -
Passenger Information Using a Sign Language Avatar Individual Travel Assistance for Passengers with Special Needs in Public Transport
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institute of Transport Research:Publications STRATEGIES Travel Assistance Photo: Helmer Photo: Passenger information using a sign language avatar Individual travel assistance for passengers with special needs in public transport Public transport, passenger information, travel assistance, information and communication technology, reduced mobility, accessibility, inclusion Public transport operators are legally obliged to ensure equal access to transportation services. This includes equal access to information and communication related to those services. Deaf passengers mostly prefer to communicate in sign language. For this reason, the specific needs of deaf and hard-of- hearing passengers still are not adequately addressed – despite the tremendous efforts public transport operators have put in providing accessible communication services to their passengers. This article describes a novel approach to passenger information in sign language based on the automatic translation of natural (written) language text into sign language. This includes the use of a sign language avatar to display the information to deaf and hard-of-hearing passengers. Authors: Lars Schnieder, Georg Tschare ublic transport operators provide nature and causes of disruptions [2]. The tion on the Rights of Persons with Disabili- real-time passenger information passenger information system may be used ties oblige all ratifying countries to ensure via electronic information systems both physically within a transportation hub that persons with disabilities have the in order to keep passengers up to as well as remotely via mobile devices used opportunity to live independently and par- Pdate about the current status of the public by the passengers. -
3D Symbol Base Translation and Synthesis of Czech Sign Speech
SPECOM'2006, St. Petersburg, 25-29 June 2006 3D Symbol Base Translation and Synthesis of Czech Sign Speech Zdenekˇ Krnoul,ˇ Jakub Kanis, Milosˇ Zeleznˇ y,´ Ludekˇ Muller¨ and Petr C´ısarˇ University of West Bohemia, Department of Cybernetics Univerzitn´ı 8, Plzen,ˇ 306 14, Czech Republic fzdkrnoul, jkanis, zelezny, muller, [email protected] Abstract synthesis of animation makes the parsing of symbols and also uses geometric model of human for the final rendering. Anima- This paper presents primary results of translation spoken tion technique enables the complete articulation of all fingers Czech to Signed Czech and a synthesis of signs by the com- and both arms. puter animation. The synthesis of animation employs a sym- bolic notation. An automatic process of synthesis generates the articulation of hands from this notation. The translation system 2. Related works of translation and is built on the statistical ground. For the notation of the new synthesis systems signs, the graphic editor is designed. In principle, there are two ways how to solve the synthesis of 1. Introduction sign language by the computer. The first of them can be called data driven synthesis and the second synthesis from the sym- The barrier in the communication between hearing and deaf bolic formulation. The principles of the translation system can people should make everyday complication. The problem is that be divided in similar way. We can either implement the trans- hearing people have bad familiarity of sign language and deaf lation of written word to sequences of signs by set of linguistic with the structure of spoken language. -
Prayer Cards | Joshua Project
Pray for the Nations Pray for the Nations Abkhaz in Ukraine Abor in India Population: 1,500 Population: 1,700 World Popl: 307,600 World Popl: 1,700 Total Countries: 6 Total Countries: 1 People Cluster: Caucasus People Cluster: South Asia Tribal - other Main Language: Abkhaz Main Language: Adi Main Religion: Non-Religious Main Religion: Unknown Status: Minimally Reached Status: Minimally Reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: Unknown % Chr Adherents: 20.00% Chr Adherents: 16.36% Scripture: New Testament Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Apsuwara - Wikimedia "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Achuar Jivaro in Ecuador Achuar Jivaro in Peru Population: 7,200 Population: 400 World Popl: 7,600 World Popl: 7,600 Total Countries: 2 Total Countries: 2 People Cluster: South American Indigenous People Cluster: South American Indigenous Main Language: Achuar-Shiwiar Main Language: Achuar-Shiwiar Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Minimally Reached Status: Minimally Reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: 2.00% Chr Adherents: 14.00% Chr Adherents: 15.00% Scripture: New Testament Scripture: New Testament www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Gina De Leon Source: Gina De Leon "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Adi in India Adi Gallong in India -
Negation in Kata Kolok Grammaticalization Throughout Three Generations of Signers
UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM Graduate School for Humanities Negation in Kata Kolok Grammaticalization throughout three generations of signers Master’s Thesis Hannah Lutzenberger Student number: 10852875 Supervised by: Dr. Roland Pfau Dr. Vadim Kimmelman Dr. Connie de Vos Amsterdam 2017 Abstract (250 words) Although all natural languages have ways of expressing negation, the linguistic realization is subject to typological variation (Dahl 2010; Payne 1985). Signed languages combine manual signs and non-manual elements. This leads to an intriguing dichotomy: While non-manual marker(s) alone are sufficient for negating a proposition in some signed languages (non- manual dominant system), the use of a negative manual sign is required in others (manual dominant system) (Zeshan 2004, 2006). Kata Kolok (KK), a young signing variety used in a Balinese village with a high incidence of congenital deafness (de Vos 2012; Winata et al. 1995), had previously been classified as an extreme example of the latter type: the manual sign NEG functions as the main negator and a negative headshake remains largely unused (Marsaja 2008). Adopting a corpus-based approach, the present study reevaluates this claim. The analysis of intergenerational data of six deaf native KK signers from the KK Corpus (de Vos 2016) reveals that the classification of KK negation is not as straightforward as formerly suggested. Although KK signers make extensive use of NEG, a negative headshake is widespread as well. Furthermore, signers from different generations show disparate tendencies in the use of specific markers. Specifically, the involvement of the manual negator slightly increases over time, and the headshake begins to spread within the youngest generation of signers. -
Deaf and Non-Deaf Research Collaboration on Swiss German Sign Language (DSGS) Interpreter Training in Switzerland
Deaf and non-deaf research collaboration on Swiss German Sign Language (DSGS) interpreter training in Switzerland The International Journal for Translation & Interpreting Research trans-int.org Patty Shores HfH University of Applied Sciences of Special Needs Education, Sign-Language Interpreting, Zurich [email protected] Christiane Hohenstein ZHAW Zurich University of Applied Sciences, School of Applied Linguistics [email protected] Joerg Keller ZHAW Zurich University of Applied Sciences, School of Applied Linguistics [email protected] DOI: ti.106201.2014.a03 Abstract. Teaching, training, and assessment for sign language interpreters in Swiss German sign language (DSGS) developments since 1985 have resulted in the current Bachelor level at the Zurich University of Applied Sciences, Special Needs Education (HfH). More recently, co-teaching with Zurich University of Applied Sciences, School of Applied Linguistics (ZHAW) non-deaf linguists in linguistics and intercultural competence training has led to Deaf and non-deaf research collaboration. At present, there are considerable skills gaps in student proficiency in DSGS- interpreting. Standards that evaluate student second language competencies in DSGS do not yet exist for those who graduate from training programs. Despite DSGS being taught by Deaf sign language instructors, socio-linguistic and pragmatic standards reflecting the practices of the Deaf community are lacking in hearing second language learners. This situation calls for community based research on the linguistic practices embedded in the DSGS community and its domains. The ongoing need for research is to adapt unified standards according to the Common European Reference Frame (CEFR) and the European Language Portfolio (ELP) describing learners’ abilities and competencies, rather than deficiencies. -
What Corpus-Based Research on Negation in Auslan and PJM Tells Us About Building and Using Sign Language Corpora
What Corpus-Based Research on Negation in Auslan and PJM Tells Us About Building and Using Sign Language Corpora Anna Kuder1, Joanna Filipczak1, Piotr Mostowski1, Paweł Rutkowski1, Trevor Johnston2 1Section for Sign Linguistics, Faculty of the Polish Studies, University of Warsaw, Krakowskie Przedmieście 26/28, 00-927 Warsaw, Poland 2Department of Linguistics, Faculty of Human Sciences, Macquarie University, Sydney, NSW, Australia, 2109 {anna.kuder, j.filipczak, piotr.mostowski, p.rutkowski}@uw.edu.pl, [email protected] Abstract In this paper, we would like to discuss our current work on negation in Auslan (Australian Sign Language) and PJM (Polish Sign Language, polski język migowy) as an example of experience in using sign language corpus data for research purposes. We describe how we prepared the data for two detailed empirical studies, given similarities and differences between the Australian and Polish corpus projects. We present our findings on negation in both languages, which turn out to be surprisingly similar. At the same time, what the two corpus studies show seems to be quite different from many previous descriptions of sign language negation found in the literature. Some remarks on how to effectively plan and carry out the annotation process of sign language texts are outlined at the end of the present paper, as they might be helpful to other researchers working on designing a corpus. Our work leads to two main conclusions: (1) in many cases, usage data may not be easily reconciled with intuitions and assumptions about how sign languages function and what their grammatical characteristics are like, (2) in order to obtain representative and reliable data from large-scale corpora one needs to plan and carry out the annotation process very thoroughly. -
The Literary Use of Names in Hebrew Narrative and Opportunities for Sign Language Translation
Journal of Translation, Volume 16, Number 1 (2020) 33 The Literary Use of Names in Hebrew Narrative and Opportunities for Sign Language Translation Phil King Phil King has served with SIL for twenty years, training translators in Papua New Guinea and the UK. He has a PhD in Hebrew semantics and is currently SIL's International Coordinator for Translation Training and Development. Abstract Names of characters in literature are frequently used as dense signifiers, conveying messages from author to reader beyond identifying an individual, and offering clues about the character’s destiny or how storylines may develop. This paper explores how the potential semantic connections evoked by names in Old Testament literature are exploited by Hebrew narrators as they craft their stories, contributing to characterization, plot structure, leitworter and dramatic irony. For example, Laban (‘white’) is caught up in trickery with white goats and white sticks, whereas Micah (‘who is like Yahweh’) has an idol in his house. Bible translators working with spoken languages tend to transliterate (rather than translate) these names, relegating any semantic connections to a footnote. Sign languages, however, are more iconic and often naturally use name signs that evoke something about the referent, rather than just an arbitrary collection of sounds. This opens up the possibility of maintaining some of the semantic connections and literary features of Hebrew narratives when creating Scripture-based products in sign languages. This paper investigates the opportunities and limitations of such a strategy for translating biblical names. 1. Introduction Each Old Testament translation project has to consider how to translate Hebrew names, bearing in mind issues such as their audience’s familiarity with existing translations and the options for transcribing unfamiliar sounds.