Baixar Baixar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Baixar Baixar Mapas da poesia hispânica: questionário mapas de la poesía hispánica: cuestionario Caracol, São Paulo, N. 21, jan./jun. 2021 Mapas da poesia hispânica: Questionário Alessandro Mistrorigo Margareth Santos Parte importante del Dossier de los mapas de la poesía hispánica es el cuestionario. Con él, los coordinadores decidimos abrir el debate sobre la poesía hispánica de los últimos 30 años, presentándoles a un número relevante de críticos y poetas tres preguntas que, tal vez, hayan podido resultar un poco provocadoras. A la hora de pensarlas, nos pareció natural apuntar el foco de la atención en las articulaciones digitales de la poesía. En el periodo que tomamos en consideración, de hecho, Internet y el cambio digital es lo que más ha contribuido a cambiar nuestras vidas y, tal vez, también el lenguaje poético. Formulamos las tres preguntas a partir de esta idea y, considerando la alta calidad de las respuestas, su penetración y compromiso, creemos que hemos conseguido estimular un debate cada vez más indispensable en el horizonte de la poesía contemporánea. La mayoría de las respuestas reconocen a la red el mérito de ayudar la difusión y la recepción de la poesía, aunque evidencian que, a menudo, el público más activo está compuesto por adolescentes. Gracias a Internet hay una expansión del “consumo poético”, pero eso no corresponde a un aumento de la reflexión sobre el hecho poético en sí. La red sería, por lo tanto, un archivo infinito donde, aunque en general no hay mucha calidad, si se sabe buscar, se pueden encontrar cosas interesantes. En este sentido, la red se configura como un inmensohipertexto poético que, junto con el acceso a una cantidad de información enorme, ha obligado a replantear muchos de los paradigmas tradicionales. No falta tampoco quien considere la red como un simulacro de hiperconexión, que proporciona una falsa sensación de conexión masiva, 462 Caracol, São Paulo, N. 21, jan./jun. 2021 Mapas da poesia hispânica: questionário y de hiperfragmentación, donde la conciencia crítica de los usuarios queda suspendida. Los medios sociales tienden a borrar las huellas de la autoría y la distancia entre “autor” y “lector”. Al mismo tiempo, sin embargo, se apunta a una ruptura de la confidencialidad: se crea una zona de infinitas escrituras paralelas a partir de mensajes privados, comentarios, notas al margen, conversaciones y subconversaciones derivadas, respuestas y contrarespuestas. Las plataformas digitales favorecen, así, una comunicación, un diálogo –que muchos consideran falso– derivado de las características del medio. A esta efímera inmediatez, algunos de los que responden oponen la intermediación de “lo perdurable”: sería, pues, con los editores, los traductores, los críticos, los profesores y los antologadores, que hay verdadera transmisión del mensaje poético, así como la garantía de calidad. Antes de internet, la poesía encontraba el control de estas figuras intermedias para llegar a la publicación en libros y revistas. Dentro de este horizonte se señala también el problema de la autogestión y de la ausencia de la crítica. La emancipación editorial que promete las plataformas digitales ha hecho de Internet la válvula de escape para mucha poesía de escasa calidad. Consecuencia de ello es que al lector poco educado le resultaría difícil creer que para comprender y apreciar un poema es necesario estudio, producto de la lectura y la reflexión. La crítica, por su lado, debería aceptar y valorar los discursos poéticos tratando de encontrar un sistema de catalogación y taxonomía. Tendría que poner orden en el maremágnum de la red estableciendo mapas de comprensión a través de filiaciones por tono, ánimo, temas, inquietudes, recurrencias, trazando puentes entre lo 463 Caracol, São Paulo, N. 21, jan./jun. 2021 Mapas da poesia hispânica: Questionário Alessandro Mistrorigo Margareth Santos más local y lo universal. Así, la crítica podría hablar de núcleos temáticos, de campos semánticos e isotopías comunes, de vectores de creación de los diferentes poetas. En algunos casos, de hecho, existe el convencimiento de que, aunque se encuentren en el espacio virtual de la red, los poetas comparten los temas que afectan a la comunidad en la que viven y la lengua que utilizan. Aunque no se constituyen en grupos, comparten vida y, a veces, biblioteca. En otras respuestas, por otra parte, se afirma que, aunque siempre existen pertenencias culturales y lingüísticas, ya no se puede hablar de grupos. Estas formas de clasificación de los discursos poéticos –por generación, raza, sexo o incluso nación– forman parte del fenómeno para-literario de la sociología de la literatura, más que al discurso de la literatura en sí. Serían envoltorios editoriales que obedecen a consideraciones externas al discurso poético, o incluso, meros recursos didácticos al medio académico. Además, con la expansión del campo literario hispánico en la red, en unos casos se habla ya de “hispanismos transatlánticos” y de español “posnacional”. Entre los entrevistados, hay quien auspicia el acercamiento a la poesía contemporánea desde la herramienta de la Humanística Digital y quien aconseja a la crítica una actitud militante en relación al nuevo horizonte ideológico que subyace a las aparentemente neutras herramientas digitales. La tecnología –y su discurso dominante– tiene una ideología concreta y determinada que condiciona la producción de la poesía reciente. Esa ideología determinaría, no tanto el lenguaje, sino el sentido ideológico de los discursos poéticos. Por otro lado, parece claro a todo el mundo que la atomización 464 Caracol, São Paulo, N. 21, jan./jun. 2021 Mapas da poesia hispânica: questionário de los discursos líricos presentes en la red produce una multiplicación de direcciones que lleva a la desorientación sin que esto se vea siempre como algo necesariamente negativo. Muchos evidencian también el aumento exponencial de la cantidad de materiales con que la crítica –en una tarea titánica– tiene que confrontarse. Las nuevas tecnologías, de hecho, han abierto nuevos campos semánticos, figurativos y referenciales en los ejes de la creación lírica. Hay quien anota que el “cortar y pegar” apareció enseguida como un recurso que inducía a una nueva filosofía de la composición, o de la re-composición. También la interactividad del público como parte activa del proceso creativo es un hecho relevante, como, a la distancia, la interacción con otros poetas de otras lenguas y lugares es un elemento a tener en cuenta. La facilidad de acceso a las traducciones es otro punto evidenciado –paralelamente a los archivos personales e institucionales. Los traductores son una voz importante en la actual polifonía de la red. Tal polifonía que se ve en términos generales como una ventaja significativa que puede ir modificando los horizontes de lectura, de creación, de investigación de cada uno. Internet se ha revelado una herramienta valiosísima en términos de archivo, de difusión y como almacén de materiales poéticos heterogéneos. Sin embargo, según una parte consistente de los entrevistados, la red no constituye de por sí un elemento de novedad a nivel de lenguaje poético. La poesía ha sido siempre palabra, sonido e imagen; performance, en su vertiente más popular. Lo mismo continúa siendo ahora, actualizando e incorporando los medios a su alcance. Quienes, por otra parte, notan un 465 Caracol, São Paulo, N. 21, jan./jun. 2021 Mapas da poesia hispânica: Questionário Alessandro Mistrorigo Margareth Santos cambio en el lenguaje poético apuntan sobre todo a las incorporaciones en el léxico de palabras de las nuevas tecnologías; a la mezcla de prosa, verso, imagen, palabra dentro del medio digital; y a la performance, a la que ahora se puede acceder con más facilidad a través de los documentos audiovisuales. En más de un caso se hace referencia a la coexistencia de Mester de Clerecía y Mester de Juglaría: por un lado, la poesía escrita y meditada por el poeta en soledad y leída por el lector silencioso y, por otro, la poesía como performance en vivo y/o fruida digitalmente donde el lector es ya desde el comienzo un “lectoespectador” que interactúa con el autor. Muchas de las respuestas expresan dudas sobre las características de urgencia e inmediatez –como de viralidad– que Internet ha creado y amplifica. La capacidad de escribir, editar, publicar, leer y comentar públicamente en tiempo real no se ve siempre como algo necesariamente bueno. Los soportes digitales suponen un cambio también en el modo de leer y la velocidad de lectura –que se habría propagado incluso a otros formatos. La lectura se ha convertido en un simple deslizar la vista. Una lectura no concentrada, que ya no es consecuencial, sino aleatoria, donde se siguen los enlaces y la velocidad es mayor –y mayor también es el cansancio. Se trata de una lectura pobre, superficial, caracterizada por el movimiento por encima de la superficie –o sea, elsurfing , el “navegar”– de los textos. Se trata de un cambio del paradigma cognitivo: la atención del lector está subordinada al soporte. De ahí, surge el concepto de reducción del lenguaje poético al emoticón o al meme. Como ocurre con Twitter o Instagram, se busca la condensación del lenguaje: un sentimiento o una paradoja, una ironía, se 466 Caracol, São Paulo, N. 21, jan./jun. 2021 Mapas da poesia hispânica: questionário reducen a una imagen. La necesidad de problematizar los soportes digitales donde ocurren las prácticas de lectura –y de escritura– es un sentimiento compartido. Compartida es también la convicción que, más allá del soporte o los lenguajes que explore, el desafío de la poesía sigue siendo el mismo: ejercer una crítica de la lengua. A pesar de Internet, el discurso poético en lo sustancial no ha cambiado. Es obvio que el texto digital no es igual al texto en papel; por eso hay que hacer un uso inteligente del soporte y la hibridez que permite. Si la hibridación y el diálogo con otros géneros y formas de discursos siempre ha sido una característica del lenguaje poético, el impacto de lo digital en lo poético tendría que promover la reflexión sobre la práctica de la escritura.
Recommended publications
  • An Open Letter from World-Wide Poets Addressed to United Nations
    1 An open letter from World-wide Poets addressed to United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, President of the European Commission José Manuel Barroso, and President of the United States, Barack Obama. Dear Sirs, After more than a century of systematic crimes such as genocide, slavery, sexual abuse, war crimes, and discrimination, being a Hazara still appears to be a crime in Afghanistan and Pakistan. As recently as Thursday, January 10, 2013, more than one-hundred Hazara were killed in an organized terrorist attack on the city of Quetta, Pakistan. In the past few years, more than a thousand Hazaras were killed in similar attacks in Pakistan alone. Today, even in their homeland, Afghanistan, Hazaras are not safe. Every year, they are attacked by Afghan Kuchis who are backed by the Taliban and the Afghan government. Hazara roads are blocked by Taliban gunmen. Hazara cars are halted and its passengers are killed. In the center of Afghanistan, where a huge population of Hazaras are marginalized, they do not have access to basic legal rights. They still suffer systematic discrimination and Taliban attacks. As a result, millions of Hazaras have fled to numerous countries as refugees or asylum seekers, frequently living in terrible conditions. The Hazara indigenous people made up nearly 67 percent of the population of Afghanistan prior to the 19th century. In that century, they were subjected to genocide and enslavement twice. They were forced to flee most of their land, located in the south of modern Afghanistan. More than 60 percent of them were killed and thousands were sold as slaves.
    [Show full text]
  • Boletín De Sumarios
    BOLETÍN DE SUMARIOS Esta nueva entrega del Boletín de Sumarios recoge 153 nuevos números, correspondientes a 84 títulos distintos, recibidos en el Centro de Documentación Cultural durante octubre, noviembre y diciembre de 2010. Ordenados alfabéticamente, los títulos van seguidos de los números recibidos que, mediante enlaces, permiten acceder a los sumarios correspondientes. Si desea consultar alguna de estas revistas, puede hacerlo en la Sala de Lectura del Centro de Documentación Cultural. La mayoría de ellas se encuentra también en la Biblioteca Nacional. Si usted se encuentra fuera de Madrid, puede dirigirse a la Red de Bibliotecas de su Comunidad. Confiamos en que la información que ofrecen estos boletines sea de utilidad y rogamos remitan cualquier sugerencia sobre este servicio al buzón [email protected] Ábaco Núm. 064-065 (2010) Academia, Revista del Cine Español Núm. 170, 171, 173 (2010) Actores Núm. 098 (2010) ADE, teatro Núm. 132 (2010) Álbum Letras-Artes Núm. 102 (2010) Anales del Museo Nacional de Antropología Vol. XIII (2007) Anthropos Núm. 228 (2010) Arquitectura Viva Núm. 131, 132 (2010) Arte y Parte Núm. 089 (2010) AV Monografías Núm. 143 (2010) AV Proyectos Núm. 039 (2010) Boletín de Jurisprudencia Constitucional, BJC Núm. 346 (2010) Boletín de la Asociación Andaluza de Bibliotecarios Núm. 096-097 (2009) Boletín de la Institución Libre de Enseñanza Núm. 077 (2010) CD Compact Núm. 245, 246 (2010) Ciervo, El Núm. 716, 717 (2010) Clarín Núm. 088, 089 (2010) Claves de Razón Práctica Núm. 205, 206, 207, 208 (2010) CLIJ Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil Núm. 237, 238 (2010) Comparative Studies in Society and History Vol.
    [Show full text]
  • AECID. Biblioteca Hispánica. Novedades Mayo 2021
    AECID. Biblioteca Hispánica. Novedades mayo 2021 1. Abelardo, 1931-2004 Under the skirt of lady justice : 43 skirts of Abelardo. - Denver, Colo. : Barrio Publications, 1978. - v, 77 p. : il. ; 22 cm "Cover design and illustrations by Carla". - Texto en inglés y español 1. Mexicanos en Estados Unidos 2. Poesía mexicana 860-1(72) Ubicación: BHIS - Monografs.-Prést. domicilio; Signatura: 1B-27558 2. Academia Española de Bellas Artes en Roma Processi 147 : [2019-2020] / Real Academia de España en Roma ; coordinación general, Mª Ángeles Albert de León ; traducción, Elisa Tramontin ; residentes 2019-2020, José Ramón Ais ... [et al.]. - Madrid : Agencia Española de Cooperación, 2020. - 189 p., [44] p. sin enumerar : il. (b. n. y col.) ; 24 cm Subtít. tomado de la cub. - Textos en español e italiano 1. Arte de España siglo XXI 2. Exposiciones de España I. Ais, José Ramón II. Albert de León, Mª Ángeles|d1962-, dir. III. Tramontin, Elisa, trad. IV. Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo 73036/.038(460) Ubicación: BHIS - Monografs.-Prést. domicilio; Signatura: 4B-29963 Ubicación: BHIS - Monografs.-Prést. domicilio; Signatura: 4B-29964 3. Agamben, Giorgio, 1942- El misterio del mal : Benedicto XVI y el fin de los tiempos / Giorgio Agamben ; traducción de María Teresa D'Meza ; revisión al cuidado de Flavia Costa. - 1a. ed. - Buenos Aires : Adriana Hidalgo, 2013. - 83 p. ; 20 cm. - (Filosofía e historia (Adriana Hidalgo)) Bibliografía: p. 81-p. 83. - En El misterio del mal, Giorgio Agamben intenta comprender la renuncia del Papa Benedicto XVI. El filósofo observa esa decisión en su ejemplaridad, o sea, por las consecuencias que de ella pueden extraerse para un análisis de la situación política de las democracias en las que vivimos.
    [Show full text]
  • Boletín De Sumarios
    BOLETÍN DE SUMARIOS Esta nueva entrega del Boletín de Sumarios recoge 131 nuevos números, correspondientes a 52 títulos distintos, recibidos en la Biblioteca durante los meses de octubre, noviembre, y diciembre de 2015. Ordenados alfabéticamente, los títulos van seguidos de los números recibidos que, mediante enlaces, permiten acceder a los sumarios correspondientes. Si desea consultar alguna de estas revistas, puede hacerlo en la Sala de Lectura de la Biblioteca de Cultura. La mayoría de ellas se encuentra también en la Biblioteca Nacional. Si usted se encuentra fuera de Madrid, puede dirigirse a la Red de Bibliotecas de su Comunidad. Confiamos en que la información que ofrecen estos boletines sea de utilidad y rogamos remitan cualquier sugerencia sobre este servicio al buzón [email protected] Secretaría General Técnica Subdirección General de Documentación y Publicaciones Ábaco. Vol. 1/2: núms. 83-84 (2015) ADE Teatro. Núms. 157, 158 (2015) Arquitectura viva. Núms. 178.10, 179.11 (2015) Arte y parte. Núms. 119, 120 (2015) AV Monografías. Núm. 180 (2015) AV Proyectos. Núms. 70, 71 (2015) BJC: Boletín de Jurisprudencia Constitucional. Núms. 400, 401, 402, 403, 404, 405 (2015) Boletín de ANABAD. Vol. LXV: núm. 2 (2015) Clarín. Núm. 119 (2015) Claves de Razón Práctica. Núms. 241, 243 (2015) Creative Industries Journal. Vol. 8: núms. 1, 2 (2015) Cuadernos Hispanoamericanos. Núms. 778, 779, 784, 785, 786 (2015) Cultural Trends. Vol. 24: núm. 4 (2015) Dirigido. Núms. 459, 460, 461 (2015) El Ciervo. Núm. 754 (2015) El Croquis. Núms. 176, 177/178, 179/180, 181 (2015) EPI: El profesional de la información. Vol.
    [Show full text]
  • 393Bf8ffc3fe92ba466a9cf3e6dfc
    color.indd 1 14/2/19 23:36 como peces en una temporada revista de poesía en la nube III época n.º 31 febrero de 2020 nayagua revista de poesía c onsejo e ditorial Marta Agudo Azahara Alonso Carmen Camacho Eva Chinchilla Tacha Romero Julieta Valero d irección y coordinación editorial Julieta Valero e dición Gloria Díaz Llorente d iseño © Stellum projects. Mercedes Carretero & Julio Reija d iseño de cubierta y m aquetación Elena Iglesias Serna © De los textos, traducciones e imágenes: sus autores, 2019 e d ita Fundación Centro de Poesía José Hierro C/ José Hierro 7 28905 Getafe, Madrid Tel.: 91 696 82 18 Fax: 91 681 58 14 [email protected] www.cpoesiajosehierro.org ISSN: 1889-206X sumario e ditorial 9 p oesía Andrés Anwandter 17 Beatriz Blanco 25 Agustín Fernández Mallo 32 Elías Moro 39 o tras lenguas. francés Yves Bonnefoy (traducción al castellano de Raúl González García y Adriana Ruiz de Molina) 45 e mergencias. p oesía por-venir Francisco Agudo 76 Sergio Barreto 83 Víctor Bermúdez 90 Adrián Bernal 95 p alabra articulada «Francisco Layna: dislocar el idioma hacia su real significado», por Maurizio Medo 105 «La discusión sobre la “poesía pop tardoadolescente” como resultado de la falta de debate sobre la calidad de la poesía española contemporánea», por Vicente Luis Mora 112 reseñas · s/ 7, de Marcos Canteli (por La vida según Arellano/Miranda) 137 · De acá, de Emilia Conejo (por Esther Sánchez-Pardo) 141 · La cámara te quiere, de Pablo García Casado (por Paulo Antonio Gatica Cote) 146 · Las furias, de Juan Hermoso (por Jordi Doce) 150 · Hermosa nada, de Rosa Lentini (por José María Micó) 155 · Interferencias, de María Ángeles Pérez López (por Noni Benegas) 158 · Posibilidades en la sombra, de Mariano Peyrou (por Pilar Martín Gila) 160 · Sellada, de Esther Ramón (por María Ángeles Pérez López) 163 · Salitre, de María Salgado (por Lola Nieto) 167 · Cabañas en el desierto, de Teresa Shaw (por María José Bruña Bragado) 171 l enguas no hispanas · Nox, de Anne Carson (por Luis Ingelmo) 176 a ntologías · País imaginario.
    [Show full text]
  • Cuadernos Hispanoamericanos Nº 784 Octubre 2015 Nº 784 Arnau — PUNTO DEVISTA
    Nº 784 Octubre 2015 Nº 784 Octubre 2015 Precio: 5€ PUNTO DE VISTA Ensayos de Luis García Montero, José Antonio Llera, David Lorente y Juan Arnau — MESA REVUELTA Sobre mitología clásica y medicina, Felicidad Blanc, Milan Kundera, cuadernos hispanoamericanos Rosemann-Taud — ENTREVISTA Fernando Marías Fotografía de portada © Miguel Lizana cuadernos hispanoamericanos Avda. Reyes Católicos, 4 CP 28040, Madrid T. 915838401 Director Edita JUAN MALPARTIDA MAEC, Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación AECID, Agencia Española de Cooperación Internacional para Redactor el Desarrollo. Carlos Contreras Elvira Administración Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación Magdalena Sánchez José Manuel García-Margallo [email protected] Secretario de Estado de la Cooperación Internacional T. 915823361 Jesús Manuel Gracia Aldaz Subscripciones Director AECID Mª Carmen Fernández Gonzalo Robles Orozco [email protected] Directora de Relaciones Culturales y Científicas T. 915827945 Itziar Taboada Diseño original Jefe del Departamento de Cooperación y Promoción Cultural Ana C. Cano Guillermo Escribano Manzano www.anacarlotacano.es CUADERNOS HISPANOAMERICANOS, fundada en 1948, ha sido Imprime dirigida sucesivamente por Pedro Laín Entralgo, Luis Rosales, José Estilo Estugraf Impresores, S.l Antonio Maravall, Félix Grande, Blas Matamoro y Benjamín Prado. Pol. Ind Los Huertecillos, nave 13 CP 28350- Ciempozuelos, Madrid Catálogo General de Publicaciones Oficiales http://publicaciones.administracion.es Depósito legal M.3375/1958 Los índices de la revista pueden consultarse en el HAPI (Hispanic ISSN American Periodical Index), en la MLA Bibliography y en el catálogo 0011-250 X de la Biblioteca Nipo digital 502-15-003-5 Nipo impreso La revista puede consultarse en: 502-15-004-0 www.cervantesvirtual.com Nº 784 PUNTO DE VISTA 2 Luis García Montero – La inmovilidad del movimiento.
    [Show full text]
  • An Open Letter from World-Wide Poets Addressed To
    1 An open letter from World-wide Poets addressed to United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, President of the European Commission José Manuel Barroso, and President of the United States, Barack Obama. Dear Sirs, After more than a century of systematic crimes such as genocide, slavery, sexual abuse, war crimes, and discrimination, being a Hazara still appears to be a crime in Afghanistan and Pakistan. As recently as Thursday, January 10, 2013, more than one-hundred Hazara were killed in an organized terrorist attack on the city of Quetta, Pakistan. In the past few years, more than a thousand Hazaras were killed in similar attacks in Pakistan alone. Today, even in their homeland, Afghanistan, Hazaras are not safe. Every year, they are attacked by Afghan Kuchis who are backed by the Taliban and the Afghan government. Hazara roads are blocked by Taliban gunmen. Hazara cars are halted and its passengers are killed. In the center of Afghanistan, where a huge population of Hazaras are marginalized, they do not have access to basic legal rights. They still suffer systematic discrimination and Taliban attacks. As a result, millions of Hazaras have fled to numerous countries as refugees or asylum seekers, frequently living in terrible conditions. The Hazara indigenous people made up nearly 67 percent of the population of Afghanistan prior to the 19th century. In that century, they were subjected to genocide and enslavement twice. They were forced to flee most of their land, located in the south of modern Afghanistan. More than 60 percent of them were killed and thousands were sold as slaves.
    [Show full text]
  • Catalogue 2020
    Shearsman Books Catalogue 2020 www.shearsman.com Rupert M Loydell & Sarah Cave A Confusion of Marys In A Confusion of Marys Rupert Loydell and Sarah Cave explore, write back to and re-imagine the story of the Angel Gabriel appearing to Mary, in terms of sequential writing, re-versioning, accumulation, variation and ekphrasis. Many paintings, photographs, videos and sculptures depicting the annun- ciation were used as research and inspiration, including works by Fra An- gelico, Andy Warhol, Francis Picabia, Paul Delvaux and Rene Magritte. The work is part of an ongoing exploration of this material and associated themes such as colour, contemporary art, spiritual/alien intervention and intrusion into the human realm, symbolism and the nature of belief and submission. Previous publications centred on these topics include Rupert Loydell’s Dear Mary (Shearsman, 2017) and the collaborative works Joyful Mysteries #1-5 and Impossible Songs (Analogue Flashback, 2017). February 2020 Paperback, 72pp, 9 x 6ins; £9.95 / $17 ISBN 9781848616967 Poetry from the U.K. Michael Haslam Ickerbrow Trig Ickerbrow Trig, the book, is simply a collection of poems written since A Cure for Woodness. As for the book’s title, it’s simply the remnant of a bonnet-bee and an exhausted pun. As a topographical feature, it exists, un-named as such on any map, though Ickerbrow is better known to followers of the Ordnance Survey as High Brown Knoll. (Michael Haslam) “In Michael Haslam we have a genuine major poet of the north of England” —David Wheatley, The Literary Review,
    [Show full text]
  • Pdf – «Debajo De La Tierra Las Raíces» En Mujer Que Soy
    como peces en una temporada revista de poesía en la nube III época n.º 30 julio de 2019 00nayagua30_sumario.indd 1 16/7/19 9:04 00nayagua30_sumario.indd 2 16/7/19 9:04 nayagua revista de poesía 00nayagua30_sumario.indd 3 16/7/19 9:04 c onsejo e ditorial Marta Agudo Azahara Alonso Carmen Camacho Eva Chinchilla Tacha Romero Julieta Valero d irección y coordinación editorial Julieta Valero e dición Gloria Díaz Llorente d iseño © Stellum projects. Mercedes Carretero & Julio Reija d iseño de cubierta y m aquetación Elena Iglesias Serna © De los textos, traducciones e imágenes: sus autores, 2019 e d ita Fundación Centro de Poesía José Hierro C/ José Hierro 7 28905 Getafe, Madrid Tel.: 91 696 82 18 Fax: 91 681 58 14 [email protected] www.cpoesiajosehierro.org ISSN: 1889-206X 00nayagua30_sumario.indd 4 16/7/19 9:04 sumario e ditorial 9 p oesía Sara Herrera Peralta 19 Ángeles Mora 25 Blanca Morel 33 Julia Piera 39 Jonatán Reyes 41 Sandra Santana 47 Carlos Wamba 51 y o escribo en... galego Olalla Cociña (traducción al castellano de Gonzalo Hermo y Luz Pichel) 59 o tras lenguas. maltés e i nglés Antoine Cassar (traducción al castellano de Carmen Herrera Castillo) 69 Martha Rhodes (traducción al castellano de Teresa Soto) 75 e mergencias. p oesía por-venir Sonia Acal 82 Juan Domingo Aguilar 88 Víctor L. Briones 94 Rodrigo García Marina 100 Carlos Ibarreta 104 reflexión. pensar la escritura «Yo la peor del Mundo. Enigmas de la Casa del Placer de Sor Juana Inés de la Cruz (Sabina Editorial, 2018) a la luz de El fraude de la igualdad (Planeta,
    [Show full text]
  • Nayaguacomo Peces En Revista De Poesía U Na Temporada En La N Ube
    nayaguacomo peces en revista de poesía u na temporada en la n ube II época n.º 23 febrero 2016 consejo editorial Marta Agudo Carmen Camacho Eva Chinchilla Tacha Romero Julieta Valero coordinación y edición Julieta Valero diseño © Stellum projects. Mercedes Carretero diseño de cubierta y maquetación Julio Reija © De los textos, traducciones y poemas visuales: sus autores, 2016 edita Fundación Centro de Poesía José Hierro C/ José Hierro 7 28905 Getafe, Madrid Tel.: 91 696 82 18 Fax: 91 681 58 14 [email protected] www.cpoesiajosehierro.org ISSN: 1889-206X sumario editorial 11 poesía José Corredor-Matheos 19 José Luis Gómez Toré 22 Orlando González Esteva 24 Marta López-Luaces 33 Luis Melgarejo 37 Rafael Morales Barba 42 Hugo Mujica 47 Mercedes Roffé 50 Adalber Salas Hernández 55 yo escribo en... galego y ladino Oriana Méndez 65 Clarisse Nicoïdski 77 otras lenguas. inglés e italiano Rochelle Hurt (traducción del inglés al castellano y al galego por Neil Anderson) 87 Edward Lear (traducción del inglés por Elvira Valgañón y Ánjel M. Fernández) 101 Rolando Pérez (traducción del inglés por Óscar Curieses) 107 Pier Paolo Pasolini (traducción del italiano por Ana Montes) 119 emergencias. poesía por-venir Raquel Abend van Dalen 127 Lucía Boscá 131 Claudia González Caparrós 135 Sara Medina Álvarez 140 Isabel Navarro 145 Gema Palacios 150 Luisa Pallarés 153 Isabel Piñana 158 entrevista. poeta por poeta Menchu Gutiérrez por Esther Ramón 169 mirar un poema Aurora Luque comenta un poema de Julia Uceda 177 palabra articulada “La poesía boliviana, una amplia geografía por descubrir”, por Paura Rodríguez Leytón 187 reseñas - Sesión continua en el salón indien, de Juan Antonio Bermúdez (por Rafael Utrera Macías) 195 - Literalmente y en todos los sentidos.
    [Show full text]
  • Memoria De Actividades 2015-2016 Índice
    FUNDACIÓN JOSÉ ORTEGAFOM Y GASSET - GREGORIO MARAÑÓN Memoria de Actividades 2015-2016 Índice 1. Presentación 2 2. Órganos de Gobierno 5 3. Actividades culturales 9 4. Seminarios Permanentes 17 5. Estudios de postgrado y programas de formación 21 6. Proyectos de investigación y tesis 25 7. Publicaciones 35 8. Biblioteca y Archivo 43 9. Cooperación Institucional 47 10. Actividades en otros países 53 11. La Fundación en la red 59 12. Información financiera 61 1 1 Presentación de Juan-Miguel Villar Mir Como presidente del Patronato de la Fundación, es para mí un honor dar cuenta de las actividades desarrolladas duran- te el curso académico 2015-2016, no sin antes agradecer la atención y el interés que de forma generosa prestan tan- tas personas e instituciones a nuestra labor, una tarea que llevamos a cabo, desde la independencia y la pluralidad, para ser útiles a la sociedad a través de nuestras líneas de trabajo: excelencia académica, investigación, agenda cultu- ral y espacio de diálogo y reflexión para los grandes debates de nuestro tiempo. Antes de pasar a resumir las actividades realizadas, quiero reconocer y agradecer el ex- traordinario trabajo realizado en la Fundación por el anterior presidente, Eduardo Serra Rexach. Tras su impulso, hemos iniciado un proceso de innovación al que estamos suman- do nuevos proyectos e ideas. La extensa relación de actividades culturales y académicas –congresos, seminarios, jor- nadas, cursos, conferencias, mesas redondas, tertulias, informes y publicaciones– que en esta memoria se recogen son fruto del esfuerzo y la dedicación de un grupo de profesiona- les y del apoyo de prestigiosas instituciones públicas y privadas, que entienden la cultura y la ciencia como valores esenciales de bienestar y progreso.
    [Show full text]
  • Índice De Diario De Poesía. Información. Creación. Ensayo Julián Berenguel Y Martina Delgado
    Índice de Diario de Poesía. Información. Creación. Ensayo Julián Berenguel y Martina Delgado Año 1. Nº 1. Junio de 1986 Tapa, p. 1. Foto de Kikí de Montparnasse por Man Ray. Sumario, p. 2 “Editorial”, p. 2. Ilustración: Facsímil de una página del libro de lectura La Base (1928) Francis X. Clines, Reportaje. “Ginsberg, treinta años después”, p. 3 y 5 Allen Ginsberg, Poesía estadounidense. “Sudario Blanco”. Traducción de Eduardo Stupía, p. 4 Poesía chilena Jorge Teillier, “Cosas Vistas”, p. 6 Jorge Teillier, “Sobre el mundo donde habito”, prólogo del libro Sobre muertes y maravillas, p. 7 Poesía argentina Oscar Taborda, “La ciencia ficción”, p. 8 Irene Gruss, “Fue una fiesta, y otros poemas”, p. 9 Néstor Perlongher, “Ánade, Caracoles”, p. 9 Víctor F. A. Redondo, “Retrato y otros poemas”, p. 10 Dossier Juan L. Ortiz. Poesía argentina. Daniel Samoilovich, “Juanele”, presentación del dossier, dibujo de Juan Pablo Renzi, p. 11 Juana Bignozzi, Paco Urondo, Guillermo Boido, Vicente Zito Lema y Orlando Barone, “Reportaje a Juan L. Ortiz”, grafismos de Alvaro Sotillo, pp. 12-14 Marilyn Contardi, “Trece versos de ‘El Gualeguay’”, foto de A. Renger Patzsch, p. 15 Juan L. Ortiz, “Mi experiencia”, apunte autobiográfico, p. 16 Juan L. Ortiz, “Entre Diamante y Paraná”, pp. 16-17 Yannis Ritsos, “Sonata del claro de luna”, traducción de Juan L. Ortiz, pp. 18-19 Yannis Ritsos, “El árbol de la prisión y las mujeres”, traducción de Juan L. Ortiz, pp. 19-20 “Imágenes y lecturas de Juanele” por Héctor P. Agosti, Javier Berardi, Luis A. Ruiz, Carlos Mastronardi, Hugo Gola, Paco Urondo, Jorge Conti, Alicia Dujovne Ortiz, Marcelo Moreno, Alfredo Veiravé, Héctor A.
    [Show full text]