Shmuel Yosef Agnon

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Shmuel Yosef Agnon Society of Young Nigerian Writers SHMUEL YOSEF AGNON Shmuel Yosef Agnon (1888-1970), Israeli writer and Nobel laureate. Originally surnamed Czaczkes, he was born in Galicia, then part of the Austro-Hungarian Empire. He published his first poetry, written in both Hebrew and Yiddish, at the age of 15. In 1910 he settled in Jerusalem. Except for two stays in Germany, between 1912 and 1932, Agnon lived in Israel until his death. In 1935 he was named the first recipient of the Bialik Prize, the most prestigious literary award in Israel. In 1966, Agnon and the German-Swedish poet Nelly Sachs shared the Nobel Prize in literature. Agnon was cited for his “profoundly characteristic narrative art with motifs from the life of the Jewish people.” Agnon's stories, written in classical Hebrew and very difficult to translate, are rich in Jewish folk legends and mysticism. They note the gradual decline of the Galician Jewish communities between the time of his youth and the beginning of World War I. Agnon's work that is set in Israel illustrates the differing outlooks of the religious and idealistic early Jewish settlers of Palestine and the predominantly secular present-day Israelis. Among his most admired works are his novels The Bridal Canopy (2 volumes, 1919; trans. 1937) and A Guest for the Night (1938; trans. 1968). AHARON APPELFELD Aharon Appelfeld, born in 1932, Israeli writer of Hebrew-language fiction. Appelfeld’s writing is concerned almost entirely with the near destruction of the European Jews in the Holocaust during World War II (1939-1945). His work represents some of the most successful and sustained treatment of the subject in Israeli literature. Appelfeld was born in Chernivtsi, Bukovina (then Romania, now part of Ukraine). He was eight years old when he and his parents were captured by Nazi troops. Appelfeld’s mother was killed, and Appelfeld and his father were imprisoned in concentration camps. Appelfeld escaped and spent most of the war years hiding in the forests of Ukraine. He arrived in Palestine in 1947 and was educated at Aliyah, a group of institutions that worked with young immigrants to Palestine, and at Hebrew University, where he studied Hebrew and Yiddish literature. The hallmark of Appelfeld’s fiction is the choice not to represent the images and motifs central to most other Holocaust literature, such as the world of the concentration camps and the Nazis themselves. His writing is based on techniques of restraint and aesthetic distance. Appelfeld often treats the war years indirectly by concerning himself with the periods before and after the horror. Such works as Badenheim 1939 (1975; translated 1980)and The Age of Wonders (1978; translated 1981) explore how the German-speaking Jews could have been unaware of the tragedy that was to befall them during the war. Other works examine the persistence of the past in the lives of middle-aged Holocaust survivors in Jerusalem and Tel Aviv. Appelfeld presents an unidealized image of the Holocaust survivor, yet one that is depicted with understanding rather than judgment. His other works in English translation include Tzili: The Story of a Life (1983; translated 1983); To the Land of the Cattails (1986; translated 1986); Katerina (1989; translated 1992); Unto the Soul (1994); and Iron Tracks (1991; translated 1998). AMOS OZ Amos Oz, born in 1939, Israeli writer, whose work explores conflicts and tensions in contemporary Israeli society. More broadly, his work looks at the constraints of ideology, geographic boundaries, and historical traditions universal to all societies. Born Amos Klausner in Jerusalem shortly before the outbreak of World War II (1939-1945), Oz was educated at the Hebrew University of Jerusalem, where he obtained his B.A. degree in 1963, and at Saint Cross College, University of Oxford, where he obtained an M.A. degree. He served in the Israeli army from 1957 to 1960, and again as a reserve soldier in the Arab-Israeli Six-Day War in 1967 and the Arab-Israeli War of 1973. He worked as a schoolteacher and laborer between 1957 and 1973. Oz was a writer in residence at the Hebrew University of Jerusalem and at Colorado College in the United States. In 1986 he began teaching Hebrew literature at Ben- Gurion University of the Negev in Beersheba, Israel. Oz has been active in the Israeli peace movement since the 1967 war and has played a leading role in the activist group Peace Now since its founding in 1977. A master of modern Hebrew prose, Oz paints an eloquent and often pessimistic picture of Israeli and Palestinian society in the years since the Six-Day War. Among his most successful works of fiction are Mikha'el sheli (published in 1968; translated as My Michael, 1972), the first of his works to be published in English, which chronicles the mental breakdown of a young Israeli homemaker; and Menuhah nekhonah (1982; A Perfect Peace, 1986), the story of two young men living on a kibbutz, a communal settlement in Israel, and their opposing reactions to the experience. Critics have interpreted both these works as possible allegories of contemporary Israel. Oz’s other works include Artsot ha-tan (1965; Where the Jackals Howl, and Other Stories, 1981), La-ga’at ba-mayim, la-ga’at ba-ruach (1973; Touch the Water, Touch the Wind, 1975), Kufsah shehorah (1987; Black Box, 1988), and Al tagidi lailah (1996; Don’t Call it Night, 1996). The short novel Panter ba-martef (1995; Panther in the Basement, 1997) depicts daily life in a land in turmoil. Oz followed it with Oto ha-yam (1999; The Same Sea, 2001), a novel written partly in verse and partly in prose that addresses the nature of love and loss. His memoir Sipur al ahavah ve’hosheck (2004; A Tale of Love and Darkness, 2004) tells of growing up in Jerusalem during the 1940s and 1950s. Oz has also been noted for his essays, which are often political in nature, for example Poh va- sham be-Erets-Yisra'el bi-setav (1982; In the Land of Israel, 1983). Oz’s Mathilim sipur (1998; The Story Begins, 1998) is a collection of essays on literature. NELLY LEONIE SACHS Nelly Leonie Sachs (1891-1970), German-Swedish poet, born into a Jewish family in Berlin. She began to write poetry at the age of 17. Her early romantic poems appeared in periodicals during the 1920s. In 1940 she left Nazi Germany to live in Sweden. Her later writing, profoundly Jewish in theme, drew lyrical inspiration from the tragedies of Jewish history. Her O the Chimneys (1946) includes the verse play Eli, written in 1943 and produced on the German radio in 1958. Sachs shared the 1966 Nobel Prize in literature with the Israeli writer Shmuel Yosef Agnon. A. B. YEHOSHUA A. B. Yehoshua, born in 1936, Israeli writer of Hebrew fiction, known as a leader of new wave Israeli literature during the 1960s. Together with Amos Oz, Amalia Kahana-Carmon, and Aharon Appelfeld, Yehoshua was part of a literary movement known as the new wave that broke both with realistic techniques and with the spirit of collective identity. Born into a Sephardic family in Jerusalem, Abraham Ben Yehoshua attended the Hebrew University of Jerusalem and served in the Israeli Army. After four years in Paris, he settled in Haifa, Israel, in 1967. He has been on the faculty of comparative and Hebrew literature at Haifa University since 1972. He is also an active member of the Israeli peace movement. In the stories collected in Mot ha-zaken (1962; Death of the Old Man), Sheloshah yamim ve- yeled (1968; Three Days and a Child, 1972), and Bi-tehilat kayits 1970 (1974; Early in the Summer of 1970, 1977), the hero is typically a well-educated, nameless male isolated from family and friends. Deprived of support from others and unaware of his desperation, he momentarily loosens the controls that bind him to civilization and longs to participate in a cataclysmic disaster, only once again to recede into isolation, unchanged. In Yehoshua’s novels, Ha-me'ahev (1977; The Lover, 1978) and Gerushim me'uharim (1982; A Late Divorce, 1984), the focus is broadened to include a group in which each member speaks in his or her own voice. The novels explore some of the central tensions in Israeli society such as Israel and the Diaspora (the dispersion of Jews outside Israel), Israeli Arab and Israeli Jewish identities, religion and secularism, Eastern versus Western tradition, and war and peace. Yehoshua’s later novels leave the contradictions of present-day Israel to explore other times and places. Mar Mani (1990; Mr. Mani, 1992) traces a fictional family over five generations and various locales. The story is told through conversations about which the reader learns only one side and is left to imagine the other side. The novel Shivah me-Hodu (1994; Open Heart, 1996) is told in the first-person by an Israeli doctor who confronts love and its irrational power in India. Massa'el tom ha-elef (1997; A Journey to the End of the Millennium, 1999) is set in a Jewish community in southern France in the year AD 999. With Kalah ha-meshaòhreret (2001; The Liberated Bride, 2003), Yehoshua returned to contemporary Israel, producing a dark comedy that moves between the worlds of Jews and Arabs. ABU AT-TAYYIB Abu At-Tayyib Ahmad Ibn Husayn al-Mutanabbī (915-965), Arab poet, the most famous poet of the classical tradition of Arabic literature. He is best known by the name al- Mutanabbī, meaning “he who claims to be a prophet.” He received this name after claiming in his youth that he was a prophet and composing a text imitating the sacred Islamic scripture, the Qur'an (Koran).
Recommended publications
  • "And a Small Boy Leading Them": the Child and the Biblical Landscape in Agnon, Oz, and Appelfeld Author(S): Nehama Aschkenasy Source: AJS Review, Vol
    "And a Small Boy Leading Them": The Child and the Biblical Landscape in Agnon, Oz, and Appelfeld Author(s): Nehama Aschkenasy Source: AJS Review, Vol. 28, No. 1 (Apr., 2004), pp. 137-156 Published by: Cambridge University Press on behalf of the Association for Jewish Studies Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4131513 Accessed: 11-05-2015 23:17 UTC REFERENCES Linked references are available on JSTOR for this article: http://www.jstor.org/stable/4131513?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents You may need to log in to JSTOR to access the linked references. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Cambridge University Press and Association for Jewish Studies are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to AJS Review. http://www.jstor.org This content downloaded from 137.99.31.134 on Mon, 11 May 2015 23:17:40 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions AJS Review 28:1 (2004), 137-156 "AND A SMALL BOY LEADING THEM": The Child and the Biblical Landscape in Agnon, Oz, andAppelfeld* by NehamaAschkenasy Each of the three childhood stories, S. Y. Agnon's
    [Show full text]
  • The Jewish Journey in the Late Fiction of Aharon Appelfeld: Return, Repair Or Repitition?
    The Jewish Journey in the Late fiction of Aharon Appelfeld: Return, Repair or Repitition? Sidra DeKoven·Ezrahi In Booking Passage: Exile and Homecoming in the Modern Jewish lmagination 1 I charted the Jewish journey as the pursuit of utopian 1. Sidra DeKoven Ezrahi, space in its epic and its anti-epic dimensions. From Yehuda Halevi Booking Passage: Exile through S.Y. Agnon, the journey to reunite self and soul (/ibi ba­ and Homecoming in the mizrah va-anokhi be-sof ma'arav), the journey to repair the anomaly Modern Jewish Imagination (Berkeley2000). Some of of Galut, was hampered, but also shaped and enriched, by what the ideas developed here are Yehuda Halevi called the 'bounty of Spain' (kol tuv sepharad). explored in the chapter on Appelfeld. Needless to say, the bounty of the homelands that expelled and exterminated the Jews during the Second World War was far more difficult to reclaim or reconstruct than that of twelfth-century Andalusia. Yet even if for the survivors of the Shoah the Jewish journey became that much more urgent and tragic as an exercise in the recovery of a lost continent, the same tension exists in the twentieth - as it did perhaps in the post-traumatic sixteenth century - between kol tuv sepharad and 'Zion', between the personal story and the collective telos, the private narrative and the public topos, the idiosyncratic and the paradigmatic. There is usually not only a tension but a trade-off between the two, a dynamic exchange between the first person singular and plural. After a lifetime of effacing the personal voice in the interstices of a taut and 'public' poetic line, Dan Pagis began in his last years to recover his autobiographical voice in prose.
    [Show full text]
  • Choice of Language and the Quest for Israeli Identity in the Works of Tuvia Ruebner and Aharon Appelfeld
    POLISH POLITICAL SCIENCE YEARBOOK, vol. 47(2) (2018), pp. 414–423 DOI: dx.doi.org/10.15804/ppsy2018219 PL ISSN 0208-7375 www.czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/ppsy Michal Ben-Horin Bar-Ilan University in Ramat-Gan (Israel) Choice of Language and the Quest for Israeli Identity in the Works of Tuvia Ruebner and Aharon Appelfeld Abstract: Immigration highlights the question of language and raises the dilemma of the relationship between the mother tongue and the language of the new land. For writers this question is even more crucial: should they write in the language of the place and its readers? Immigration to Israel is not exceptional, of course. What choices are open to those writers, and how are they to convey the complexities inherent in the formation of an Israeli identity? This paper focuses on two writers who demonstrate the role played by the “chosen language” in the cultural construction and deconstruction of Israeli identity. Tuvia Ruebner emigrated from Bratislava, Aharon Appelfeld from Bukovina. Ruebner shifted from German to Hebrew and back to German; Appelfeld wrote only in Hebrew. In both cases, their arrival in Israel en- abled them to survive. However, the loss of their families in Europe continued to haunt them. Inspired by Walter Benjamin’s concept of ‘translation’ and responding to Gilles Deleuze and Félix Guattari’s concept of ‘minor literature’, the paper shows how their work conveys a mul- tilayered interrelation between national and foreign languages, and between images of exile and homeland, past, present and future – all of which shed light on contemporary issues of Israeli identity.
    [Show full text]
  • The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature : a Case Study of Howard Goldblatt's Translations of Mo Yan's Works
    Lingnan University Digital Commons @ Lingnan University Theses & Dissertations Department of Translation 3-9-2016 The role of translation in the Nobel Prize in literature : a case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works Yau Wun YIM Follow this and additional works at: https://commons.ln.edu.hk/tran_etd Part of the Applied Linguistics Commons, and the Translation Studies Commons Recommended Citation Yim, Y. W. (2016). The role of translation in the Nobel Prize in literature: A case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works (Master's thesis, Lingnan University, Hong Kong). Retrieved from http://commons.ln.edu.hk/tran_etd/16/ This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of Translation at Digital Commons @ Lingnan University. It has been accepted for inclusion in Theses & Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ Lingnan University. Terms of Use The copyright of this thesis is owned by its author. Any reproduction, adaptation, distribution or dissemination of this thesis without express authorization is strictly prohibited. All rights reserved. THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS YIM YAU WUN MPHIL LINGNAN UNIVERSITY 2016 THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS by YIM Yau Wun 嚴柔媛 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Philosophy in Translation LINGNAN UNIVERSITY 2016 ABSTRACT The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature: A Case Study of Howard Goldblatt’s Translations of Mo Yan’s Works by YIM Yau Wun Master of Philosophy The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Prize in Literature through an illustration of the case of Howard Goldblatt’s translations of Mo Yan’s works.
    [Show full text]
  • How Family Holocaust Stories Became Multimedia Art Exhibit
    Forward.com Arts & Culture How Family Holocaust Stories Became Multimedia Art Exhibit Aliza Augustine and Janet Kirchheimer Portray Wartime Experiences By Rukhl Schaechter Published February 21, 2015. A version of this article appeared in Yiddish here. Children of Holocaust survivors can be split into two groups: those whose parents or grandparents said nothing about those harrowing years, and those whose relatives gave them detailed accounts of their experiences. I belong to the first category. Although my father’s family had, like all the Jews of Chernivtsi (known in Yiddish as Chernovits), been crammed into a ghetto, he never told any of us children about it. Whenever I asked about his experience, his reply was, “I don’t remember.” The subject was probably too painful for him to discuss. But Aliza Augustine and Janet R. Kirchheimer are of the second category. Throughout their childhood, their relatives gave them detailed accounts of their experiences during the war. Today, both women feel a personal responsibility to share their stories with the next generation — not simply by telling people what happened, but by portraying the experience through the arts. Augustine does it through photography, and Kirchheimer through poetry and film. The two women met two years ago at a conference for children of Holocaust survivors and began discussing how they could use their art to further Holocaust remembrance. The result of their collaboration is now on view until May 18 at the Human Rights Institute Gallery at Kean University, in Union County, New Jersey, in an exhibit titled “How To Spot One of Us.” One part of the exhibit features Augustine’s narrative portraits of grown children of survivors, each displaying an old family photograph and set against a contemporary landscape photographed by Augustine during a trip to Europe in 2013.
    [Show full text]
  • Disseminating Jewish Literatures
    Disseminating Jewish Literatures Disseminating Jewish Literatures Knowledge, Research, Curricula Edited by Susanne Zepp, Ruth Fine, Natasha Gordinsky, Kader Konuk, Claudia Olk and Galili Shahar ISBN 978-3-11-061899-0 e-ISBN (PDF) 978-3-11-061900-3 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-061907-2 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. For details go to https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2020908027 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2020 Susanne Zepp, Ruth Fine, Natasha Gordinsky, Kader Konuk, Claudia Olk and Galili Shahar published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Cover image: FinnBrandt / E+ / Getty Images Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Introduction This volume is dedicated to the rich multilingualism and polyphonyofJewish literarywriting.Itoffers an interdisciplinary array of suggestions on issues of re- search and teachingrelated to further promotingthe integration of modern Jew- ish literary studies into the different philological disciplines. It collects the pro- ceedings of the Gentner Symposium fundedbythe Minerva Foundation, which was held at the Freie Universität Berlin from June 27 to 29,2018. During this three-daysymposium at the Max Planck Society’sHarnack House, more than fifty scholars from awide rangeofdisciplines in modern philologydiscussed the integration of Jewish literature into research and teaching. Among the partic- ipants werespecialists in American, Arabic, German, Hebrew,Hungarian, Ro- mance and LatinAmerican,Slavic, Turkish, and Yiddish literature as well as comparative literature.
    [Show full text]
  • Modern Hebrew Literature in English Translation
    1 Professor Naomi Sokoloff University of Washington Department of Near Eastern Languagse & Civilization Phone: 543-7145 FAX 685-7936 E-mail: [email protected] SYLLABUS MODERN HEBREW LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION NE 325/SISJE 490a 3 credits This survey of modern Hebrew literature and its major developments in the past 100 years includes selections of fiction and poetry by a range of writers from Europe, Israel and the U.S. Among the texts covered are pieces by H.N. Bialik, Dvorah Baron, S.Y. Agnon, Gabriel Preil, Yehuda Amichai, Aharon Appelfeld, Dan Pagis, A.B. Yehoshua, Amos Oz, Etgar Keret, Batya Gur, and more. This course aims to illuminate some of the factors that make this literature distinctive and fascinating. Hebrew is a language that has been in continuous literary use over millennia. Dramatic historical circumstances and ideological forces fostered the revival of the language as a modern tongue and shaped Hebrew literary endeavors up through current time. COURSE REQUIREMENTS: Students are expected to do the required reading, to attend class and to participate in class discussion. There will be several short written assignments, two quizzes and a take-home essay exam. This is a “W” course, which requires significant amounts of writing, editing, and revision. Final grades will be determined as follows: Assignments: #1. A close reading of a poem; 350-750 words (10%) #2. A summary of one of the secondary sources in the recommended reading; 350-750 words (10%) #3. A short essay; 500-750 words (10%) #4. 2 quizzes; one at midterm and one during finals week (20%) #5.
    [Show full text]
  • Premio Nobel Per La Letteratura
    Premio Nobel per la letteratura Bibliografia A cura della Biblioteca Cantonale di Bellinzona Novembre 2017 Il 5 ottobre 2017 Kazuo Ishiguro ha vinto il Premio Nobel per la letteratura. E’ stata l’occasione per scoprire o ri-scoprire questo importante scrittore inglese di origine giapponese. Ma quali sono gli scrittori premiati in questi anni? Dal 1901 ogni anno un autore viene onorato con questo significativo premio. Proponiamo con questa bibliografia le opere di scrittori vincitori del Premio Nobel, presenti nel fondo della Biblioteca cantonale di Bellinzona, e nel caso in cui la biblioteca non possedesse alcun titolo di un autore, le opere presenti nel catalogo del Sistema bibliotecario ticinese. Gli autori sono elencati cronologicamente decrescente a partire dall’anno in cui hanno vinto il premio. Per ogni autore è indicato il link che rinvia al catalogo del Sistema bibliotecario ticinese. 2017 Kazuo Ishiguro 2016 Bob Dylan 2015 Svjatlana Aleksievič 2014 Patrick Modiano 2013 Alice Munro 2012 Mo Yan 2011 Tomas Tranströmer 2010 Mario Vargas Llosa 2009 Herta Müller 2008 Jean-Marie Gustave Le Clézio 2007 Doris Lessing 2006 Orhan Pamuk 2005 Harold Pinter 2004 Elfriede Jelinek 2003 John Maxwell Coetzee 2002 Imre Kertész 2001 Vidiadhar Surajprasad Naipaul 2000 Gao Xingjian 1999 Günter Grass 1998 José Saramago 1997 Dario Fo 1996 Wisława Szymborska 1995 Séamus Heaney 1994 Kenzaburō Ōe 1993 Toni Morrison 1992 Derek Walcott 1991 Nadine Gordimer 1990 Octavio Paz 1989 Camilo José Cela 1988 Naguib Mahfouz 1987 Iosif Aleksandrovič Brodskij 1986 Wole
    [Show full text]
  • Time, Elements and the Phoenix Hour in Lives and Poetry of Nobel Laureates and Their Celestial Twins
    Time, Elements and the Phoenix Hour in Lives and Poetry of Nobel Laureates and their Celestial Twins. Elizabetha Levin Haifa, Israel E-mail: [email protected] We see that human creativity and innovation can be understood as the amplification of laws of nature… Ilya Prigogine {NL, Air} Abstract. In our times both the works and the biographies of the Nobel laureates {NL} are accessible to empirical study. Their biographic materials portray distinguished personalities as real people with their faults and weaknesses. Such biographic studies become available mainly because in our epoch the quality and quantity of psychological observation have increased dramatically. By opening the books of their own life stories, the Nobel laureates invite us to witness the circumstances of their growth and to gain a better understanding of the limits of free will and of "Zeitgeist" dynamics. Assuming that poetry is an even more valuable source of authors' attitudes towards life than their respective autobiographies, the Nobel laureates in Literature who were awarded their prizes explicitly for poetry, constitute the most informative group for biographical research. Furthermore, according to Alfred Nobel's will (1895), the poetry of the laureates should be also "the most outstanding work in an ideal direction." The ability of such laureates to inspire entire societies makes them attractive for historical research. This paper is a pioneer venture into temporology. It seamlessly blends three different types of time: calendar times, the primordial cycles of the elements and the factor of birth-time (the Theta-factor). To make this fusion possible, this essay opens with a brief Introduction written in four parts, each part being a thumbnail sketch of one of the following basic temporal aspects: definitions of time, the four elements, the Effect of the Celestial Twins (ECT) and the model of the Phoenix Clock.
    [Show full text]
  • List of Books 2019
    SCHOCKEN PUBLISHING HOUSE List of books 2019 Abani Chris Becoming Abigail Aeschylus Agamemnon Aeschylus Libation Bearers Aeschylus Persians Aeschylus Prometheus Bound Aeschylus The Persians Aeschylus Seven against Thebes Aeschylus Suppliant Aesop Aesop's fables Agnon S.Y. A Book, An Author, A Story Agnon S.Y. A City in its Fullness Agnon S.Y. A Guest for the Night Agnon S.Y. A Simple Story Agnon S.Y. At the Handle of the Lock Agnon S.Y. Chronicles of our Homes Agnon S.Y. Days of Awe Agnon S.Y. Days of Grace Agnon S.Y. From Foe to Friend Agnon S.Y. From Myself to Me Agnon S.Y. In Mr. Lublin’s Store Agnon S.Y. In the Prime of her Life and other Novellas Agnon S.Y. My Dear Estherlein Agnon S.Y. Only Yesterday Agnon S.Y. Present at Sinai Agnon S.Y. S.Y. Agnon - Critical Essays Of His Writings Agnon S.Y. Salman Schocken, Correspondence Agnon S.Y. Secrets of Wise Men Agnon S.Y. Shira Agnon S.Y. Tehila Agnon S.Y. The Baal Shem Tov Stories Agnon S.Y. The Bridal Canopy Agnon S.Y. The Hidden Zadik Agnon S.Y. The Fire and the Trees Agnon S.Y. The Sign Agnon S.Y. These and Those Agnon S.Y. Thus far Agnon S.Y. Wait And See Agnon S.Y. Within the Wall Agnon S.Y. Shmuel Yosef Agnon’s Work (9 Vols., published during his lifetime) Agnon S.Y. Shmuel Yosef Agnon Complete Work (23 Vols.) Agnon S.Y. Shmuel Yosef Agnon’s Posthumous Work (14 Vols.) Aharoni Ron Mathematics for Parents Allende Isabel Daughter of Fortune Allende Isabel Eva Luna Allende Isabel On Love & Shadows Allende Isabel My Invented Country Allende Isabel Paula Allende Isabel Portrait in Sepia Allende Isabel Stories of Eva Luna Allende Isabel The City of Beasts Allende Isabel The House of the Spirits 2 Allende Isabel The Infinite Plan Almog Shulamit Children’s Rights Almog Shulamit City, Law, Story Ambjørnsen Ingvar Blood Brothers Amichai Y.
    [Show full text]
  • On the Longing for Zion
    Conceptual Conversations: On the Longing for Zion Written for the North American Coalition for Israel Engagement (NACIE) by Elisha Wolfin and the Oren-Shdemot Staff Oranim Academic College of Education Content Director Esti Moskovitz-Kalman Director of Education – Israel, North American Coalition for Israel Engagement (NACIE) Production Coordinator Adi Inbar Projects Manager - Israel, North American Coalition for Israel Engagement (NACIE) Editor Marlene Korenstein Consultants Dr. Ami Bouganim Director of Research and Development Unit, The Education Department, JAFI Adi Inbar Projects Manager - Israel, North American Coalition for Israel Engagement (NACIE) Varda Refaeli Director of the Israel Initiative, The Education Department, JAFI Shalom Orzach NACIE Consultant to Communities, The Education Department, JAFI Michael Fisher Director of Education – N.A., North American Coalition for Israel Engagement (NACIE) 1 טבת תשס"ה January 2005 Introduction of Hakhel At the end of every shmita period (the fallow year, which occurs every seven years), on the pilgrimage holiday of Sukkot, there is a mitzva to gather all the Jews in Israel and read aloud certain portions of the Torah. Together, these Torah portions represent the quintessential nature of Judaism. In times when there was a king, he was responsible for reading to the people, but in his absence, any leader of the people was obliged to do so. The underlying concept of Hakhel is the establishment of a fixed, cyclical time to re- engage with the true meaning of Judaism. In the same way, these units are designed to help North American Jewish adults re-engage with and explore the essential issues that underpin their relationship with Israel.
    [Show full text]
  • Parnassen I Pressen Mottagandet Av De Svenska Nobelpristagarna I Litteratur
    LUNDS UNIVERSITET Författare: Stina Kylhammar Litteraturvetenskapliga institutionen Kurskod: LIVK11 Handledare: Torbjörn Forslid 2012-01-12 PARNASSEN I PRESSEN MOTTAGANDET AV DE SVENSKA NOBELPRISTAGARNA I LITTERATUR INNEHÅLL INLEDNING .................................................................................................................................................3 SYFTE, METOD OCH FRÅGESTÄLLNINGAR .................................................................................................3 MATERIAL OCH AVGRÄNSNINGAR................................................................................................................4 FORSKNINGSÖVERSIKT......................................................................................................................................5 DISPOSITION ...........................................................................................................................................................7 ANALYS ........................................................................................................................................................7 MODER SVEAS GUDDOTTER: SELMA LAGERLÖF......................................................................................8 SOM SVENSK HAR HAN FÅTT VÄNTA: VERNER VON HEIDENSTAM ................................................10 ICKE BLOTT RÄTTMÄTIGT UTAN VACKERT: ERIK AXEL KARLFELDT............................................12 SKYGG STILBRYTARE OCH STILSKAPARE: PÄR LAGERKVIST...........................................................14
    [Show full text]